Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16935 von 16948   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Weihnachtsbrief » antworten
von mdh, 2017-11-29, 10:44  Spam?  95.222.24...
Dear literary translators,

How would you deal with this quotation from Ernst Reinhardt?
:
Der Ruhestand bedeutet kein Stehenbleiben,
sondern ein ruhiges Weitergehen.

Thanks in advance
Antwort: 
Please, please see the guidelines! [Try on your own first]  #883013
von Proteus-, 2017-11-29, 11:34  Spam?  62.116.61...
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Antwort: 
Frei:  #883014
von alex-k (DE), 2017-11-29, 11:36  Spam?  
Retirement does not mean you stand still,
you merely switch to a leisurely stroll.
Antwort: 
German>English  #883015
von mdh, 2017-11-29, 11:47  Spam?  95.222.24...
Yes, Sorry.
It dawned on me afterwards, that I had not added my version.

I have written
Retirement does not mean stagnation,
but is a quiet sequel.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-11-29, 11:57  Spam?  
 #883016
I like alex-k's version.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-11-29, 12:17  Spam?  
 #883017
My try: Retirement doesn't mean coming to a standstill, but merely walking with more measured steps.

The adjective "measured" in its definition of "slow and deliberate" isn't all that well known, but I think the word fits nicely here. "Measured steps" is a set term.

Your version is more of an interpretation than a translation. It removes the metaphor of the walk completely, which is really the most interesting thing about the quote.
Antwort: 
German>English  #883018
von mdh, 2017-11-29, 12:06  Spam?  95.222.24...
The translation should be short and pithy. That is why I wrote what I wrote.
Was curious to know what someone in literary transltion has to say, but have had to pass on the translation.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-11-29, 14:00  Spam?  
 #883019
4;mdh: You can't strip a brief quote of its only metaphor and still call it a translation. Were I the author of the quote, I would not be pleased. If brevity is all-important, try Retirement is not a standstill, but a slow walk or something like that.

If you're just trying to explain the quote to someone who doesn't understand German, your attempt is fine.
Antwort: 
Retired life is no standstill but a peaceful advance  #883041
von Proteus-, 2017-11-30, 00:04  Spam?  62.116.61...
Frage:
Frage bei Ebay zu "Buy It Now" » antworten
von Frau Marple, 2017-11-28, 21:56  Spam?  91.7.12...
Ist meine Übersetzung korrekt?

Wären Sie auch bereit, (den Artikel) per Sofortkauf anzubieten?

Would you be willing to sell the item as "Buy It Now"?
Antwort: 
https://pages.ebay.com/help/buy/how-buy-bin.html  #882998
von alex-k (DE), 2017-11-29, 01:15  Spam?  
Ein Ebayverkäufer wird das sicherlich verstehen.
Frage:
Hallo » antworten
von schatzi333 (UN), 2017-11-28, 21:26  Spam?  
Hallo Liebes Foum,

habt Ihr vielleicht eine Idee, wie man "Angebotsdurchlaufzeiten" abkürzen kann?
Ich such nach einer Überschrift für genau diese Kennzahl.

Liebe Grüße
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-11-29, 11:37  Spam?  
 #882994
If any semblance of the complete word is required, I would abbreviate Angebotsdurchlaufzeiten (times from customer query to customer order) with AngbtDurchlfZtn.

If there's only room for an acronym, the answers below have good suggestions.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-11-29, 01:23  Spam?  
 #882999
Den Begriff an geeigneter Stelle ausschreiben und dann die Abkürzung in Klammern dahinter. Dabei kannst du dir eine ausdenken, denn ein feststehender Begriff ist das sicherlich nicht. Ich würde ADZ vorschlagen. Aber AngDulaZe oder AngbDLZeit geht genauso. Das kannst du dann nach Belieben entscheiden. Sollte dieser Jargonbegriff eine feststehende Abkürzung haben, dann musst du dich an Menschen vom Fach wenden. Übersetzer wissen viel, aber nicht alles.
Antwort: 
von ohno, 2017-11-29, 10:53  Spam?  87.79.46...
 #883004
Ich bin auch kein Mensch vom Fach, daher kann ich auch keine definitive Antwort geben. Der Wiki-Artikel schlägt allerdings für Durchlaufzeit die Abkürzung DLZ vor, was sich neben anderen Bedeutungen wie Dienstleistungszentrum und der Kennung des Flughafens Delaware auch googelt.

Es böte sich also "Angebot-DLZ" oder "DLZ (Angebot)" oder im Extremfall ADLZ an. Natürlich sollte man nur derart verknappen, wenn wirklich kein Platz ist (z.B. in einer Tabellenspalte) und/oder die Abkürzung anderweitig erläutert bzw. dem Leser geläufig ist.

Wikipedia(DE): Durchlaufzeit
Frage:
Sehr erfreulich, wenn 2 Amerikaner jetzt darüber entscheiden, ob ein Wortpaar sinnvoll ist  ... » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2017-11-28, 17:31  Spam?  
aph und pol:
Ehe ihr ein DEL anstoßt bzw. gemeinsam durchboxt, bedenkt auch Richtung E->D-Übersetzung. Ich halte etliche Wortpaare für sinnvoll, würde ich mir sonst die Mühe machen und sie eingeben?!
Diese Fälle häufen sich in letzter Zeit. Manchmal mach ich ein Self-Del, damit ich mich nicht ärgern muß. Aber nun überlege ich: Krieg oder Account schließen!

PS: Das mit dem Krieg und Account schließen werde ich noch verfeinert überlegen. Vielleicht finde ich noch eine Möglichkeit.
Antwort: 
Wenz, machs wieder auf. Ich kann leider kein re-open machen. Völlig ungerechtfertigtes Delete.  #882985
von parker11 (DE), 2017-11-28, 17:43  Spam?  
Deine beiden Wiki-Quellen reichen völlig aus.
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1376233
Chat:     
Oder hier ...  #882986
von Wenz (DE), Last modified: 2017-11-28, 18:08  Spam?  
Dieses dict-Paar ist einer "tatsächlichen Übersetzung" E-D entnommen:
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1325247

Comment pol: The phrase does not add anything beyond he component words.
Comment aph: Without disambiguation the English is meaningless, and as polarjud points out, the entry adds nothing.
aph: Ich widerspreche! Der Eintrag ist sehr wohl hilfreich!
-----
Seid ihr Übersetzer? Kennt ihr deren Probleme? Es sieht nicht danach aus!
Chat:     
Danke Parker11, ist jetzt undeleted  #882989
von Wenz (DE), Last modified: 2017-11-28, 19:45  Spam?  
Aber unabhängig davon gilt die DEL-Wut - d.h. das WERTEN, ob nützlich oder nicht, auch für Einträge anderer Mitmacher.

Hier noch ein Beispiel von mir - als Self-DEL. Habe ich dann aber als Pluraleintrag noch einmal gemacht.
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1373057
Chat:     
von uffiee, 2017-11-28, 20:50  Spam?  80.144.12...
 #882991
*nur für die allgemeinen Leser des Forum*s. Die englische Seite des Eintrags 18:08 ist völlig sinnfrei.
Antwort: 
20:50: wieso? Bei 250,000 Ghits??  #882992
von parker11 (DE), 2017-11-28, 20:59  Spam?  
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2017-11-29, 07:03  Spam?  
 #883001
Google: threat of substitutes

   About 20,600,000 results (0.51 seconds)                                                
      ?!?
Chat:     
von ohno, 2017-11-29, 09:37  Spam?  87.79.46...
 #883002
Der Ausdruck "threat of substitutes" ist natürlich klarer, wenn man weiß, dass er sich auf ein bestimmtes Modell (Porter’s Five Forces) bezieht. Allerdings gibt zumindest der Tag econ. einen Hinweis darauf, dass es sich um einen Fachausdruck handelt, der dem Laien nicht unbedingt sofort zugänglich ist.
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 10:57  Spam?  80.144.12...
 #883006
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 11:02  Spam?  80.144.12...
 #883007
http://konkurrenzanalyse.net/die-5-wettbewerbskraefte-nach-porter-g...

wie ohno bereits sagte, ohne Erklärung ist das Englische nicht verständlich. Es handelt sich hier um einen klar definierten Fachbegriff.
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 11:03  Spam?  80.144.12...
 #883008
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 11:03  Spam?  80.144.12...
 #883009
https://derwirtschaftsinformatiker.de/2012/11/16/corporate-manageme...

ich kann bloß einen Link auf einmal reinstellen....
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 12:21  Spam?  80.144.12...
 #883020
4; sunfun. Natürlich gibt es jede Menge Ergebnisse (fachbezogen). Aber frag doch mal deine Nachbarn, was die unter thread of substitutes verstehen....
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 12:21  Spam?  80.144.12...
 #883021
4; sunfun. Natürlich gibt es jede Menge Ergebnisse (fachbezogen). Aber frag doch mal deine Nachbarn, was die unter thread of substitutes verstehen....
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 12:22  Spam?  80.144.12...
 #883022
grrrr threat....
Antwort: 
Selbst wenn eine Erklärung in eckigen Klammern nötig wäre, rechtfertigte das Fehlen einer solchen kein Delete.  #883023
von parker11 (DE), Last modified: 2017-11-29, 12:32  Spam?  
siehe GL3:

A [del] vote is considered a correct posting if no previous posting (input, vote or comment) contained a correct version of the entry and the entry can't be corrected just by adding or changing information in square brackets or by correcting simple spelling, punctuation and/or formatting errors.
Chat:     
von uffiee, 2017-11-29, 14:41  Spam?  80.144.12...
 #883031
wie gesagt, meine Erklärung war und ist für die Allgemeinheit. Wie ihr das im Endeffekt mit den Einträgen macht, ist mir egal.
Antwort: 
... zurück zum Ursprungseintrag:  #883120
von Hilli (DE), Last modified: 2017-12-01, 13:23  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1376233

Die Form "Xxx {m}{n}" etc. verwenden wir doch eigentlich nur, wenn Begriffe ohne Bedeutungsunterschied mit verschiedenen Genderangaben zulässig sind - aus welchen Gründen auch immer. ... z. B. "Soda {f}{n}" oder "Meter {m} [früher fachspr. auch {n}]".

Hier jedoch werden zwei verschiedene Bedeutungen mit entsprechend verschiedenen Genderangaben in einen Eintrag gepresst. Ich kann mir nicht helfen, aber ich habe sehr viel Sympathie für 4;aph's  Meinung "Very confusing. Should be at least two different entries."
... und ich habe besonders wenig Verständnis für die nassforsche weil absolute Meinung "Völlig ungerechtfertigtes Delete. ... Deine beiden Wiki-Quellen reichen völlig aus" und "komplett richtiger und sinnvoller Eintrag."

Denn diese...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
BTW: "Seid ihr Übersetzer? Kennt ihr deren Probleme? Es sieht nicht danach aus!"  #883127
von Hilli (DE), 2017-12-01, 16:27  Spam?  
Soll dict ein Wörterbuch nur für Übersetzer sein? Ist das so zu verstehen, dass sich Laien hier gefälligst raushalten sollen, wenn die Gurus mit der besonderen Erleuchtung ihre einzig richtigen und einzig wichtigen Elaborate kund und zu wissen gegeben haben?

... oder soll das hier ein allgemeines Hilfsmittel für alle Suchenden sein?

Dann könnten vielleicht einige professionelle Übersetzer ja wenigstens ab und zu mal versuchen, sich in die Probleme der einfachen, nicht professionellen, aber dennoch sprachliche Hilfe Suchenden hineinzuversetzen. Die kommen nämlich regelmäßig bei solchen sehr, sehr kontextabhängigen aber absolut unverzichtbaren Einträgen wie eben auch diesen hier https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1325247 oder auch https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1314554&goback=2 schwer ins Grübeln, ob sie bei dict überhaupt richtig sind ... Kennt ihr deren Probleme? Es sieht nicht danach aus!

... meint - ein bisschen verschnupft - der Hilli

Einen schönen Dezember noch!
 
Chat:     
Schmier Wick Vaporub auf die Brust, Hilli, dann wirst wieder!  #883128
von Wenz (DE), Last modified: 2017-12-01, 16:39  Spam?  
Und nebenbei kannst die GL lesen. z. B. Nr. 3 !
Chat:     
Hahaha ;-) Ich liebe Dich auch, Hilli ;-)) Mit nassforschen Grüßen ;-)  #883129
von parker11 (DE), 2017-12-01, 17:24  Spam?  
Antwort: 
Sehr professioneller Umgang mit den Einwänden, muss man schon sagen!  #883132
von Hilli (DE), 2017-12-01, 21:08  Spam?  
Frage:
Häuser  » antworten
von JamesNPt (UN), 2017-11-28, 17:08  Spam?  
Sollte sich der Verdacht bestätigen, dass zunehmend nicht medizinisch, sondern ökonomisch induzierte Eingriffe vorgenommen werden (vgl. zur Diskussion Schreyögg/Busse 2014), wäre dies eine dramatische Entwicklung, der politisch begegnet werden muss. Dabei besteht gerade im Krankenhaussektor das Problem, dass es in Deutschland zu viele Häuser gibt, die deshalb unter wirtschaftlichen Druck geraten (Leopoldina 2016).

Does "Häuser" refer to hospitals here or households?
Antwort: 
Too many hospitals  #882987
von Proteus-, 2017-11-28, 18:24  Spam?  62.46.128...
Zum Beispiel:
Unsere Kliniken. Die Kliniken der Artemed Gruppe weisen sehr unterschiedliche Strukturen auf. Einzelne Häuser leisten die komplette klinische Versorgung der Bevölkerung einer Region, einschließlich der Notversorgung sowie der Geburtshilfe. Andere Häuser sind schwerpunktmäßig auf bestimmte Erkrankungsbilder ...
http://www.artemed.de/de/ueberblick-kliniken.html
Antwort: 
Thanks!  #883005
von JamesNPt (UN), 2017-11-29, 10:56  Spam?  
That's extremely helpful.
Frage:
Nazi spy on the bed? » antworten
von Proteus-, 2017-11-28, 14:46  Spam?  193.83.2....
Chat:     
Cf. reds under the bed  #882988
von Proteus-, 2017-11-28, 18:26  Spam?  62.46.128...
Frage:
Struggle all you want, you're not going anywhere! (Bondage related) » antworten
von Johannes1982 (UN), 2017-11-28, 14:26  Spam?  
Ich habe mich gefragt was "Struggle all you want, you're not going anywhere" im Bondage Kontext auf Deutsch übersetzt heißt. Die online Übersetzer übersetzen da irgendwie nur Schrott. Wär ganz interessant :). Diesen Satz hätte ich echt gerne übersetzt, eine Beschreibung ist nicht nötig :).

I asked myself what "Struggle all you want, you're not going anywhere" in the Context of Bondage Games means in the German Language. I'd like to get this Sentence translated, a description is not necessary :).
Antwort: 
Wehr' dich soviel du willst, es wird dir nichts nutzen! (sehr frei übersetzt)  #882973
von parker11 (DE), 2017-11-28, 14:43  Spam?  
Wehr' dich soviel du willst, aber du wirst schön hierbleiben! (weniger frei übersetzt)
Antwort: 
Danke :D  #882975
von Johannes1982 (UN), 2017-11-28, 14:56  Spam?  
Dankeschön :)
Frage:
usher executor » antworten
von SuDurian, 2017-11-28, 12:00  Spam?  84.161.112...
"to appeal against the acts of an usher-executor" ??
Danke
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #882965
von Sasso', 2017-11-28, 12:27  Spam?  193.187.3...
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Antwort: 
Vorschlag: Amtsdiener und Exekutor  #882968
von Proteus-, 2017-11-28, 12:56  Spam?  193.83.2....
Frage:
How can I improve myself? » antworten
von ayunox (UN), Last modified: 2017-11-28, 11:55  Spam?  
I've learned english by myself and I've never had a teacher, so I'm kind of unsure in which way I should walk. I don't have any issues in normal conversations via chatting/writing, however not matter which language, I can't really speak with others and I don't know why. Whenever I speak with someone I turn into a stone, even though I know what to say. Not just with english by the way, It's the same with other languages too which I've learned.

My main goal however is not to speak fluently for now, I want to understand everything first. My vocabulary isn't that great and I also have some issues with past, present and future articulations here and there. I've tried different english learn sites already, unfortunately It was either too easy or too complex. I can't visit a school for english, because I'm visiting...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
Radio and YouTube may help. Children ape the grown-ups long before entering into conversation ...  #882963
von Proteus-, 2017-11-28, 12:04  Spam?  193.83.2....
Chat:     
Your English is fine. Maybe you're just a little too shy?  #882964
von parker11 (DE), Last modified: 2017-11-28, 12:07  Spam?  
Frage:
Mein Vorschlag zum Wort des Jahres 2017: "grokolieren" » antworten
von parker11 (DE), 2017-11-28, 10:15  Spam?  
Leider googelt es noch nicht außer 3 Twitter-Einträgen, aber das kommt schon noch, wenn die Herrschaften erstmal zusammensitzen ;-)
Google: grokolieren
Chat:     
Die solln Staa-Klopfen gehn, ... mehr sag ich nicht!  #882967
von Wenz (DE), 2017-11-28, 12:31  Spam?  
Chat:     
von uffiee, 2017-11-28, 14:17  Spam?  80.144.12...
 #882970
als Schimpfwort?? :-)))
Chat:     
Nein, uffie, als Synonym für:  #882972
von parker11 (DE), Last modified: 2017-11-28, 14:38  Spam?  
kein Rückgrat haben, lügen und betrügen, die (eigenen) Posten sichern, die (eigenen) Ämter sichern, die (eigenen) Einkommen sichern, die (eigene) Rente sichern, die (eigene) Macht sichern, die Wähler verarschen. ;-)
Chat:     
von ddr (AT), 2017-11-28, 15:14  Spam?  
 #882977
Da wäre dann Herr Lindner ein Held?
Chat:     
von uffiee, 2017-11-28, 15:47  Spam?  80.144.12...
 #882978
auf welche/n Politiker trifft das - Hand aufs Herz - nicht zu?
Chat:     
ddr: ja, und sei es nur, weil er die Grünen verhindert hat, aber lassen wir das ;-)  #882979
von parker11 (DE), 2017-11-28, 16:01  Spam?  
4; uffie: stimmt, aber so offensichtlich war's selten.
Chat:     
von uffiee, 2017-11-28, 16:23  Spam?  80.144.12...
 #882981
leider..
Chat:     
von ddr (AT), 2017-11-28, 20:15  Spam?  
 #882990
Auch meine Meinung: Leider !
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden