Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16535 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
corporate crime » antworten
von Ernadora (DE), 2016-11-25, 15:32  like dislike  Spam?  
Hallo,

corporate crime wird wohl allgemein mit Wirtschaftskriminalität übersetzt?

Interessanterweise verlinkt die Wikipedia den Artikel Wirtschaftskriminalität mit dem englischen Artikel white collar crime, bei corporate crime ist kein deutscher Arikel verlinkt.

Man findet den Eintrag nicht im dict.cc-Wörterbuch - sollte man ihn ergänzen?

Der Zusammenhang bei mir ist, ob jemand unerlaubt einen Baum absägt als Brennholz oder eine Firma illegal ganze Wälder abholzt und vermarktet (illegal logging).
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-11-25, 15:44  like dislike  Spam?  
 #859425
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Wirtschaftskriminalit%C3%A4t.html
corporate crime and white-collar crime are both in the dict with the translation Wirtschaftskriminalität
What entry are you proposing adding to the dict?
Antwort: 
Firmenkriminalität oder auch Konzernkriminalität bieten sich an  #859429
von Proteus-, 2016-11-25, 15:54  like dislike  Spam?  62.116.61....
Antwort: 
Windfall  #859433
von Ernadora (DE), 2016-11-25, 16:09  like dislike  Spam?  
I entered "corporate crime" and did not find it. So I wonder why. dict.cc: corporate crime If I enter your link and click on "corporate crime", it works, of course.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-11-25, 16:12  like dislike  Spam?  
 #859434
That's very strange. It works when I enter it.
dict.cc: corporate crime
I'm not sure if that's something we need to ask Paul about or whether something just went wrong in a one-off, unlucky way.
Antwort: 
don't bother Paul  #859440
von Ernadora (DE), 2016-11-25, 16:33  like dislike  Spam?  
I DID overlook it! I scrolled down the long list, overlooking the tiny entry above. The long list attractec my attention too much. However, shouldn't it appear in the long list, too, on page 2 above corporate culture?
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-11-25, 16:44  like dislike  Spam?  
 #859441
The first link gives page 2 of the result list. It's not listed there, it's listed on top of the first page. The second page should not be needed, this is only the continuation of the partial matches starting on page one after the exact match.
Antwort: 
Ad 15:54  #859442
von Sasso', 2016-11-25, 17:06  like dislike  Spam?  78.41.149....
Die läppischen 32 bzw. 36 Fundstellen für "Konzernkriminalität" bzw. "Firmenkriminalität" zeigen, dass sich diese Wortschöpfungen nicht als Wörterbucheinträge anbieten.
Antwort: 
dict-Philosophie (wie wir sie kennen)  #859444
von Wenz (DE), 2016-11-25, 17:25  like dislike  Spam?  
Auch "seltene bzw. seltenere" Terminologie kann eingetragen werden, wenn sie richtig ist und dem Suchenden weiterhift.
www1.dict.cc

https://books.google.de/books?id=-GogvGBKMy4C&pg=PA40&lpg=P...

Firmenkriminalität gebe ich jetzt ein. E könnt ihr ändern, Klammerzusatz meinetwegen auch.
Chat:     
von Proofreader, 2016-11-25, 20:11  like dislike  Spam?  84.113.32....
 #859451
Firmenkriminalität eintragen und Konzernkriminalität nicht, ist inkonsequent und sachlich nicht zu begründen. Immerhin hat erstere doppelt so viele Buchtreffer wie letztere.

Der derzeit eingetragene Zusatz "seltener" suggeriert bei der Gebrauchshäufigkeit von Firmenkriminalität eine ähnliche Größenordnung wie "Wirtschaftskriminalität". "extrem selten" käme der Wahrheit näher.
Chat:     
corporate crime bringt es in Wirklichkeit auch nur auf 283 Ergebnisse  #859463
von Proteus-, 2016-11-25, 23:11  like dislike  Spam?  91.115.20...
About 539,000 results (0.59 seconds) < Googles initial figures are NEVER to be trusted!!!
https://www.google.co.uk/#q=%22corporate+crime%22+%22%22+%22%22+

Page 29 of about 283 results (1.07 seconds)
https://www.google.co.uk/#q=%22corporate+crime%22+%22%22+%22%22&...

Im übrigen ist halt im Deutschen Wirtschaftskriminalität ungleich gebräuchlicher. Manchmal ist eben die wörtliche Übersetzung nicht die gelungenste.
Chat:     
Correction: < Google's ...  #859465
von Proteus-, 2016-11-25, 23:17  like dislike  Spam?  91.115.20...
Chat:     
White-collar crime vs. corporate crime  #859468
von aphoenix (US), 2016-11-26, 00:15  like dislike  Spam?  
Here's an interesting link regarding types of corporate crime:
https://www.fbi.gov/investigate/white-collar-crime
I think of white collar crime as crime by individuals (who may or may not be employed by corporations) as opposed to crimes attributed to corporations themselves.  The first sentence of the linked article supports this definition, but I'm sure that many people don't distinguish.
Antwort: 
von uffiee, 2016-11-26, 11:02  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859482
US legal definition http://definitions.uslegal.com/c/corporate-crime/

"Corporate Crime

Dieser Begriff aus der US-amerikanischen Kriminalsoziologie steht in der Tradition des von Sutherland mit seiner Studie White Collar Crime begründeten Forschungsfeldes der Wirtschaftskriminalität. Jedoch bezog sich Sutherlands Begriff vom White Collar Offender allgemein auf Personen mit hohen gesellschaftlichen Status und Ansehen und bezog die verschiedensten Formen abweichenden Verhaltens ein, die zum Teil überhaupt keine Straftaten darstellten. Sowohl die unscharf eingegrenzte Personengruppe wie die Unbestimmtheit sowohl ihrer Motive als auch der möglichen Handlungen wurde in der wissenschaftlichen Auseinandersetzung kritisiert. Der Begriff des Corporate Crime ist insoweit enger gefasst, als er Normbrüche beschreibt,...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von uffiee, 2016-11-26, 11:03  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859483
adding to aphoenix' post...
Chat:     
von aphoenix (US), 2016-11-26, 11:28  like dislike  Spam?  
 #859485
Vielen Dank!
Chat:     
von uffiee, 2016-11-26, 12:16  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859494
gern geschehen :-)
Antwort: 
von MichaelK (US), 2016-11-26, 21:21  like dislike  Spam?  
 #859521
Der Zusammenhang wie von Ernadora erläutert (15:22) legt "sträfliches Fehlverhalten einer Firma" nahe. Es geht hier m.E. weniger um eine Begriffsbestimmung von und Übersetzung für 'Wirtschaftskriminaliät' als um einen Begriff, der auf eine ziemlich genau beschriebene Tat passt.
Chat:     
von uffiee, 2016-11-27, 14:16  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859549
ich denke, die nähere Bestimmung von "white-collar crime" und "corporate crime" war insoweit hilfreich, als dass es bestätigt, dass diese Begriffe nicht auf die von Ernadora beschriebenen Umstände passen.

Um eine genaue engl. Übersetzung liefern zu können benötigen wir mehr engl. Originaltext bzw. -zusammenhang.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2016-11-27, 14:54  like dislike  Spam?  
 #859553
4;uffiee: Yes, you're right, it's helpful in spite of really being "thread drift." The illegal logging of entire forests was context enough for me. But as they say, that's just me.
Frage:
groid » antworten
von sdfghjkl, 2016-11-25, 14:50  like dislike  Spam?  84.115.1....
groid ins dict aufnehmen!
Chat:     
dict.cc lässt sich von einem kleinen Buchstabensalat eher weniger befehlen.  #859431
von Proteus-, 2016-11-25, 15:59  like dislike  Spam?  62.116.61....
Antwort: 
eingegeben als adj. und noun - ihr könnt damit machen, was ihr wollt  #859447
von Wenz (DE), 2016-11-25, 18:26  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffiee, 2016-11-25, 20:23  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859452
why not complete the list .....Wikipedia(EN): List_of_ethnic_slurs
Chat:     
von uffiee, 2016-11-25, 20:27  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859453
and not to forget this one... http://www.rsdb.org/race/germans
Antwort: 
20:27 LINK The Racial Slur Database ::: Are Germans a race? Are there any human races at all?  #859461
von Proteus-, 2016-11-25, 22:47  like dislike  Spam?  91.115.20...
Chat:     
von uffiee, 2016-11-26, 00:09  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859467
no, neither race nor ethnicity. But I thought it might create some balance as offensive terms for caucasians, and Germans, are rather fewer in dict.
And no, there aren't any races, at least that's what geneticists have found. As opposed to racism where people insist that differences exist.
Chat:     
von aphoenix (US), Last modified: 2016-11-26, 00:27  like dislike  Spam?  
 #859469
Historically, anthropologists considered there to be four races:  Australoid, Caucasoid, Mongoloid, and Negroid, where I've chosen to list them in alphabetical order to avoid any possible implied ranking.   These were based on bone structure and physical appearance as opposed to current genetic analysis, so are of historical interest only.
Frage:
New York Budget - Settlement Money » antworten
von Stef557788, 2016-11-25, 12:53  like dislike  Spam?  213.61.156....
Im Zusammenhang mit der schuldenfreien Finanzierung der öffentlichen Investitionen ist mir mehrmals der Begriff "Settlement Money" begegnet. Was sind das für Gelder und woher stammen sie? Hat jemand eine Idee?
Danke
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2016-11-25, 16:01  like dislike  Spam?  
 #859426
Gelder, die dem Bundesstaat New York aus außergerichtlichen Vergleichen oder gerichtlichen Urteilen zugekommen sind, und zwar im Zusammenhang mit absichtlichem Fehlverhalten seitens Finanz- und anderen Institutionen. Ich nehme an, es geht hier um die Finanzjahre 2014-2015 und 2015-2016.
Settlement wird hier als übergreifender Begriff für außergerichtliche und auch gerichtliche Entscheidungen genommen.
Frage:
Translation / have and is having » antworten
von Gene0000, 2016-11-25, 12:49  like dislike  Spam?  188.96.131....
My daughter has a crush on him.
Meine Tochter schwärmt für ihm.
What would be the correct translation for:
My daughter is having a crush on him.
I would translate this sentence the same way as above.

What is the difference between "has a crush on" and "is having a crush on"?
Antwort: 
von Jim46 (US), Last modified: 2016-11-25, 13:06  like dislike  Spam?  
 #859401
I think the translation is the same for both.   *für ihn is correct.  Accusative case.

has a crush ...  it has been ongoing for a time
is having a crush ... it began recently
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2016-11-25, 13:06  like dislike  Spam?  
 #859402
You wouldn't say "is having a crush on someone" in English. My guess at the reason for this is that a crush is a state not an action, but as a native English speaker I don't actually know the rules for why this is the case, only that I wouldn't say it. Nevertheless, if it were possible to say it, the translation into German would (very probably) be the same as the translation for "My daughter has a crush on him".
Antwort: 
Agree  #859403
von Jim46 (US), Last modified: 2016-11-25, 13:09  like dislike  Spam?  
The is having is less likely.
Antwort: 
You wouldn't say "is having a crush on someone" in English.  #859406
von kkava (US/DE), 2016-11-25, 13:20  like dislike  Spam?  
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2016-11-25, 13:26  like dislike  Spam?  
 #859407
Google: having a crush on someone

nur mal so .... only book search
Antwort: 
is having a crush  #859409
von Jim46 (US), 2016-11-25, 13:37  like dislike  Spam?  
It is said colloquially, at least.  More examples can be found.

https://www.quora.com/How-can-you-say-someone-is-having-a-crush-on-...
Antwort: 
von Gene0000, 2016-11-25, 14:16  like dislike  Spam?  188.96.131....
 #859412
Hi,
I'm little bit confused. According to Windfall and kkava the sentence
"My daughter is having a crush on him." is false or isn't used in English at least. Correct?
I need here a clear "Yes" or "No" for an answer! The reason why is simple.
I found an absolute similiar sentence in a textbook. On the other hand all of you are native speakers.
That means my textbook is wrong in the end!!
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-11-25, 14:19  like dislike  Spam?  
 #859413
4;Jim, I guess, as you say, it must be an AE/BE thing. It sounds really odd to me and I'm not usually a particularly conservative speaker of English (although I admit I'm probably not as up to date with how young people speak - or all our regional dialects - as I'd like to be, so I don't completely rule out its use over here).
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-11-25, 14:32  like dislike  Spam?  
 #859414
4;Gene0000, I think you should avoid "X is having a crush on Y" in British English, but a Google search of "she is having a crush on" shows quite a lot of people people actually use the phrase.
I'm going to have to leave it to khava and Jim46 (both US speakers) to work out why they disagree on US English (it may turn out to be a regional thing or an age thing). However, if two US speakers disagree on it, there's also a chance that some British English speakers use it, while others (like me) think it's incorrect.
What I think we can safely say at the moment, is that:
1. Everyone agrees "she has a crush on him" is correct English
2. Some native English speakers (from both the US and GB) think "she is having a crush on him" is incorrect, but at least one US speaker thinks the phrase is correct, albeit less likely,...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von callixte (US), 2016-11-25, 14:32  like dislike  Spam?  
 #859415
Grammatically possible, stylistically dreadful.
Chat:     
Gene0000  #859416
von migmag (DE), 2016-11-25, 14:34  like dislike  Spam?  
I'm afraid a clear "Yes" or "No" is not always possible when it comes to languages. That is one reason why we have such things as dict.cc
Antwort: 
von Gene0000, 2016-11-25, 14:49  like dislike  Spam?  188.96.131....
 #859418
Hi guys,
thanks a lot for your comprehensive explanation. This is a good example of how difficult it can be learning a foreign language. I found the sentence in one of my Langenscheidt books including it's German translation.
So at the end I ask myself: What would I do without my dear native speakers like you?
Chat:     
A crush and love  #859420
von Jim46 (US), 2016-11-25, 15:02  like dislike  Spam?  
Both are a state, not an action, and are even similar.  But there is an onset time for both.
I don't think anyone would argue that "falling in love" is wrong, so why should "having a crush"
be wrong?  But, since it's argumentative, why use it, at least not formally.
Chat:     
Some UK evidence (never trust Google's original braggadocio!!!) In books, the phrase seems to do rather poorly-  #859427
von Proteus-, 2016-11-25, 15:48  like dislike  Spam?  62.116.61....
Chat:     
http://www.oed.com/search?f_0=Definition&pageSize=20&q_0=having+a+c... #859428
von sunfunlili (DE/GB), 2016-11-25, 15:50  like dislike  Spam?  
"  Advanced search results
Showing 1-1 of 1 results in 1 entries

View as: List | TimelineSort by: Entry | Date
1. crush, n. View full entry 1884
...on has a crush on have a crush on having a crush on, to be enamoured of, take...  "
Chat:     
Geteiltes Leid: viel suchen und wenig finden.  #859432
von Proteus-, 2016-11-25, 16:03  like dislike  Spam?  62.116.61....
Antwort: 
Jim 15.02 -   #859435
von Lllama (GB/AT), 2016-11-25, 16:12  like dislike  Spam?  
To fall in love is an action and so they are flling in love is ok.
To love is a stative verb and so isn't (usually) used in the continuous form. (It's becoming more common because of a particular company's advertising campaign.)

I would say to have a crush is equivalent to to love rather than to fall in love.

https://learnenglish.britishcouncil.org/en/quick-grammar/stative-ve...

Also, the examples of hits for having a crush that I've looked at in the links above, are for a different grammatical form (the state of having a crush) rather than the verb form X am/are/is having a crush.

In other words: I agree with Windfall :-)
Chat:     
All is fair in love in war!  #859436
von migmag (DE), 2016-11-25, 16:15  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffiee, 2016-11-25, 16:21  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859437
Chat:     
migmag  #859443
von Jim46 (US), 2016-11-25, 17:21  like dislike  Spam?  
I think I've just lost a battle about love and crushes.  :-)
Chat:     
von aphoenix (US), 2016-11-26, 00:39  like dislike  Spam?  
 #859470
I agree with kkava, windfall and callixte.  There are many things that one can say in English in the sense that they are grammatically correct; however, there are some things that one does not generally say.  At least that's my [AE] perspective on the topic.
Antwort: 
Crushing  #859473
von atemp (US), 2016-11-26, 01:59  like dislike  Spam?  
So-and-so is crushing on sb. else enjoyed some brief popularity.
Frage:
Fachgebiet in Vokabeltrainer übernehmen? » antworten
von pbrinkmann (UN), 2016-11-25, 11:03  like dislike  Spam?  
Ist es möglich, ein komplettes Fachgebiet in den Vokabeltrainer zu übernehmen?
Beispiel: furniture.
Habe im Forum noch keine Antwort gefunden.
Chat:     
Please ask Paul!  #859388
von Sasso', 2016-11-25, 11:20  like dislike  Spam?  78.41.149....
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Chat:     
von Paul (AT), 2016-11-25, 11:58  like dislike  Spam?  
 #859393
Das ist derzeit leider nicht möglich.
Chat:     
Du könntest mein VocabScraper gerne nützen  #859408
von kkava (US/DE), 2016-11-25, 13:25  like dislike  Spam?  
Es ist dict.cc-basiert. Wenn du hast eine Möbel-Webseite, steck es rein und kriegst du ein Lernkartedeck, das mit Anki kompatible ist. Es kann entweder auf EN oder DE sein, es detektiert die Sprache.

http://kkava.com/vocab

Z. B.
http://kkava.com/vocab/?src=https%3A%2F%2Fde.wikipedia.org%2Fwiki%2...

So kann man in Kontext lernen.
Frage:
Löslichkeitsgrenze » antworten
von Philinia, 2016-11-25, 10:49  like dislike  Spam?  80.187.104....
Wie sage ich  "Geben Sie im nächsten Schritt Substanz 1 bis zum Erreichen der Löslichkeitsgrenze (erkennbar an der Kristallbildung/ am Auskristallisieren der Lösung) dazu."

Mein Versuch: "In the next step, add substance 1 to the dilution and titrate to borderline solubility (until cristallisation)."

Vielen Dank.
Antwort: 
von 3mmm (DE), Last modified: 2016-11-25, 12:00  like dislike  Spam?  
 #859394
Antwort: 
Saturation point?  #859404
von Lllama (GB/AT), 2016-11-25, 13:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
? limit of solubility  #859421
von Proteus-, 2016-11-25, 15:22  like dislike  Spam?  62.116.61....
Antwort: 
von aphoenix (US), 2016-11-26, 00:55  like dislike  Spam?  
 #859471
I'd say, "In the next step, add substance 1 until the limit of solubility is reached (which can be recognized by the formation of crystals in the solution.)    It is fine to insert "to the solution" or "to the liquid", or "to the dilution", before "until" according to the context.

Saturation point is more often used when discussing the effect of temperature changes on solubility.
Frage:
Ist dieser Satz richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2016-11-25, 10:07  like dislike  Spam?  
Du musst vor dem Ende des fünften Tages zurückkommen.
(You have to be back before the end of the fifth day.)
Antwort: 
Ja, oder  #859383
von sunfunlili (DE/GB), 2016-11-25, 10:23  like dislike  Spam?  
.... bevor der fünfte Tag ended ..
Antwort: 
Danke!  #859385
von ksoktogon (HU), 2016-11-25, 10:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Du musst spätestens am fünften Tag wieder da sein. / Du musst bis zum fünften Tag zurück sein.  #859389
von Sasso', 2016-11-25, 11:22  like dislike  Spam?  78.41.149....
"ended" wäre auch bei richtiger Schreibung (endet) nicht idiomatisch.
Antwort: 
von Sasso', 2016-11-25, 11:24  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #859390
Wenn ein Zwischending zwischen Tag und Uhrzeit gemeint ist:

Du musst bis zum Abend des fünften Tages zurück sein.
Chat:     
oups, oups, ups ..... endet  Thanks Sasso'   #859392
von sunfunlili (DE/GB), 2016-11-25, 11:38  like dislike  Spam?  
all dies "idiomatisch" ....  logo kann man das sagen .....  oder auch    .....  der fünfte Tag zu Ende geht .....
Chat:     
von Sasso', 2016-11-25, 12:07  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #859396
"Wenn der fünfte Tag zu Ende geht" wäre eine Formulierung aus der Bibel (/https://books.google.de/books?id=FRPMmyT5dSUC&pg=PA21&lpg=P...) oder aus einem Kindergebet (Eh der Tag zu Ende geht, spreche ich mein Nachtgebet.).
Antwort: 
Thanks!  #859405
von ksoktogon (HU), 2016-11-25, 13:16  like dislike  Spam?  
Frage:
Noun phrases » antworten
von Catesse (AU), 2016-11-25, 09:02  like dislike  Spam?  
Should these old entries be tagged as nouns in order to match similar entries?
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=424983
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=32191
Or vice versa?
See also a lot of entries for "eine ganze Menge" that are not classed as nouns.
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2016-11-26, 01:08  like dislike  Spam?  
 #859472
I would classify "a whole raft of" and "a handful of" as adjectival phrases.  OTOH, "a whole raft of sth." would be a noun phrase.  I do not claim to know how native speakers of German would classify the German equivalents.
Frage:
peribronchovaskulär » antworten
von tracyulis (UN), Last modified: 2016-11-25, 09:36  like dislike  Spam?  
was bedeutet "peribronchovaskulär"? Ich kann nicht übersetzen. Vielen Dank!
Antwort: 
von Lllama (GB/AT), 2016-11-25, 09:04  like dislike  Spam?  
 #859377
Frage:
Consumption of contracts » antworten
von Prince Paradox, 2016-11-25, 08:35  like dislike  Spam?  85.179.150....
Hello,
How can "Consumption of contracts" be translated into German and what does it mean?
There is no real context provided. Aparently it is a success factor.
Is it something like
"Vertragsbedarf" or it it really "Vertragsverbrauch"?
Would be absolutely great, if somebody could help me here.
Thanks a lot!
Antwort: 
Neither  #859378
von Sasso', 2016-11-25, 09:39  like dislike  Spam?  78.41.149....
If might help if you disclosed the "unreal" context.
Chat:     
von uffiee, 2016-11-25, 09:48  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859379
Antwort: 
von Prince Paradox, 2016-11-25, 10:21  like dislike  Spam?  85.179.150....
 #859382
Thank you. I can't open the pdf without registering at that page and I don't really want to do that. Is there a chance that you copy a sample sentence for me?
"unreal" context:
It's a list of success factors in a job advertisement, so my main problem is that I don't know what it refers to.
Customer profitability
Consumption of contracts
Revenue recognition
Chat:     
von uffiee, 2016-11-25, 10:27  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859384
mmm this is odd, I can't open it anymore...
Antwort: 
Context  #859391
von Sasso', 2016-11-25, 11:27  like dislike  Spam?  78.41.149....
What kind of job is it and what do you mean by "success" (employer's profits, employee's commissions)?
Antwort: 
Context  #859395
von Prince Paradox, 2016-11-25, 12:07  like dislike  Spam?  85.179.150....
It's a project manager for a software company and I would assume that "success" refers to the employer's profits/reputation.
Chat:     
Context  #859410
von Prince Paradox, 2016-11-25, 13:39  like dislike  Spam?  85.179.150....
I found another example with the term "consumption of contracts" and still can't figure out what it refers to:
"Creates and maintains the data and construct required for the consumption of contracts and networks including implementing network shells and territories, NPO structure, and both criteria driven and manually managed networks into the book of record."

If anybody's got any ideas, please let me know!
Thanks a lot!
Antwort: 
Vielleicht Nutzung von Verträgen  #859423
von Proteus-, 2016-11-25, 15:33  like dislike  Spam?  62.116.61....
https://www.google.de/#q=%22Nutzung+von+Vertr%C3%A4gen%22+%22%22+%2...+

Consume a config file > Konfigurationsdatei nutzen Visual Studio 2008
Consume a config file > Konfigurationsdatei nutzen Visual Studio 2008 SP1
http://www.microsoft.com/language/de-de/Search.aspx?sString=contrac...
Chat:     
von uffiee, 2016-11-25, 16:22  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #859438
könnte natürlich auch Anwendung oder Durchführung sein.... ?
Chat:     
von Prince Paradox, 2016-11-25, 16:27  like dislike  Spam?  85.179.150....
 #859439
Dankeschön! Ja, ich denke auch, dass eine dieser Sachen gemeint sein wird, aber habe jetzt die Frage einfach an den Auftraggeber zurückgegeben. Scheint mir aus dem Kontext einfach nicht eindeutig übersetzbar zu sein. Vielen Dank für Eure Hilfe!
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung