Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16462 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Außenhandelsverkehr » antworten
von galter, 2016-09-20, 11:23  like dislike  Spam?  86.56.211...
kennt jemand diesen Fachbegriff aus BW in Englisch?
Antwort: 
https://www.google.co.uk/#q=%22Au%C3%9Fenhandelsverkehr%22+%22forei...  #854442
von goog1, 2016-09-20, 11:46  like dislike  Spam?  80.140.215...
Antwort: 
dict.cc: Außenhandel  #854456
von Proofreader, 2016-09-20, 13:23  like dislike  Spam?  80.108.140....
Frage:
Erfüllungsfähigkeit » antworten
von galter, 2016-09-19, 22:12  like dislike  Spam?  86.56.211...
kennt jemand diesen Fachausdruck aus BW auf Englisch?
Antwort: 
ability to perform  #854428
von Proteus-, 2016-09-19, 22:59  like dislike  Spam?  62.46.26....
Chat:     
Erfüllungswille und Erfüllungsfähigkeit sind natürlich Rechtsbegriffe, die halt auch in die Betriebswirtschaft hineinspielen  #854431
von Proteus-, 2016-09-19, 23:27  like dislike  Spam?  62.46.26....
Frage:
Erfüllungswille » antworten
von galter, 2016-09-19, 22:11  like dislike  Spam?  86.56.211...
kann mir jemand bei diesem Fachausdruck in BW in Englisch helfen?
Antwort: 
intention to perform  #854427
von Proteus-, 2016-09-19, 22:54  like dislike  Spam?  62.46.26....
A promise made without intention to perform ...
https://www.google.co.uk/#q=%22intention+to+perform%22+%22legal%22+...

Willenserklärung > declaration of intention   http://germanlawarchive.iuscomp.org/?p=632
Frage:
Können Sie bitte meinen Text korrigieren? » antworten
von Chriskristie, 2016-09-19, 21:03  like dislike  Spam?  167.219.88...
Der Governeur war in einer Verschwörung verwickelt, um den Brückeskandal Geheim zu halten.   Könnte er von der Staatsanwaltschaft strafrechtlich belangt warden?

Versuch:  The Governor was involved in a conspiracy to keep the bridge scandal from being exposed.  Is he subject to indictment by the State's Attorney?

Danke im Voraus!
Antwort: 
von Proofreader, 2016-09-19, 21:17  like dislike  Spam?  80.108.140....
 #854417
Der Gouverneur war an einer Verschwörung beteiligt, deren Ziel es war, den Brückenskandal zu vertuschen. Kann er deswegen strafrechtlich belangt werden?
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), 2016-09-19, 21:43  like dislike  Spam?  
 #854422
Just in case the original post asked actually about the EN text:

The Governor was involved in a conspiracy/plot to cover up the bridge scandal. Could he be indicted by the Staatsanwaltschaft?

I have left Staatsanwaltschaft "untranslated". The correct translation may vary according to country and jurisdiction. Please select the term applicable to the context of your story.
Frage:
Folgendes hat mir eine Kundin geschrieben. Stimmt es, dass diese Redewendung nicht  mehr `zeitgemäß´ ist? » antworten
von melli66 (DE), Last modified: 2016-09-19, 20:04  like dislike  Spam?  
Habe die Zeit außerdem gleich mal für Recherche genützt - mein Lieblingsbuch dafür derzeit einfach - Divergent… das hat mir folgendes vor Augen geführt - ich muss von meinem „rot wie eine Tomate bzw as red as a beetroot“ unbedingt weg. wo immer es geht werde ich es jetzt also korrigieren, da nicht mehr zeitgemäß -
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2016-09-19, 20:33  like dislike  Spam?  
 #854413
I have to agree that "red as a beet root" isn't heard much anymore. I suspect that many U.S. Americans nowadays have never looked closely at a beet root, which could explain the demise of the expression. No idea about the German tomato-equivalent. But I can't see a reason why it should not be current.
Chat:     
von Proofreader, 2016-09-19, 21:23  like dislike  Spam?  80.108.140....
 #854418
"Rot wie eine Tomate" ganz neutral und völlig zeitgemäß:

- Sonnenbrand! Rot wie eine Tomate zeigt sich der Ex-BTN-Darsteller seinen Fans und erntet dafür Mitleid.
- Der Mann hat eine Nase, dick und rot wie eine Tomate.
- Nach eineinhalb Stunden Volleyballspielen ist mein Kopf rot wie eine Tomate.
- Als ich das erstemal du zu ihm sagte, wurde ich rot wie eine Tomate,
Chat:     
Some evidence  #854421
von Proteus-, 2016-09-19, 21:39  like dislike  Spam?  62.46.26....
Chat:     
Thank you!  #854434
von melli66 (DE), 2016-09-20, 07:32  like dislike  Spam?  
Frage:
um? » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2016-09-19, 20:59  like dislike  Spam?  
Den größten Einfluss übten die Werke von Konfuzius aus, allein schon wegen der staatsreligionsartigen Stellung, auf die der Konfuzianismus während der Han-Zeit gehoben wurde. Nicht zu Unrecht können die Werke um ihn und die Ru 儒-Schule als politische Handbücher zur korrekten Staatsführung verstanden werden.

What exactly does "die Werke um ihn und die Ru 儒-Schule" mean, is it "works about him and the Ru school"? Given the context, that sounds quite strange.
Antwort: 
von AdaAda (DE), 2016-09-19, 20:00  like dislike  Spam?  
 #854406
The oevre (books, work) that was created around him and around the school Ru.

He and his disciples wrote a lot of books on bambus wood.  But they traveled a lot and the school was created by him later in his life.

P.S. I 've just seen a great documentary about him....
Chat:     
It's more like "works by and about him and by and about the Ru school"  #854407
von Baccalaureus (DE), 2016-09-19, 20:01  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2016-09-20, 08:10  like dislike  Spam?  
 #854415
"die in seinem Kreis und im Kreis der Ru-Schule entstandenen Werke" is that a good aproximation?
Antwort: 
written within his orbit  #854419
von Proofreader, 2016-09-19, 21:27  like dislike  Spam?  80.108.140....
That's how I read it.
Antwort: 
Spelling  #854432
von Catesse (AU), 2016-09-20, 02:59  like dislike  Spam?  
œuvres (or oeuvres) (+ were)
bamboo
approximation
Chat:     
Thank you  #854435
von Deseret (SI), 2016-09-20, 07:57  like dislike  Spam?  
Frage:
Honors for excellence » antworten
von AdaAda (DE), 2016-09-19, 19:24  like dislike  Spam?  
He received honors for excellence..
Ich verstehe, was das heisst, aber wie sagt man es schön auf Deutsch?
Antwort: 
von MichaelK (US), 2016-09-19, 19:50  like dislike  Spam?  
 #854403
I would say Ihm wurde Ehre zuteil für seine hervorragenden Leistungen. But better wait for an answer from someone who is about 50 years younger than I am.
Chat:     
Er wurde für seine herausragenden Leistungen geehrt.  #854405
von Baccalaureus (DE), 2016-09-19, 19:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke  #854408
von AdaAda (DE), 2016-09-19, 20:01  like dislike  Spam?  
In Deutschlang gibts eben keinen MA hons.
Aber Ehrendoktor ist es auch nicht oder?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2016-09-19, 20:21  like dislike  Spam?  
 #854410
4;AdaAda: You can't deduce from the two answers you received that there is no DE equivalent of the MA hons. I for one didn't know that's what you were looking for.
Chat:     
von asf, 2016-09-20, 12:00  like dislike  Spam?  195.14.232....
 #854446
Laut dieser Wiki-Liste britischer Abkürzungen ist der MA hons ein Titel, der von den alteingesessenen ("ancient") schottischen Universitäten vergeben wird. Der normale schottische MA dieser Unis hat Bachelor-Niveau. Der Honours dagegen hat ein vertieftes zusätzliches Jahr.

Wikipedia(EN): British_degree_abbreviations
Wikipedia(EN): Master_of_Arts_(Scotland)

Leider gibt es keine Liste entsprechender amerikanischer Abkürzungen. Die Schreibweise "honors" deutet eigentlich nicht auf Großbritannien hin.
Antwort: 
MA hons  #854466
von AdaAda (DE), 2016-09-20, 14:36  like dislike  Spam?  
4;MichaelK: I was not looking for MA hons directly. The sentence is as I quoted it, and it's about a young man in Israel. So there is no english title. I just thought, it could be something similar to MA hons.

4;asf: Es ist eben leider kein Schotte, sondern ein Israeli... Da ich kein Hebräisch kann, ist es sehr schwer herauszubekommen, ob es ein Titel ist oder nur eine allgemeine Auszeichnung....

Danke an alle... Ada
Frage:
Is the following sentence right and in a good style? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-19, 17:19  like dislike  Spam?  
"They neither asked for help, nor they wanted it."
Antwort: 
von goog1, 2016-09-19, 17:25  like dislike  Spam?  80.140.215...
 #854394
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), Last modified: 2016-09-19, 20:20  like dislike  Spam?  
 #854412
Or, more simply:
They neither asked for help nor wanted it.
(but goog's reply is also grammatically correct)
Antwort: 
Options  #854433
von Catesse (AU), 2016-09-20, 03:04  like dislike  Spam?  
Either timfefe's suggestion (They neither asked for help nor wanted it.) or else:
They did not ask for help, nor did they want it.
Both are correct and mean the same thing. It is purely a matter of style.
Antwort: 
Thanks! :)  #854561
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-21, 19:22  like dislike  Spam?  
Frage:
[SPAM]» antworten
anonymous, 2016-09-19, 17:11  like dislike  62.46.207....
Frage:
x dependent: x-abhängig, x-bedingt » antworten
von timfefe (AU/AT), 2016-09-19, 15:23  like dislike  Spam?  
Can anyone please clarify when x appears in German in singular and when in plural?

Examples for singular:

context dependent = kontextabhängig, kontextbedingt
situation dependent = situationsabhängig, situationsbedingt
location dependent = ortsabhängig, ortsbedingt

Examples for plural:

device dependent = geräteabhängig, gerätebedingt
country dependent = länderabhängig, länderbedingt

Any rule here?
Antwort: 
None really  #854385
von Baccalaureus (DE), 2016-09-19, 15:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von uffiee, 2016-09-19, 16:05  like dislike  Spam?  87.144.155...
 #854387
Chat:     
Thank you.  #854397
von timfefe (AU/AT), 2016-09-19, 18:23  like dislike  Spam?  
4;uffiee: Thx for the link. Unfortunately there's no discussion there as to whether the first word in the compound is in singular or plural. When it's a feminine noun, I can usually guess the compound formation. But when it's m or n, it can get tricky.
Chat:     
von MichaelK (US), 2016-09-19, 18:49  like dislike  Spam?  
 #854399
Lisa from Worms put together a nice little fact sheet on this. Check out the 3rd bullet under Das Fugen-s in zusammengesetzten Substantiven.
http://www.abzv.de/Newsletter/Download-Services/Fugen-s.pdf
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2016-09-19, 19:24  like dislike  Spam?  
 #854401
Thanks, Michael. The same Lisa as lisa4dict that used to star here in this forum?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2016-09-19, 19:56  like dislike  Spam?  
 #854402
I don't think so. The dict.cc Lisa made her home in Atlanta, GA. "Hotlanta," as we used to call it in the early 1970s when the city came alive, sort of.  :-)
Chat:     
Thx  #854411
von timfefe (AU/AT), 2016-09-19, 20:12  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von uffiee, 2016-09-20, 16:18  like dislike  Spam?  87.144.155...
 #854471
4; tim. It's not a plural s but a Fugen s and this is discussed in my link.
Chat:     
Thx, uffiee  #854488
von timfefe (AU/AT), 2016-09-20, 19:25  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffiee, 2016-09-20, 23:22  like dislike  Spam?  87.144.155...
 #854506
you're welcome :-)
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung