Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16845 von 17568   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 22:05  like dislike  Spam?  
Er wurde beauftragt, den Kundenkreis aufzubauen, und zu ihnen den Kontakt zu halten.
Antwort: 
von HubWei, 2017-09-02, 22:52  like dislike  Spam?  185.69.244...
 #877753
Er wurde beauftragt, einen Kundenkreis aufzubauen und zu Ihnen Kontakt zu halten.
Antwort: 
zu ihnen = zu den Kunden,   zu Ihnen = zum Adressaten der Mitteilung  #877763
von anon., 2017-09-02, 23:22  like dislike  Spam?  94.221.239....
Antwort: 
anon made a good point here  #877766
von MartinKr, 2017-09-02, 23:44  like dislike  Spam?  5.254.86....
This is a bit difficult, it is important to use "zu ihnen" - because I assume you want to say something like "his job was to build a customer base and stay in contact (with this customer base)". So best version would be: "Er wurde beauftragt, einen Kundenkreis aufzubauen und zu ihnen Kontakt zu halten."

Germans would understand this, but... it is not that great, because "Kundenkreis" is singular, and "zu ihnen" refers to plural (die Kunden). You might think: ok then I use "zu ihm" to refer to "Kundenkreis", then the grammar is correct. And you are right - in theory. But it simply sounds not good in German. So I would avoid this reference alltogether and would go with this:

Er wurde beauftragt, einen Kundenkreis aufzubauen und zu den Kunden Kontakt zu halten.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-09-03, 18:29  like dislike  Spam?  
 #877839
... zu ihm (dem Kundenkreis) Kontakt zu halten ist einfach richtig. Ich wüsste nicht, was daran 'not good' klingen sollte.
MartinKrs Version geht natürlich auch.
Chat:     
von MartinKr, 2017-09-03, 19:48  like dislike  Spam?  37.58.58....
 #877841
ich persönlich finde "zu ihm" klingt nicht gut, weil man das doch eher in Zusammenhang mit einer Person verwendet ("ich habe meinen alten Lehrer in der Stadt getroffen, und will jetzt zu ihm Kontakt halten"). "der Personenkreis" ist doch sehr abstrakt. Mir ist auch aus dem Stand kein gutes Beispiel eingefallen, wo ein so eher abstrakter Begriff mit "zu ihm" verwendet wird und der in meinen Ohren gut klingt. Fällt dir ein Beispiel ein?

Es könnte auch daran liegen, dass "zum Kundenkreis Kontakt halten" keine richtig gebräuchliche Formulierung ist. Man baut schon eher einen Kundenkreis auf, und hält dann zu den Kunden Kontakt. Aber ich räume gerne ein, dass hier mein persönliches Sprachgefühl eine Rolle spielt.

4;ksoktogon: it discomfort with "zu ihm" might be totally style based
Chat:     
von MartinKr, 2017-09-03, 20:00  like dislike  Spam?  37.58.58....
 #877844
Ok habe ein Beispiel: "Die Wahlkampagne soll mit der Zielgruppe der Deutschtürken ansprechen, die Grünen wollen auch nach der Wahl mit ihr Kontakt halten".

Klar geht irgendwie, aber einen Schönheitspreis für die deutsche Sprache gewinnt man damit nicht. Ich würde auch diesen Satz umformulieren:

"Die Wahlkampagne soll die Zielgruppe der Deutschtürken ansprechen, die Grünen wollen auch nach der Wahl mit dieser Wählergruppe Kontakt halten".
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-09-02, 18:59  like dislike  Spam?  
Sie haben nicht vermerkt, dass der Betrag sich auf welche Rechnungen bezieht.

(They did not mark which invoices the sum refers to.)
Antwort: 
Nein. Sie haben nicht vermerkt/angegeben,  #877739
von melli66 (DE), 2017-09-02, 19:19  like dislike  Spam?  
auf welche Rechnungen sich der Betrag bezieht.
Antwort: 
Danke!  #877742
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 19:34  like dislike  Spam?  
Frage:
wertschätzend + segnend » antworten
von starjoy (UN), Last modified: 2017-09-02, 18:42  like dislike  Spam?  
Hallo dict.cc User,

wie sagt man in Englisch:

Ich bin bedingungslos und absolut wertschätzend.

Ich bin bedingungslos und absolut segnend.

Vielen Dank,
Starjoy
Antwort: 
Ohne Zusammenhang klingt das Deutsche schon recht merkwürdig.  #877740
von melli66 (DE), Last modified: 2017-09-02, 19:27  like dislike  Spam?  
Man kann sagen: Ich stelle keine Bedingungen. Aber absolut wertschätzend und segnend zu sein ergibt für mich keinen Sinn.
Antwort: 
von starjoy (UN), 2017-09-02, 19:32  like dislike  Spam?  
 #877741
Hier geht es um Seinszustände (state of being).

Wertschätzend sein.
Eine wertschätzende Einstellung haben.
Wertschätzend mit einer Situation umgehen.

Segnend sein.
Segnend auf etwas oder jemanden einwirken (seine besten Energien abrufen).

PS: Meine Übersetzung ....
I am unconditionally and absolutely appreciative
I am unconditionally and absolutely blessing
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-09-02, 20:32  like dislike  Spam?  
 #877747
Unconditionally and absolutely mean about the same thing, and are overkill.  Instead, say --
I am very appreciative.  I am very blessed.
Antwort: 
von starjoy (UN), 2017-09-02, 23:10  like dislike  Spam?  
 #877759
Hi Jim

Yes, your point makes of course sense - but there are subtelties involved which are not relevant to analyse at this level.

Just from the grammatical point of view is it correct to say :

1. I am appreciative
2. I am blessing

With the first phrase I think there is no problem.

But I don't feel so comfortable with the 2nd formulation.

Grammatically speaking, can you say "I am blessing" that is: Ich bin segnend. Although it's not common you can say like that.

Just like as one can say: Ich bin freudvoll. Ich bin akzeptierend. Oder ich bin dankbar.
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-09-02, 23:20  like dislike  Spam?  
 #877762
I am appreciative.  ok

I am blessed.  ok        Blessing is a verb.
Antwort: 
von starjoy (UN), Last modified: 2017-09-03, 00:10  like dislike  Spam?  
 #877768
So in English language "Ich bin segnend" you can't say I am blessing.

That means I have to change the word to compassionate for example - like:

I am compassionate!

That would be a no-brainer, right?

But also you can definitely say: I, as the father, am blessing  my family with food, shelter and love.

Therefore "I am blessing" is correct too!
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-09-03, 00:04  like dislike  Spam?  
 #877769
I am compassionate is correct, but compassionate does not mean blessed.
Antwort: 
von starjoy (UN), 2017-09-03, 00:09  like dislike  Spam?  
 #877771
Please see adjustment above.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-09-03, 02:19  like dislike  Spam?  
 #877779
Someone might say, "I was blessed to receive years of music training from the finest musicians."  However, it is normally considered the parents' responsibility to provide food, shelter, and love. Also, unless the speaker is God, it sounds very conceited to claim that one is blessing one's children with something.
Antwort: 
von starjoy (UN), 2017-09-05, 15:22  like dislike  Spam?  
 #878004
we are invited to "Bless rather than Curse" whatever it may be ...
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-09-02, 19:37  like dislike  Spam?  
Er vergißt oft die Kosten der Schnittabfälle in die Preise einzubeziehen.
(He often forgets to include the costs of the waste cuttings in the prices.)
Antwort: 
Er vergisst oft, die Kosten für die ...  #877744
von goog1, 2017-09-02, 19:58  like dislike  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
... Schnittabfälle in den Preis einzurechnen.  #877754
von HubWei, 2017-09-02, 22:53  like dislike  Spam?  185.69.244...
Frage:
Bast! » antworten
von Neil ALLEN, 2017-09-02, 18:33  like dislike  Spam?  85.255.232....
Hej! Wer're in Salzburg region & people are using 'bast' during business conversations so, I presume it's not slang. Anyone know what's going on - seems like a pause or acknowledgement.
Antwort: 
passt  #877735
von meto2 (DE), 2017-09-02, 18:40  like dislike  Spam?  
- That is ok.
Antwort: 
passt > basst: Central Austro-Bavarian: In all subgroups, hard consonants such as p, t, k are softened to become b, d, g.  #877748
von Proteus-, 2017-09-02, 20:39  like dislike  Spam?  193.83.0....
Antwort: 
von MartinKr, 2017-09-02, 23:15  like dislike  Spam?  5.254.86....
 #877761
Haha, I learned this while living in Bavaria - I probably also use it subconciously with a more softened "b"

dict.cc: passt
Frage:
to think he'd ever have » antworten
von newcallas (DE), 2017-09-02, 18:29  like dislike  Spam?  
"To think he'd ever have such a victory ..." Zu denken, dass er nie geglaubt hat, je einen solchen Sieg zu erringen ...? Die Vorstellung, dass ... Ich komme mit diesem "to think" einfach nicht zurecht.
Antwort: 
Wer hätte gedacht, dass er je einen solchen Sieg erringen würde.  #877743
von goog1, 2017-09-02, 19:55  like dislike  Spam?  62.155.231....
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 18:04  like dislike  Spam?  
Das Unternehmen hat zwei Geschäftsführer, der eine ist in Ungarn, der andere ist in der Schweiz.
Antwort: 
... der andere in der Schweiz.   #877731
von goog1, 2017-09-02, 18:12  like dislike  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
Thanks!  #877734
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 18:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von HubWei, 2017-09-02, 22:54  like dislike  Spam?  185.69.244...
 #877755
Das Unternehmen hat zwei Geschäftsführer, einen in Ungarn und einen in der Schweiz.
Antwort: 
von andideluxe70 (DE), 2017-09-03, 10:43  like dislike  Spam?  
 #877804
Eleganter ist: Das Unternehmen besitzt zwei Geschäftsführer, einen in Ungarn und einen in der Schweiz
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 14:22  like dislike  Spam?  
Gespräche über Politik können leicht zu Streitigkeiten führen.

(Kontext:
In Ungarn ist es nicht ratsam über Politik und politische Parteien zu sprechen, vor allem in Familien, in denen die Mitglieder unterschiedliche Parteien unterstützen. Politische Zugehörigkeit ist die Ursache heftiger Streitigkeiten in manchen Familien. Es gibt viele Menschen die andere Meinungen nicht tolerieren und sehr zornig werden, wenn sie hören, dass andere Leute ihre Lieblingspartei nicht besonders mögen.)
Antwort: 
Richtig!  #877725
von melli66 (DE), 2017-09-02, 14:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #877727
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 15:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-02, 16:09  like dislike  Spam?  80.144.119...
 #877728
only a tiny correction. There's a comma missing: .... Es gibt viele Menschen, die
Antwort: 
von andideluxe70 (DE), 2017-09-03, 10:33  like dislike  Spam?  
 #877801
Korrekt!
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 00:25  like dislike  Spam?  
Was ist ein Referendum?

Ein Referendum ist eine Abstimmung aller Wahlberechtigten Bürger eines Landes im Allgemeinen über eine politische Entscheidung.
Jüngst wurde in Ungarn ein Referendum über die EU-Migrantenquoten abgehalten. In der Abstimmung ging es darum, ob Ungarn an der Verteilung von Flüchtlingen auf alle Mitgliedstaaten teilnimmt oder nicht. Das Referendum ist gescheitert, weil die Wahlbeteiligung zu gering war.
Antwort: 
von Proofreader, 2017-09-02, 01:42  like dislike  Spam?  80.108.140....
 #877709
Was ist ein Referendum?

Ein Referendum ist eine Abstimmung unter allen wahlberechtigten Bürgern eines Landes, bei der es im Allgemeinen um eine politische Entscheidung geht.

In Ungarn wurde jüngst ein Referendum über die EU-Flüchtlingsquoten abgehalten. Bei dieser Abstimmung ging es darum, ob ... / Dabei wurde über die Frage abgestimmt, ob Ungarn an der Verteilung von Flüchtlingen auf alle Mitgliedstaaten teilnemmen soll oder nicht. Das Referendum ist gescheitert, weil die Wahlbeteiligung zu gering war / weil die nötige Wahlbeteiligung nicht erreicht wurde.
Antwort: 
von Proofreader, 2017-09-02, 02:01  like dislike  Spam?  80.108.140....
 #877712
Typo: teilnehmen (not teilnemmen)

The terms used should be consistent (either EU-Migrantenquoten + Verteilung von Migranten or EU-Flüchtlingsquoten + Verteilung von Flüchtlingen). Refugees and migrants are not the same thing.

http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/immigration/11875200/Refugee...
Antwort: 
Danke vielmals!  #877722
von ksoktogon (HU), 2017-09-02, 13:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-09-02, 14:21  like dislike  Spam?  
 #877723
Antwort: 
von andideluxe70 (DE), 2017-09-03, 10:35  like dislike  Spam?  
 #877802
Alles ok.
Antwort: 
Thanks!  #877816
von ksoktogon (HU), 2017-09-03, 13:15  like dislike  Spam?  
Frage:
Trump Saltmining Inc. » antworten
von MartinKr, 2017-09-01, 23:18  like dislike  Spam?  217.233.205....
Context: title of a political commentary. Now I understand what salt mining is, but I have a hard time to grasp the meaning or even come up with something close to this in German. What does this relate to? The fact that salt mining is a hard / boring / slow process? Or is there a historical context a native speaker is immediately aware of?
Chat:     
von MartinKr, 2017-09-01, 23:22  like dislike  Spam?  217.233.205....
 #877703
Usually, if a word game is used in relation to Trump, it often means "stupidity". But why is salt mining stupid, compared to other types of mining...
Antwort: 
von Jim46 (US), Last modified: 2017-09-02, 02:45  like dislike  Spam?  
 #877713
Saltmining has a negative connotation, once being a terrible fate performed often by prisoner or slave labor.
They usually died young.
Trump Saltmining, Inc. is just passing this negative connotation onto Trump's activities.  It would appear
to me that the political commentator is prejudiced.
Antwort: 
Thanks Jim46!  #877764
von MartinKr, 2017-09-02, 23:31  like dislike  Spam?  5.254.86....
prisoner / slave labor = I see, totally makes sense.

"The commentator is prejudiced" = well, haha, where do I find this one last American who is not extremely prejudiced if it comes to Trump? It seems totally appropriate for news media outlets to report on Twitter comments that compare Trump to Hitler (a comparison that makes my skin crawl as a German). On the other side there are people who are happy to defend everything Trump did and will do in the future, it simply doesn´t matter to them what he will do.
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-09-02, 23:35  like dislike  Spam?  
 #877765
Trump certainly can stir the pot.  (it's in dict.cc)
Antwort: 
von MartinKr, 2017-09-03, 00:05  like dislike  Spam?  5.254.86....
 #877770
I looked it up - so you refer to the pro Trump argument that as a Washington outsider, he will "burn the establishment to the ground". While I understand (and totally sympathise) with this idea, I am not sure if that is what is happening right now.
Chat:     
von Jim46 (US), 2017-09-03, 00:12  like dislike  Spam?  
 #877772
Stirring the pot means just agitating everybody, causing confusion and doubt, etc.
He doesn't follow the "rules", whatever they may be.  
"Never argue politics" is good advice, so we should stop now.
Antwort: 
von MartinKr, 2017-09-03, 01:09  like dislike  Spam?  5.254.86....
 #877773
Haha, "never argue politics" is always good advice, I agree. Now as a pretty conservative guy, who also thinks that Hillary is probably the most corrupt politician in the western world in the last 100 years, in theory I am biased to like Trump. But the cultural differences on what to expect how a politician should behave seems pretty big between Europe and US. So it is actually pretty hard to not think this guy has a screw loose :)
Chat:     
von Jim46 (US), 2017-09-03, 01:11  like dislike  Spam?  
 #877774
Only Melania knows for sure!  :-)
Antwort: 
von MartinKr, 2017-09-03, 01:31  like dislike  Spam?  5.254.86....
 #877776
...and she is obviously the most attractive First Lady ever, I think everyone can agree on that :)
Chat:     
WHAT???  #877777
von Jim46 (US), Last modified: 2017-09-03, 01:37  like dislike  Spam?  
Have you completely forgotten Hillary???    :-)

I think she might cast some doubt on that assertion.
Antwort: 
von MartinKr, 2017-09-03, 02:04  like dislike  Spam?  5.254.86....
 #877778
I am sure that even Bill would prefer Melania over Hillary :)
Chat:     
MartinKr  #877781
von Catesse (AU), 2017-09-03, 03:43  like dislike  Spam?  
Are you too young to remember Jackie Kennedy?
Chat:     
not "even Bill", but "especially Bill". ;-)  #877789
von parker11 (DE), 2017-09-03, 07:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von MartinKr, 2017-09-03, 10:27  like dislike  Spam?  185.143.230....
 #877798
"especially Bill" - haha, made my day :) pretty sure you are right :)

Am I too young to remember Jackie Kennedy? Thanks Catesse, I feel young now - I am in my fourties. But I have to agree, I only had a picture of her in mind where she was old. So I googled younger pictures, she was born in 1929, so in the pictures from the late 50s she looked very attractive - I probably would have picked her over Marilyn Monroe on looks alone.
Chat:     
MartinKr  #877825
von Catesse (AU), 2017-09-03, 14:24  like dislike  Spam?  
Jackie K looked as though she had class and knew which knife and fork and wine glass to use, and when to keep her mouth shut. (PS: I turned 86 last week. My kids are in their fifties.)
Antwort: 
Herzlichen Glückwunsch zum 86. nachträglich   #877845
von MartinKr, 2017-09-03, 20:05  like dislike  Spam?  37.58.58....
Being mentally active with 86 is a great thing, please keep going being active here. And I can totally see where you are coming from, Jackie K was probably the perfect role model for a 1950 type of women.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung