Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16976 von 16986   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Flohsamen-Wegerich » antworten
von christa peine, 2018-01-10, 14:58  Spam?  74.122.94...
ich möchte gerne wissen wie FLOSHSAMEN in englisch heissen, ich möchte darin baken und finde sie hier auf Grenada W.I. nicht. besten dank im voraus Christa
Antwort: 
Flohsamen  #885266
von Ivy (DE), 2018-01-10, 15:30  Spam?  
Antwort: 
As you can see from Ivy's link...  #885271
von Lllama (GB/AT), 2018-01-10, 16:13  Spam?  
...flea seeds is just a literal translation and not the name of Flohsamen in English.

Wikipedia(DE): Flohsamenschalen links to Wikipedia(EN): Psyllium

https://www.mountainroseherbs.com/products/psyllium-seed/profile - an American company selling the seeds
I've also found them on the major online mail order site. You could try there.
Frage:
Could you proofread these texts? » antworten
von ksoktogon (HU), 2018-01-10, 13:14  Spam?  
Englisch ist heute eine Weltsprache: Wir hören englische Musik, sehen englische Filme, auf den Flughäfen wird Englisch gesprochen und Englisch ist die Sprache der Wirtschaft.

...

Ich glaube es wäre nützlich eine internationale Verkehrssprache in allen Länder einzuführen. Aber gleichzeitig finde ich es auch wichtig die eigene Muttersprache zu stärken, da sie ein wichtiger Teil der nationalen Identität ist.

...

Eine gemeinsame Verkehrssprache wäre auch für den Tourismus vorteilhaft.
Antwort: 
texts  #885260
von Ivy (DE), 2018-01-10, 13:23  Spam?  
Ich glaube, es wäre nützlich, in allen Ländern eine internationale Verkehrssprache einzuführen. Aber gleichzeitig finde ich es auch wichtig, die eigene Muttersprache zu stärken, da sie ein wichtiger Teil der nationalen Identität ist.
Antwort: 
Danke!  #885261
von ksoktogon (HU), 2018-01-10, 13:31  Spam?  
Antwort: 
englischsprachige  #885262
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2018-01-10, 14:37  Spam?  
"Wir hören englischsprachige Musik, sehen englischsprachige Filme, ..."
Eine allgemeine Anmerkung: Englischsprachig halte ich in diesem Zusammenhang für genauer als englisch. Es könnte sonst so klingen, als ob nur Filme und Musik aus England gemeint sind, obwohl es sich auch um Musik und und Filme aus den USA, Australien und anderen englischsprachigen Ländern handeln könnte oder sogar um Liedtexte auf Englisch, die von Nicht-Muttersprachlern komponiert wurden.
Antwort: 
Thanks!  #885282
von ksoktogon (HU), 2018-01-10, 20:11  Spam?  
Frage:
Zitat » antworten
von Selo123, 2018-01-10, 01:06  Spam?  88.78.72...
don't let the fear of what could happen make nothing

Wie wird das ins deutsche übersetzt also was soll das eigentlich bedeuten
Antwort: 
von ohno, 2018-01-10, 09:34  Spam?  85.197.63....
 #885256
Das vollständige Zitat "Don't let the fear of what could happen make nothing happen" stammt wohl aus einem Selbsthilfebuch einer gewissen Doe Zantamata.

Ungefähr "Lass die Sorge darum, was passieren könnte, nicht dazu führen, dass gar nichts passiert". Also nichts, was nicht auch schon besser formuliert gesagt worden ist.
Frage:
"the result is subject to a given degree of uncertainty" » antworten
von suchmasch, 2018-01-09, 22:06  Spam?  24.134.29...
Ich würde diesen Satz gerne auf Deutsch ausdrücken: The result is subject to a given degree of uncertainty.
Kann man sagen: Das Ergebnis ist immer ein bisschen unsicher?
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-01-09, 22:58  Spam?  
 #885251
Kann man. Allerdings bin ich mir nicht sicher, dass das 'given' mitübersetzt ist.
Und die Sprachebene ist nicht dieselbe.
Vielleicht: Das Ergebnis unterliegt (immer) einem gewissen (?) Grad an Unsicherheit.
Oder. Das Ergebnis muss zu einem gewissen Grad immer unsicher sein.
Frage:
Fotoapparat » antworten
von hiujhik, 2018-01-09, 19:48  Spam?  195.99.223....
Chat:     
von Jim46 (US), 2018-01-09, 21:04  Spam?  
 #885247
Frage:
Ist dieser Brief grammatikalich richtig? » antworten
von Boshy (UN), 2018-01-09, 16:47  Spam?  
Sehr geehrte Frau.....,

die Fachhochschule hat mir die Stundenübersicht auf Englisch Sprache geschickt.
Werden die Unterlagen auf Englische Sprache akzeptiert? Oder muss ich die Unterlagen übersetzen lassen?
Die Fächerübersicht wurde aus der koreanischen Sprache übersetzet.
Im Anhang finden Sie Kopien der Stundenübersicht auf Englische Sprache.

Vielen Dank für Ihre Mühe.
Mit freundlichen Grüßen
Antwort: 
...  #885243
von Proteus-, 2018-01-09, 17:04  Spam?  193.83.2....
Sehr geehrte Frau.....,

die Fachhochschule hat mir die Stundenübersicht auf Englisch geschickt.
Werden die Unterlagen auf Englisch akzeptiert? Oder muss ich die Unterlagen übersetzen lassen?
Die Fächerübersicht wurde aus dem Koreanischen übersetzt.
Im Anhang finden Sie Kopien der Stundenübersicht auf Englisch.

Vielen Dank für Ihre Mühe.
Mit freundlichen Grüßen
Antwort: 
vielen Dank  #885245
von Boshy (UN), 2018-01-09, 19:00  Spam?  
Frage:
Königstheologie » antworten
von bizkitbizkit (ZA), 2018-01-09, 14:23  Spam?  
Der Begriff "Königstheologie" und "königstheologisch" wird oft in ägyptischer, griechischer, als auch hebräischer Gottesgeschichte verwendet. Beispiel: "Der Gebrauch von 'JHWH Zebaot' sagt nicht nur etwas
über die Gottheit selbst, sondern auch und gerade über die Verwender dieses Epithetons. Sie verankern darin königstheologische Aspekte." --- Wie würde man das in Englisch sagen?? Danke für alle Hilfe!
Antwort: 
royal theology  #885238
von Proteus-, 2018-01-09, 15:42  Spam?  193.83.2....
Together, these and other themes comprise what is meant here by “royal theology." Many elements of Egyptian and Mesopotamian royal theology are common in the royal psalms of the Hebrew Bible (Psalms 2, 18, 20, 21, 45, 72, 89, 110, and 144; along with 2 Sam 23:1-7).

Google: "royal theology" Egypt
Antwort: 
von bizkitbizkit (ZA), 2018-01-09, 17:00  Spam?  
 #885242
Thanks a million!!!
Frage:
fuzzy searched » antworten
von nigilmaadhust (UN), 2018-01-09, 13:26  Spam?  
Hallo Forum,

bitte sagt ihr mir, wie ich den folgenden Satz am besten auf Deutsch schreiben kann:

It must be fuzzy-searched.

1) Es muss Fuzzy-Suche erfolgen?

Kann ich so schreiben?

2) Es muss Fuzzy gesucht werden sein.

3) Eure Vorschläge bitte. Vielen Dank im Voraus.
Antwort: 
von xn (GB), 2018-01-09, 14:07  Spam?  
 #885233
danach muss unscharf gesucht werden?
daran muss eine unscharfe Suche durchführt werden?
dabei muss man eine unscharfe Suche ausführen?
Antwort: 
Fuzziness  #885240
von GMCC, 2018-01-09, 16:36  Spam?  188.22.103....
I've never heard the expression, but it seems to me to be connected with “fuzzy logic,” a term made famous by Hillary Clinton. Therefore, fuzzy would mean “unklar,” “zwei- oder mehrdeutig,” “unpräzis,” “nicht ganz logisch,“ etc. – also in etwa, „XXX muss untersucht werden, um eventuelle Unklarheiten aufzudecken/festzustellen“, etc.
Of course, there could be fuzziness in my logic, too :-)
Chat:     
von yasm, 2018-01-09, 18:29  Spam?  84.189.49....
 #885244
"Fuzzy" ist ein bekannter Begriff in der Informatik. Da ist nichts mehrdeutig. Man verwendet also entweder wie von xn vorgeschlagen den deutschen Begriff "unscharfe Suche" oder "Fuzzy-Suche". Auch der Begriff "fehlertolerante Suche" wird verwendet.

Wikipedia(DE): Unscharfe_Suche
http://www.levenshtein.de/levenshtein_search.htm
Chat:     
Thanks a lot for all your inputs. It helped.  #885255
von nigilmaadhust (UN), 2018-01-10, 06:08  Spam?  
4; yasm : My text deals with "levenshtein" logic :-) vielen Dank.
Frage:
Equity Growth » antworten
von Segler170, 2018-01-09, 11:23  Spam?  178.192.22...
Übersetzung für Equity Growth
Antwort: 
Eigenkapitalwachstum  #885229
von parker11 (DE), 2018-01-09, 11:49  Spam?  
Frage:
it shows your required actions » antworten
von maricom (RU), 2018-01-09, 09:50  Spam?  
Liebe Kollegen, bitte korrigiert mich! Es handelt sich um eine App (eine Art to-do list)

It shows also your required Actions, with due dates...

Es zeigt auch die von Ihnen?? benötigten Aktionen, mit Fälligkeitsdaten...

Mir scheint, in diesem Fall bedeutet "die von Ihnen benötigten Aktionen" das, was Sie suchen (was Sie benötigen). Gemeint ist hier jedoch was anderes - das, was Sie erledigen müssen/sollen. Wie übersetzt man dann das korrekt?
Antwort: 
required actions  #885224
von Ivy (DE), Last modified: 2018-01-09, 11:59  Spam?  
die von Ihnen zu erledigenden Aufgaben mit Fälligkeitsdaten

Ihre anstehenden Aufgaben ...
Chat:     
typo: die von Ihnen zu erledigenDEN Aufgaben mit Fälligkeitsdaten  #885226
von parker11 (DE), 2018-01-09, 11:05  Spam?  
Chat:     
von maricom (RU), 2018-01-09, 11:18  Spam?  
 #885227
Danke!
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden