Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16972 von 17133   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
In den Kleidern drin » antworten
von frauleinlu, 2018-01-05, 16:03  Spam?  165.120.126...
Anyone familiar with this German expression (I heard it from a Bavarian)...

ist mir noch ein bißchen in den Kleidern drin

I know what the literal meaning is, but wondering about the figurative associations - I have some inkling but wondered if anyone could confirm. I assume 'to linger' is the general meaning but struggling to think of an English equivalent.

Thanks :)
Antwort: 
? ist mir noch ein bißchen in den Kleidern drin ? Was soll gemeint sein?  #885084
von Wenz (DE), 2018-01-05, 18:53  Spam?  
Rauch, Qualm ... ist noch in den Kleidern, Vorhängen, usw.
Aber irgendwie verstehe ich das nicht mit "mir noch ein bißchen ..."
----------
Ich kenne
"steckt / sitzt mit noch in den Knochen / Gliedern" (Anstrengung, Schreck, ...)
Siehe hier:
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~jemandem%2...
Chat:     
steckt/hängt mir noch in den Kleidern  #885108
von Gerhard- (DE), Last modified: 2018-01-06, 10:16  Spam?  
ich kenne das im Sinn von "es geht mir noch nach" oder "das hängt mir noch nach". Irgendwas ist schlecht gelaufen, und das wirkt sich auf die Gemütsverfassung noch aus
Frage:
serienbetreuung » antworten
von Rene Wender, 2018-01-05, 15:45  Spam?  212.203.0....
Antwort: 
Serienbetreuung > series production support  #885088
von Proteus-, 2018-01-05, 21:23  Spam?  62.116.56...
Frage:
Seltenfröhlich » antworten
von xn (GB), 2018-01-05, 13:37  Spam?  
https://www.dict.cc/dict/options.php?ref=%2F%3Fs%3Dandringen%26l%3D...
'ein Seltenfröhlich, ein Feind vom Lachen; oder bei welchem einem das Lachen vergeht'
i think sourpuss or curmudgeon is more suitable here..
Antwort: 
Kunstwort, Zusammenziehung anstelle von jemand, der selten fröhlich ist  #885074
von Proteus-, 2018-01-05, 13:56  Spam?  62.116.56...
ein Feind vom Lachen ist arg schlechtes Deutsch.
Antwort: 
von xn (GB), 2018-01-05, 14:09  Spam?  
 #885076
the annoying thing about selten is that it could make it mean unusually joyful or rarely joyful, a bit like seltendämlich
Antwort: 
The meanings of words must be interpreted in terms of context. Would unusually joyful make sense here?  #885077
von Proteus-, 2018-01-05, 14:31  Spam?  62.116.56...
Antwort: 
von xn (GB), 2018-01-05, 14:39  Spam?  
 #885078
yes and obviously the context in those 2 google results have cleared up this issue, the problem is the entry on dict.cc and I think it may have to be changed
Chat:     
von yasm, 2018-01-05, 22:56  Spam?  46.90.155...
 #885095
According to the link "Hans Seltenfröhlich" was a mock name for coopers (part of the medieval ritual of "Gesellentaufe"). "Hans Springinsfeld" is similar. Some people may have kept it as a family name.

http://www.zeno.org/Wander-1867/A/Seltenfr%C3%B6hlich

see also :

https://books.google.de/books?id=tkQ7AAAAcAAJ&pg=PA355&dq=g...
Chat:     
Schleifname   #885098
von Proteus-, 2018-01-05, 23:54  Spam?  62.116.56...
Frage:
anwenden » antworten
von Sam22 (UN), 2018-01-05, 11:47  Spam?  
Hi,
Does 'anwenden' in the following mean 'applied to' in the following? The context is accounts:
Der berechnete Wert wird auf die neuen Einträge angewendet
...applied to the new entries
Thanks!
Chat:     
I think so  #885119
von Gerhard- (DE), 2018-01-06, 13:04  Spam?  
but it's not clear what it actually means
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2018-01-12, 14:00  Spam?  
 #885394
Vielen Dank!
Agree, some of these sentences do not make any sense.
Frage:
Verhöhnung {f} des Rechts » antworten
von aphoenix (US), 2018-01-05, 02:56  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1373857

Cannot determine the appropriate translation.   (I was surprised to come up with so many options.)  Here are some possiblities:
* miscarriage of justice  "noun:  a failure of a court or judicial system to attain the ends of justice, especially one that results in the conviction of an innocent person."
Google: miscarriage of justice definition
* mockery of justice "imitation or travesty" of justice
http://www.dictionary.com/browse/mockery
* travesty of justice " debased, distorted, or grossly inferior imitation: a...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
Pls. also see thread #885014.  #885066
von parker11 (DE), Last modified: 2018-01-05, 10:38  Spam?  
Antwort: 
von yasm, 2018-01-05, 11:07  Spam?  46.90.155...
 #885068
I will not discuss Friedrich Schiller due to lack of sufficient knowledge. The ghits for "Verhöhnung des Rechts" make me think that it is an accusation of systemic legal abuse. It is not "Strafvereitelung" (obstruction of the law), though it may involve obstruction. Unlike "Justizirrtum" (miscarriage of justice) it is intentional (e.g. politically motivated trials). It is not a technical term like "Rechtsbeugung", but more general and not neutral (but again, it may involve miscarriage). The ghits for "perversion of law and justice" seem to fit that sentiment

I'm not sure why the Wiki articles "Rechtsbeugung" and "Perverting the course of justice" are linked, because the content is totally different. "Rechtsbeugung" is a crime committed by the judge(s).  

Wikipedia(EN): Legal_abuse

Wikipedia(DE): Rechtsbeugung
Wikipedia(EN): Perverting_the_course_of_justice
Antwort: 
Die falschen Entsprechungen sind lexikalisch eingealtert  #885075
von Proteus-, 2018-01-05, 14:04  Spam?  62.116.56...
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-01-05, 14:41  Spam?  
 #885079
Thanks, yasm.  "systemic legal abuse" would be another option.
Antwort: 
Not quite the same thing as legal abuse may very well be restricted to one or a few cases  #885080
von Proteus-, 2018-01-05, 14:47  Spam?  62.116.56...
Antwort: 
So sorry, I misread your post; systemische Rechtsbeugung does not seem to crop up readily in German  #885081
von Proteus-, 2018-01-05, 14:49  Spam?  62.116.56...
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-01-05, 22:59  Spam?  
 #885096
Ist 'Verhöhnung des Rechts' wirklich ein juristischer Begriff? Wird es nicht eher als Kritik an einem Urteil oder einem Gesetz  verwendet? 'Mockery of justice' scheint mir eine passende Übersetzung zu sein.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-01-06, 19:32  Spam?  
 #885138
"Mockery of justice" would normally refer to a single trial.  It is my impression that "Verhöhnung des Rechts" tends to refer to a broader phenomenon.
Frage:
Leben wichtiges » antworten
von andykelp (GB), 2018-01-04, 23:08  Spam?  
Hallo.  In one of my previous posts, a bit of speech could not be understood but I think I've identified a couple of words.  The singer on stage has just joked about losing his handkerchief (something he always has in his breast pocket) and then says this:
https://kiwi6.com/file/ev3jye5syu
I think it is possibly four words: ??? leben wichtiges ???
Can anyone confirm what he's said?  Vielen dank.
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-04, 23:40  Spam?  
 #885054
... des Leben wichtiger ist das .....
Antwort: 
von Naichingeru (DE), 2018-01-05, 00:32  Spam?  
 #885059
"Für's Leben wichtig isser."? Ergibt aber auch nicht wirklich Sinn. (isser: ist er/der)
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-05, 06:26  Spam?  
 #885063
wichtig(er) das Taschentuch ....
Frage:
Was sagt er hier? » antworten
von Helo1223 (SE), 2018-01-04, 22:02  Spam?  
36:50 bis 36:52

Link:
https://www.youtube.com/watch?v=pwYyy14bbyc&t=1400s

Danke schön!
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-04, 22:53  Spam?  
 #885050
der Staatsanwalt ist doch sonst so ein sturer Bock.
Stur ist er nicht ..... aber ich bin eine Frau
Antwort: 
Ich glaube, dass Sie nicht da sind, wo ich gemeint hat. Vielleicht haben Sie die Timecode nicht gesehen. Es war 36:50-36:52 und nicht 26:50-26:52.   #885051
von Helo1223 (SE), Last modified: 2018-01-04, 23:00  Spam?  
Ich danke Ihnen aber jedenfalls für die nette hilfe!
Antwort: 
sorry  #885053
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-04, 23:22  Spam?  
... und ich würde erst gerne die Identität von Ellis? klären ....
Antwort: 
Sind Sie sicher dass wir dasselbe Filme angucken? Ich gucke nämlich auf die Filme ”Wilsberg - Bullenball”, ich glaube dass das war ein Zitat aus  #885055
von Helo1223 (SE), Last modified: 2018-01-05, 00:02  Spam?  
”Wilsberg - Frischfleisch”
Ich danke Ihnen für die bemühung. Vielleicht können Sie noch einmal versuchen rauszufinden was die Figur ”Overbeck” sagt.
Danke!
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-05, 00:16  Spam?  
 #885057
Well, wenn ich auf den link klicke, dann bekomme ich das, was ich schrieb ..... null Ahnung, wer wie wo was ....
some mix up ... sorry
Antwort: 
"Sie kann ja wirklich gar keiner leiden." höre ich da heraus.  #885058
von Naichingeru (DE), 2018-01-05, 00:23  Spam?  
Frage:
Dank an alle » antworten
von silverhare (DE), 2018-01-04, 21:35  Spam?  
Liebe Mitstreiterinnen und Mitstreiter!
In allernächster Zeit werde ich mich hier abmelden. Ich  bin inzwischen siebzig, und die Gesundheit macht nicht mehr so richtig mit. Deshalb möchte ich mich bei allen bedanken, die mir in all den Jahren geholfen haben. Ich selbst habe dieses Forum nie anders als sehr solidarisch und anregend erlebt. Besonderen Dank schulde ich MichaelK für seine ausdauernde Hilfe, seine erhellenden Beiträge und nicht zuletzt für ein paar wertvolle Literaturtipps.
Macht es gut. th
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-01-04, 22:13  Spam?  
 #885048
Silverhare, ich danke Dir für Deine freundlichen Worte und wünsche Dir alles Gute. Michael K.
Chat:     
Alles Gute!  #885067
von Ivy (DE), 2018-01-05, 10:59  Spam?  
Chat:     
Alles Gute auch von mir. Wir werden dich vermissen!  #885073
von romy (CZ/GB), 2018-01-05, 13:41  Spam?  
Frage:
Help needed on a translation into German » antworten
von Continuity (UN), 2018-01-04, 20:37  Spam?  
Hi,

What would be a smooth German translation for:

"I made you whole by clocking the Feds".

Thanks
Chat:     
Kontext: http://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?f=807&t=30...  #885042
von goog1, 2018-01-04, 21:27  Spam?  79.249.18....
Chat:     
https://forum.wordreference.com/threads/to-make-you-whole-again.143...  #885047
von goog1, 2018-01-04, 22:11  Spam?  79.249.18....
Ich habe dich entschädigt (?), indem ich
die Bundessicherungspolizisten (das FBI) nicht aus den Augen gelassen habe (??).
"Smooth" ist das nicht!!
Antwort: 
von Continuity (UN), 2018-01-05, 08:04  Spam?  
 #885064
Danke :-)
Frage:
Prelle » antworten
von Badger (US), 2018-01-04, 20:15  Spam?  
From an article "Pranger / Pillory" in the early modern period, speaking of variant forms of "shaming" punishments: "Ebenso konnten Kerzen, Schandmasten, das Eintauchen in Wasser mittels einer Wippe oder Prelle sowie die sog. ›Geige‹, ein hölzerner Schandkragen (vgl. Honor, Abb. 2), als Strafinstrumente dienen."
I can't find a dictionary entry or any other helpful information, and the meanings of "prellen" don't appear to help. Thanks in advance for any suggestions.
Antwort: 
Google: Prelle Wippe Schandkorb Schupfe-  #885039
von goog1, 2018-01-04, 20:28  Spam?  79.249.18....
Antwort: 
In English cucking stool or ducking stool  #885045
von Proteus-, 2018-01-04, 21:43  Spam?  194.118.17...
Whereas a cucking-stool could be and was used for humiliation with or without ducking the person in water, the name "ducking-stool" came to be used more specifically for those cucking-stools on an oscillating plank which were used to duck the person into water.
Wikipedia(EN): Cucking_stool
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden