Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16973 von 17205   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
spur of rockfo_title=spur of rock » antworten
von newcallas (DE), 2018-01-06, 14:11  Spam?  
Hallo! "...the one real spur of rock the planet seemed to possess .." Ringsherum sieht man bis zum Horizont nichts anderes als eine morastige Ebene. "Felsvorsprung" ist m.E. ein Auswuchs eines größeren Felsens, hier scheint es sich eher um einen einzelnen Felsbuckel zu handeln, der quasi einsam und allein aus dem Morast ragt. Ist diese Übersetzung auch möglich oder schlicht falsch?
Antwort: 
Spur of rock: images  #885145
von Proteus-, 2018-01-06, 21:45  Spam?  193.83.225...
Frage:
Was schreit der mann hier? » antworten
von Helo1223 (SE), 2018-01-06, 12:43  Spam?  
Zwischen 54:57 bis 55:00?

https://www.youtube.com/watch?v=pwYyy14bbyc&t=3024s

Danke Schön
Antwort: 
Der Knecht, wie Sie ihn nennen, wollte ganz oben mitspielen.  #885122
von parker11 (DE), 2018-01-06, 13:40  Spam?  
Antwort: 
Noch eine Frage,  #885123
von Helo1223 (SE), 2018-01-06, 13:42  Spam?  
58:56-58:59 in dasselbe Film.

Danke!
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-01-06, 14:02  Spam?  
 #885124
Hat der Höch? gleich zwischengehauen
(also abgewehrt, oder so)
Antwort: 
Vielen dank  #885125
von Helo1223 (SE), 2018-01-06, 14:04  Spam?  
Antwort: 
Noch eins...  #885127
von Helo1223 (SE), 2018-01-06, 15:11  Spam?  
Was sagt die hier, zwischen 1:02:26 bis 1:02:33?
*Dasselbe Filme

Danke
Antwort: 
von christinchen (DE), Last modified: 2018-01-06, 15:43  Spam?  
 #885128
Viel zu massiv für eine Hütte, in der niemand wohnt.
Deswegen ändern wir das jetzt, oder was.
Beton hat der Typ ja genug gehabt.
Eben.

Derselbe Film
Antwort: 
Danke schön, und danke für die Korrektion!  #885129
von Helo1223 (SE), 2018-01-06, 16:13  Spam?  
Frage:
sind diese Sätze grammatikalisch richtig? » antworten
von Boshy (UN), Last modified: 2018-01-06, 12:43  Spam?  
1- Dualstudium ist eine Kombination von Theoretische Verlesungen, die man an einer Hochschule bzw. an einer Universität macht und praktisches bezahltes Praktikum in der Firma, mit der man einen Vertrag geschlossen.

2- Heutzutage wird kontrovers darüber diskutiert und dabei stellt sich unter anderem die Frage, ob das Dualstudium besser als normales Studium ist. Oder kann die Arbeit während des Studium negative Auswirkungen auf die Bildung haben.

3- Dieses ist ein wichtiges Thema, und steht derzeit im Fokus, deshalb möchte ich mich auseinandersetzen und meine eigenen Gedanken dazu äußern.
4- Um obengenannten Fragen nachzugehen, möchte ich die Argumente die dafür bzw. dagegen darlegen.

5- Abschließend würde ich sagen, dass ich mich für klassisches Universitätsstudium in der Zukunft entschieden würde. Denn ich möchte mein Studium selbst organisieren und die Freiheit haben, die Lehrveranstaltung auszuwählen.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2018-01-06, 13:35  Spam?  
 #885120
1- Dualstudium -> Ein Duales Studium [oder duales Studium]
Theoretische -> theoretischen
Verlesungen  -> Vorlesungen
(an einer Universität) macht -> hört [in Deutschland selten an Universitäten, sondern an Berufsakademien, die sich neuerdings auch "Duale Hochschule" nennen, teilweise auch an Fachhochschulen]
(und) praktisches bezahltes Praktikum -> (und) einem bezahlten Praktikum [praktisches ... Praktikum -> evtl. bezahlte praktische Ausbildung? Außerdem sind es mehrere Abschnitte, nicht nur ein Praktikum. Außerdem vom Praxissemester der Fachhochschulen zu unterscheiden]
(Vertrag geschlossen.) -> Vertrag geschlossen HAT.

Also (nur Grammatik, keine inhaltlichen Änderungen):
1- Ein Duales Studium ist eine Kombination von theoretischen Vorlesungen, die man an einer Hochschule bzw. an einer Universität hört,...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
vielen Dank  #885163
von Boshy (UN), 2018-01-07, 17:57  Spam?  
Frage:
Brasilianischer Kampfuchs ? » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2018-01-06, 12:14  Spam?  
Wer kennt ihn? Was ist Kamp...
Ich glaube, es sollte Kampffuchs heißen. Aber unendlich viele Google-Treffer für Kampfuchs (also nur 1x f).
------
Kampffuchs:
http://www.chemie.de/lexikon/Pelzarten.html
https://books.google.de/books?id=Zi9FDwAAQBAJ&pg=PT2274&lpg...
Hier haben wir auch noch den Argentinischen Kampffuchs:
http://de.tierlexikon.wikia.com/wiki/Echte_Hunde
UND meine müden Augen sehen ihn im dict ebenfalls mit nur 1x f:
dict.cc: Argentinischer Kampfuchs

Ob wir dieses Problem klären können?
Danke!

PS: Aber mit Bezug auf Kamp (Definition Duden) find ich die Schreibweise auch nicht logisch.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Kamp
Antwort: 
von yasm, 2018-01-06, 12:22  Spam?  84.189.49....
 #885115
Die Füchse werden im Gegensatz zu manchen Hunderassen nicht zum Kämpfen gezüchtet. Die Schreibweise Kamp-Fuchs wäre vielleicht klarer (ist aber wohl nicht üblich).

"Das deutsche Synonym beruht auf den portugiesischen Namen raposa-do-campo."

http://www.tierdoku.com/index.php?title=Brasilianischer_Kampfuchs

Wikipedia(PT): Raposa-do-campo
Antwort: 
Danke yasm ... welch Nichtwissen!  #885118
von Wenz (DE), Last modified: 2018-01-06, 13:29  Spam?  
Jetzt muß aber ein Pelzmantel o. Ä. von einem dieser Kampfüchse her:
Google: "Rio oder Pata Negra Fuchs":

PS: als Plural finde ich die Bindestrichschreibweise:
Kamp-Füchse
http://www.paarungsverhalten.info/category/hundeartige/hunde/
Frage:
Meaning of a phrase » antworten
von Continuity (UN), 2018-01-06, 08:08  Spam?  
Hi,

How could one translate the phrase:

"He is pulling my numbers"

into German??

Thanks
Antwort: 
context ??  #885107
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-06, 09:11  Spam?  
never heard .....  is it in finance ?
Chat:     
I?  #885110
von Gerhard- (DE), 2018-01-06, 10:21  Spam?  
finde nur Sätze mit "I"
- I'm pulling my numbers from a sub-set of the Hipparcos data. -> Ich nehme meine Zahlen aus ... (Ich habe meine Zahlen aus ... genommen)
-  I'm not pulling my numbers out of thin air -> ich habe meine Zahlen nicht einfach aus der Luft gegriffen
Antwort: 
von Continuity (UN), 2018-01-06, 10:46  Spam?  
 #885113
Thanks
Antwort: 
vermutlich: er zieht meine Nummern (bei einer Lotterie)  #885151
von RedRufus (DE), 2018-01-07, 12:38  Spam?  
Frage:
Wollen wir was unternehmen?  » antworten
von Gene0000, 2018-01-06, 06:18  Spam?  92.72.126....
How would you translate these two sentences best into English?
Wollen wir was unternehmen?
Wollen wir was gemeinsam unternehmen?
Antwort: 
depends ....  many ways .....  #885111
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-06, 10:22  Spam?  
Antwort: 
von Continuity (UN), 2018-01-06, 10:46  Spam?  
 #885112
You wanna hang around with me?
(Sehr locker und weit gegriffen)
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-01-06, 11:10  Spam?  
 #885114
Antwort: 
Let's go out tonight, shall we?  #885121
von Proteus-, 2018-01-06, 13:36  Spam?  62.47.201....
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-01-06, 17:01  Spam?  
 #885132
Aber etwas unternehmen kann man ja auch tagsüber, kann ja auch bedeuten einen Ausflug machen, ins Kino gehen etc. Oder gilt das nur für Frauen? :))
Antwort: 
Another suggestion:  #885133
von Lllama (GB/AT), 2018-01-06, 17:17  Spam?  
Shall we do something?
Shall we do something together?
Frage:
my ticket to sit in the booth » antworten
von Arkadien (DE/PH), 2018-01-06, 01:29  Spam?  
Hello everybody,
Ich stecke mal wieder fest:

My beer sat in front of me but I hadn’t taken a drink. The bubbles still floated to the top and the glass was covered in condensation. On any other day it would have looked irresistible. But today, it was my ticket to sit in the booth.

Hat jemand eine Idee?  Evtl. ... heute ging mir alles am Arsch vorbei ...

Ich dank euch für einen Tipp
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-01-06, 01:52  Spam?  
 #885100
He ordered the beer not to drink it, but to be able to sit for some length of time in a restaurant booth. You can't sit in a restaurant without ordering anything. So the beer was his 'admission ticket' to a place to sit and wait for someone.
Antwort: 
hello MichaelK  #885101
von Arkadien (DE/PH), 2018-01-06, 01:59  Spam?  
I thank you so much, I was not able to see/understand it. I think I need to take a break.
Thx
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-01-06, 02:33  Spam?  
 #885102
You probably thought that "to sit in the booth" was an idiomatic expression. It's not. The booth here is a small enclosed area (open at one end) of two benches and a table in a restaurant. Nische?
Chat:     
von aphoenix (US), Last modified: 2018-01-06, 04:19  Spam?  
 #885103
Antwort: 
evtl. auch Sitzecke oder ganz einfach "ein Platz an einem (freien) Tisch".  #885104
von parker11 (DE), 2018-01-06, 05:48  Spam?  
Frage:
BRUTAL (!) legal sentence » antworten
von Annie Tobsen, 2018-01-05, 21:39  Spam?  23.120.118...
Sollte X. versterben, nachdem sie das Erbe nach mir angenommen hat, wird sie aufschiebend auf den Beginn ihres eigenen Todestages für den bei ihr dann noch vorhandenen Nachlass befreite Vorerbin mit Nacherbfolge derjenigen ihrer eigenen Abkömmlinge, die Erben ihres eigenen Nachlasses werden, und zwar untereinander in dem Anteilsverhältnis, in dem X. von ihnen beerbt worden ist.

Did I get it right?

In the event X. dies, after she accepted the inheritance after my death, she will become suspensively to the beginning of her own day of death a pre-heiress of the still existing estate, with a subsequent succession of those of her own descendants who become heirs to her own estate, namely in the proportion of shares held by X. that were inherited by them.
Frage:
Was sagt er » antworten
von Helo1223 (SE), Last modified: 2018-01-05, 20:00  Spam?  
zwischen 42:03 bis 42:06? Und zwischen 42:55 bis 42:58. Und 44:39 bis 44:42.

Link:
https://www.youtube.com/watch?v=pwYyy14bbyc&t=2269s

Vielen dank!
Antwort: 
von bkiehn (DE), Last modified: 2018-01-05, 21:48  Spam?  
 #885092
1) "Jetzt komm mal wieder runter, du machst Dir wegen ein paar Schüssen ins Hemd - also wirklich"
2) "Eh, was ist denn, toller Plan, ganz toller Plan"
3) "Du bist die schlechteste Lügnerin, die jemals diesseits der Gitterstäbe gestanden hat"
Antwort: 
Danke schön!  #885094
von Helo1223 (SE), 2018-01-05, 22:44  Spam?  
Frage:
sich beschreiben » antworten
von callixte (US), 2018-01-05, 18:59  Spam?  
Im Internet hatte das Majestic Hotel sich als eine Herberge im exklusiven englischen Landhaus-Stil beschrieben.

1.  On the internet, the Majestic had been described as a lodging house in the exclusive English country style.  

2. On the internet, the Majestic Hotel had described itself as a lodging house in the exclusive English country style.

Which is accurate, 1 or 2?  Suggestions for improvements of any kind would be welcome.  Thanks!
Antwort: 
... the Majestic Hotel has depicted itself as a retreat in an exclusive English country-house style   #885087
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-01-05, 20:56  Spam?  
had depicted itself  - if part of a tale, a narrative
has depicted itself -  if the description still has some bearing today
Antwort: 
country house is dicey because it often stands for what is called Schloss in German  #885089
von Proteus-, 2018-01-05, 21:36  Spam?  62.116.56...
Chat:     
von callixte (US), 2018-01-05, 21:38  Spam?  
 #885090
Thank you.  I find "depicted" a distinct improvement.  So is "an!"
Chat:     
von callixte (US), 2018-01-05, 22:25  Spam?  
 #885093
4;Proteus:  Hmmmm.     Yes, English "country houses" are not merely houses in the country, but castles--Schloesser.  But this link for Landhaus-Stil shows decorative settings in ordinary homes in the style of country houses.  In other words, its the style that matters here, not the type of house.

Google: landhausstil
Chat:     
Overview  #885097
von Proteus-, 2018-01-05, 23:41  Spam?  62.116.56...
The British nobility differentiated between (a) castles ~ Burgen / châteaux forts, (b) country houses ~ Schlösser, châteaux and (c) palaces / houses ~ (α) Schlösser, châteaux.or (β) Residenzen, palais
Illustrations:
(a) Arundel Castle http://www.arundelcastle.org/http://burg-eltz.de/de/
Wikipedia(FR): Ch%C3%A2teau_fort
(b) Wikipedia(EN): Kingston_LacyWikipedia(DE): Schloss_EngersWikipedia(FR): Ch%C3%A2teau_de_Vaux-le-Vicomte
(c) (α) Wikipedia(EN): Blenheim_Palace
Wikipedia(DE): Kurf%C3%BCrstliches_Schloss_(Koblenz) —
Wikipedia(FR): Ch%C3%A2teau_de_Versailles
(c) (β) Wikipedia(EN): Buckingham_Palace / Wikipedia(EN): Somerset_House
Wikipedia(DE): M%C3%BCnchner_ResidenzWikipedia(FR): Palais-Royal
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten