Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16979 von 16986   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
patient information leaflet » antworten
von NickyJ (GB), 2018-01-12, 15:41  Spam?  
Need a translation for Fettstoffwechselstörung. This is for a patient information leaflet, so needs to be understandable to a lay person. Would this be just metabolic disorder or would it be something like high cholesterol?
Antwort: 
dict.cc: Fettstoffwechselstörung  #885414
von goog1, 2018-01-12, 16:24  Spam?  79.249.18....
Antwort: 
von NickyJ (GB), 2018-01-12, 16:27  Spam?  
 #885415
I was just worried that all the definitions are from a different register - more technical than a patient information leaflet calls for.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-01-12, 16:40  Spam?  
 #885416
I get the impression from Wikipedia that "lipid metabolism disorder" is the phrase in general usage: Wikipedia(EN): Lipid_metabolism
I suspect that this is one of those areas where, other than among medical professionals, if you have one, then you've heard of it and if you don't then you haven't.
Antwort: 
fat digestion (and absorption) disorder  #885417
von RedRufus (DE), 2018-01-12, 16:41  Spam?  
but I suppose "fat metabolism disorder" would be easily understood
Antwort: 
von goog1, 2018-01-12, 16:41  Spam?  79.249.18....
 #885418
Antwort: 
von NickyJ (GB), 2018-01-13, 11:29  Spam?  
 #885457
Many thanks!
Frage:
enroll, enroll a bill » antworten
von Monade (PL/DE), 2018-01-12, 13:59  Spam?  
Liebe Englisch Experten,

ich habe hier einen Satz, den man ohne viel Kontext eh nicht verstehen würde, deshalb frage ich direkt: das enroll ist dort gemeint als ein vorgestelltes Subjekt, das "imagined, depicted and enrolled" wird. Nun denke ich nicht dass hier angemeldet oder eingeschrieben gemeint ist, sondern die Bedeutung wie in enrolled bill, laut Merriam Webster: : to prepare a final perfect copy of (a bill passed by a legislature) in written or printed form -

Wie kann man das "enrolled" in diesem Zusammenhang auf deutsch übersetzen?

Many thanks!
Antwort: 
hier: das Subjekt wird in den Kanon aufgenommen / einbezogen  #885399
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-01-12, 14:45  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-01-12, 14:32  Spam?  
 #885403
Antwort: 
Windfall  #885404
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-01-12, 14:46  Spam?  
ich habe das so gesehen: Das Subjekt (was immer das hier konkret ist) ist ein gedankliches Gebilde ("imagined"), es wird beschrieben ("depicted") und dann für existent und endgültig erklärt ("enrolled").
Ich glaube nicht, dass es hier um ein Gesetz geht, deshalb meine eher allgemeine Formulierung "in den Kanon aufgenommen / einbezogen"
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-01-12, 14:46  Spam?  
 #885405
4;RedRufus, without further context, I immediately assumed it was a parliamentary bill. But you're right, it could be something else and with that spelling of "enrol" it's highly likely to be American, so my view on what it means carries less weight than it might if it were British English we were talking about.
Antwort: 
für existent und endgültig erklärt - macht für mich Sinn   #885409
von Monade (PL/DE), 2018-01-12, 15:21  Spam?  
vielen Dank!

ein griffigeres Wort wer schön, aber mit der Phrase dort oben fühle ich mich auch sehr wohl, vielen Dank 4;RedRufus
Und danke auch an 4;Windfall - ja es ist amerikanisches englisch und eine anthropologische Arbeit :)

kind regards
Monade
Frage:
template (here in a medical sense) » antworten
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-01-12, 12:32  Spam?  
Is there a mistake in this English sentence or how does the phrase "the need for a template" fit in? The sentence is: "Studies typically assess the continence situation by interrogating the need for a template and using incontinence questionnaires."

I think they might mean whether the patients need to use incontinence pads (Einlagen), but I could be of course totally wrong. For template I can't find any other meaning than "Vorlage" in the sense of a document sample form. The context is a study about the health issues of male patients after a total removal of their prostata because of carcinoms.
Antwort: 
maybe: ... by interrogating the needs WITH a template and using incontinence questionnaires."  #885388
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-01-12, 13:09  Spam?  
dann: mithilfe einer (normierten) Fragemaske   oder Eingabemaske (wenn der Arzt die Eingaben selber vornimmt) - die folgende Erwähnung des Fragebogens deutet insofern darauf hin, als sie einen Gegensatz zu der Maske darstellt
Antwort: 
Hmm. Danke, RedRufus  #885390
von romy (CZ/GB), 2018-01-12, 13:16  Spam?  
Ja, das könnte freilich auch sein. Du hast Recht!
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-01-12, 13:58  Spam?  
 #885391
I agree with RedRufus' interpretation. But this is a good place to point out that in the U.S., 'to nterrogate'  is sometimes used incorrectly in the sense of 'to call something into question.' And speaking of incorrectly using a word: more and more you see 'defiantly' used for 'definitely.' I'm not complaining, just observing.
Google: "that's defiantly true"
Antwort: 
Blöde Idee wahrscheinlich!  #885398
von ddr (AT), 2018-01-12, 14:14  Spam?  
Könnte das fehlerhaft aus dem Deutschen übersetzt sein? Denn "Vorlage" verwendet man im Deutschen auch für Einlage bzw. Damenbinde.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-01-12, 14:25  Spam?  
 #885400
I don't think so. Here's an incontinence questionaire blurb with the word 'template' occurring in several places and clearly referring to a Fragemaske.
https://www.allaboutincontinence.co.uk/blog/2014/07/bladder-diary-t...
Antwort: 
Danke euch allen!  #885410
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-01-12, 15:41  Spam?  
Ich habe die Eingabemaske genommen und einen Kommentar dazugeschrieben. Meine erste Idee war dieselbe wie ddrs, also gar nicht blöd (möchte ich mal behaupten!) - nämlich dass im Deutschen Vorlage statt Einlage dastand (das Original dürfte aus der Schweiz stammen), was der Englischübersetzer falsch verstanden hat, und dass ich hier eine Rückübersetzung mache. Allerdings kommt etwas später die Frage, wie viele "incontinence pads" die Patienten im Schnitt pro Tag/Nacht brauchen, und da steht korrekt "pads" da - daher habe ich ddrs und meine Annahme letztendlich verworfen.
Frage:
"Never heard or read the word" is the weakest and least convincing argument against an entry. » antworten
von BHM (DE), 2018-01-12, 12:20  Spam?  
There may be a myriad of reasons why someone hasn't come across a word or phrase or perhaps can't remember that he did, among the more important ones social class and region.

I'm sure I've never used a similar argument. I simply googled the word to see if it was used and in what sort of context. Apart from that, I would never have assumed that the German vocabulary is restricted to what I know. Or, alternatively, I left the entry to others.

The case in point is the word "dirties" (https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1379954). I had given quite a few contextual links, but that did not seem to be of any importance.

So I will reopen the entry and add even more links. Perhaps there are a few native speakers that also use the word or know someone who does.
Antwort: 
Rare/Archaic?  #885386
von kkava (US/DE), 2018-01-12, 12:51  Spam?  
Chat:     
von kkava (US/DE), 2018-01-12, 12:56  Spam?  
 #885387
The book reference is from 2009, so I guess the author was trying to be cute or something.
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-01-12, 13:55  Spam?  
 #885392
The word is not in Merriam-Webster. nor in Oxford online.  When we tell you that we have never read or heard the word, we are trying, apparently unsuccessfully, to tell you that anyone who uses that word is going to encounter blank stares or laughter. It is entirely possible that within the book author's family, they referred to their laundry as "cleans" and "dirties", but that does not mean that anyone outside the family would not be puzzled by that usage.  Googling "the dirties" finds a film entitled "The Dirties", in which "the dirties" are people, and a band called "The Dirties".  In other links, the context is first established:  eggs, cattle, diapers, bottles, etc.  There are also entries in which "dirties" stands for "dirty deeds" (could use an entry), or risqué ones.  These meanings are the ones most people would think of if the discussion were not about the movie, the band, or a very specific item whose identity is established earlier in the discussion.
Antwort: 
aphoenix: If you go by Merriam-Webster or Oxford online, you can at least delete 10 to 15 per cent of the entries.  #885396
von BHM (DE), 2018-01-12, 14:06  Spam?  
And if you think it's used in a family context only, why not mark it [in family context only].
Antwort: 
Perhaps it needs a BE tag.  #885397
von Lllama (GB/AT), 2018-01-12, 14:11  Spam?  
Google: "your dirties" site:uk

It could mean anything used/dirty, and although not common, would be easily understood to mean dirty washing in context.
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2018-01-12, 14:25  Spam?  
 #885401
Collins kennt es zumindest für schmutziges Geschirr:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dirties

Following Llamas link it seems to be pretty common in BE for dirty washing.
Antwort: 
[coll.] und [dirty laundry] reicht.  #885406
von Wenz (DE), Last modified: 2018-01-12, 14:53  Spam?  
Wir haben im Deutschen ugs. in solchen Fällen und differenzieren häufig auch nicht weiter. Höchstens noch mit einem zusätzlichen [regional] ...
Link Buch 2015 ist Tamara  Rose Blodgett und wohl Amerikanerin.
Chat:     
von kkava (US/DE), 2018-01-12, 14:53  Spam?  
 #885407
ngrams can be misleading, but there doesn't seem to be a strong BE bias.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=the+dirties%3Aeng_us_...
Antwort: 
Hard to see such an expressive word excluded.  #885412
von callixte (US), 2018-01-12, 16:09  Spam?  
https://books.google.com/books?isbn=1785895087
Ray Harwood - 2016 - ‎Preview - ‎More editions
With Jan, of course. He'd ring his mother after he'd eaten in the solitude of his own room, on account of not wanting anybody to see the wine. The pasta was good and he felt refuelled. He'd just poured a third glass of wine when there was a knock at the door. It would be the lady for the dirties, he expected. “Sure! Come in.” “You're sounding more like a doctor with a busy surgery now you're the hero of the place.” “Cas! I thought you were the lady to collect the dirties.” “Who says I'm not?
Antwort: 
Agreed: that's not a valid argument for deletion  #885413
von narionk (US/DE), 2018-01-12, 16:23  Spam?  
There are many words in my native language (English) I don't know, and that doesn't make them any less acceptable or proper. I have learned many new English words by using and working on dict.cc over the last few years.

"Dirties" seems to me like the kind of word one could spontaneously come up with to distinguish the "dirty" members of a group from the "clean" members of a group (the "cleans" – why not?). In the context of laundry, I'm used to many similar terms already being used in AE: "darks", "lights", "whites", "reds", "wools", "delicates", etc. It looks like the original entry already had the [coll.] tag, which seems appropriate. I would perhaps advocate for a more general translation on the German side, though.
Antwort: 
Betr. narionk ... German side: Dreckwäsche (f) [ugs.]  #885419
von Wenz (DE), 2018-01-12, 16:57  Spam?  
Ist mMn umgangssprachlich.
Aber so richtig krass finde ich die sprachliche Paarung (dirties - Schmutzwäsche) nun wirklich nicht.
Chat:     
krass   #885420
von aphoenix (US), 2018-01-12, 17:33  Spam?  
Ooh, excellent word.  One can allow the reader / listener to choose either meaning 2a or 2b, whichever they prefer.  Seriously, thanks for the new word!  (Interestingly "crass" has a very different meaning, which I've included below.)

krass
"BEDEUTUNGSÜBERSICHT ℹ
1. in seiner Art besonders extrem
2a. (besonders Jugendsprache) in begeisternder Weise gut, schön
2b. (besonders Jugendsprache) schlecht, furchtbar"   https://www.duden.de/rechtschreibung/krass

"Definition of crass

1 a : gross [disgusting], especially : having or indicating such grossness of mind as precludes delicacy and discrimination
b : being beneath one's dignity: crass concerns of daily life
c :  —used as a pejorative intensifier: crass flattery,  crass propaganda
2 : guided by or indicative of base or materialistic values: crass commercialism, crass measures of success"   https://www.merriam-webster.com/dictionary/crass
Antwort: 
The (potential) Vocabulary of any language is larger than the terms actually documented in the dictionaries or by G-hits!  #885434
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2018-01-13, 01:23  Spam?  
Dictionaries document only a small segment of the vocabulary of any given language, depending on what criteria they use for deciding to include a word or a meaning, they aim to reflect priorities of the community of users to which they address themselves. Every language, however, has its own rules for inventing new words -- usually in the form of compounds -- or attributing new, more specific or analogous meanings to existing words.

For  the word-formation rules of German see :  http://www.canoo.net/services/WordformationRules/ueberblick/index.h...   -   https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Komposition   -   http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/sysgram.ansicht?v_typ...
For word-formation rules in English, see   https://www.englishgrammar.org/word-formation-english/   -   http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/wordtypes.html...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
... and heaven help the poor soul ...  #885435
von aphoenix (US), 2018-01-13, 02:52  Spam?  
who chooses a completely inappropriate translation from dict.cc because someone felt it was important to include every possible word, whether it would be appropriate for use in polite or educated company, in business, or in an academic paper.  I'm sure he or she will be grateful that you chose to include a word that made him or her look ridiculous.
Antwort: 
Ich muss zugeben, ...  #885436
von Hilli (DE), 2018-01-13, 04:27  Spam?  
... dass auch ich gelegentlich schon in Comments das Argument "ist mir noch nie untergekommen" verwendet habe. Meist wenn [nordd.] oder [ostd,] getaggt und der Begriff aus seltsamen Quellen stammt und mMn. schräg klingt.
Hier im konkreten Fall wird zunächst eine deutsche Quelle [http://www.medicalexpo.de/...] angeführt, was (allein für sich genommen) nicht ausschließt, dass dies eine wundersame Alleinübersetzung ist, die möglicherweise kein English speaker versteht. ... und die Books-Quellen deuten an, dass das zumindest sehr kontextabhängig sein könnte.
Nun kommen da zwei Amis daher und sagen: "Noch nie gehört" - wohlgemerkt: als Comment! 4;aph fragt sogar an, ob "dirty clothes {pl} ??" gemeint sein könnten. Von 4;BHM eine Woche lang keinerlei Reaktion, keine Ergänzung, ...
Wenn solche Zweifel von native Speakern...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von narionk (US/DE), 2018-01-13, 04:36  Spam?  
 #885437
4;aphoenix: In the case discussed here, the source word "dirties" was tagged with [coll.] from the beginning. If someone chooses to use a word that is tagged "colloquial" in a formal business or academic context, the fault is their own. Besides, there is nothing "ridiculous" about misusing a word as a result of insufficient mastery of the language.

The presence of colloquial expressions in a dictionary such as dict.cc is especially important because you often won't find these expressions in other dictionaries. Indeed, this is one of the features that makes dict.cc so valuable. If you come across the word "dirties", don't understand it, and try to look up its meaning, you will now find at least some explanation of its meaning on dict.cc.
Chat:     
von narionk (US/DE), 2018-01-13, 05:13  Spam?  
 #885438
4;Hilli Da hast Du recht, die Bedeutung von "dirties" ist doch sehr kontextabhängig. Das bedeutet aber nicht, dass das Wort nicht ins Dict gehört.

"[Clothing, esp. underwear]" finde ich auch irreführend, eine passende Verdeutlichung können wir aber beim Eintrag diskutieren.
Antwort: 
narionk  #885439
von aphoenix (US), 2018-01-13, 05:17  Spam?  
4;narionk, um, yes, apparently "dirties" means "clothing, esp. underwear."  This will be especially useful to people who read the expression "do their dirties", meaning "do their dirty deeds" (Google: ) or "do the dirties" (https://books.google.com/books?id=LAKQCwAAQBAJ&pg=PA102&lpg...) or "never be afraid of their dirties" (duties, 1800s...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
We all have our areas of expertise  #885440
von polarjud (US), 2018-01-13, 05:28  Spam?  
I think my vote was probably wrong in this specific case, but I don't agree that there is anything problematic about stating this reason for voting to delete.  Words that are labeled as colloquial but are unfamiliar to native speakers are certainly suspect.  With this phraseology, I tell people my exact reason.
Antwort: 
narionk: Keine Frage, der Eintrag gehört ins DICT  #885441
von Hilli (DE), 2018-01-13, 06:25  Spam?  
... aber der Eingeber kann selbst auch etwas dazu tun, dass bestehende Zweifel ausgeräumt werden. Man kann sicher streiten, ob eine Woche Wartezeit zu knapp ist oder nicht. Aber wenn auf zweifelnde Kommentare gar nix kommt, kann schon mal ein Delete daraus resultieren. Wenn ich meine Votes beobachte und ggf. ergänzende Erklärungen anfüge, wo sie im Nachgang doch erforderlich zu sein scheinen, kann ich viel Druck aus dem Kessel nehmen und sowohl mir selbst als auch anderen Stress und schlechte Gefühle ersparen ...

 
Chat:     
aphoenix  #885443
von narionk (US/DE), 2018-01-13, 06:59  Spam?  
Your sarcasm is not appreciated; there is no need to be rude here.

I don't think I quite got my point across, so I'll try again. This thread is not about whether "clothing, esp. underwear" is a proper clarification of the term "dirties"; indeed, in my response to Hilli, I already expressed my opinion that it is an insufficient clarification. If you agree that it's a poor clarification, then you may suggest changing it. I was simply arguing that some kind of entry for the word "dirties" could be useful to have in the dict.

The fact that a word or phrase has more than one meaning is also a poor reason not to make an entry. If additional entries can be used to express the other meanings of a word, they can be added. The entry "cry | Schrei" isn't going to help someone who reads the expression "a far cry from...", but that doesn't mean it doesn't belong in the dict.
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-01-13, 07:17  Spam?  
 #885444
4;narionk, As it happens, I did not see your post or Hilli's regarding "clothing, esp. underwear", before I posted mine.  I'm sorry you do not appreciate my attempts at humor.  I don't appreciate your accusation of rudeness either.  I can assure you that you did get your point across.  I simply don't agree with you.  However, I will spare you the assumption that I need to repeat myself in order to get my point across.
Chat:     
Hilli  #885445
von narionk (US/DE), 2018-01-13, 07:41  Spam?  
Es ist mir noch nicht völlig klar, dass ein Delete die richtige Lösung in solchen Fällen ist. Dennoch stimme ich all deinen letzten Kommentaren zu. Jeder Eintrag braucht seinen "champion" (i.S.v. "Verfechter").
Chat:     
von narionk (US/DE), 2018-01-13, 07:48  Spam?  
 #885446
4;aphoenix It's fine; just please try to make your intentions clear if you're using sarcasm for humorous effect, as it's very easy to misunderstand for something else. I wouldn't have spent the time making counterarguments if I had known you were not serious about what you were saying.
Antwort: 
aphoenix ( #885435)  #885447
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2018-01-13, 08:17  Spam?  
Nobody here is advocating indiscriminate entries of false or misleading entries. The answer to the problem, however, is NOT to exclude less common meanings or applications of terms BUT instead to properly tag them to indicate the circumstances and situations in which they can appropriately be used.
   Such entries in a bilingual dictionary are extremely important, because, in the one language, a given concept may have a distinctive specific name, but, in the other, only or additionally a contextually dependent generic name. This is the case with the notion of "dirty laundry" that launched this discussion, In DE the specific name "Schmutzwäsche" is standard usage, but in EN, in addition to the  formal and standard expression "dirty laundry", one can also use, colloquially as a noun, the abstract generic...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von aphoenix (US), Last modified: 2018-01-13, 08:14  Spam?  
 #885448
4;narionk, Well I am serious about voicing my concern that many readers will be misled and/or mystified when they try to use the entry to interpret a sentence in which the meaning is quite different, but I was not intending to be rude about it.  Sorry.
Chat:     
von kkava (US/DE), 2018-01-13, 10:01  Spam?  
 #885450
I think the entry is good now. At least much better and clearer. Let's focus on some more deserving entries now.
Chat:     
von ddr (AT), 2018-01-13, 10:05  Spam?  
 #885451
Der deutsche Sprachraum ist wesentlich kleiner als der englische, und ich habe in der BRD und in der Schweiz gelebt, schaue viel deutsches und manchmal Schweizer Fernsehen und bilde mir ein, einigermaßen belesen zu sein. Trotzdem kommt es vor, dass ich ein Wort noch nie gehört habe, und nicht nur bei Veraltetem, Regionalem oder typisch Bundesdeutschem, typisch Schweizerischem - bei Fachbegriffen sowieso. Erst dieser Tage bin ich über ein als österr. gekennzeichnetes Wort gestolpert, das mir vollkommen unbekannt war. So ein Unsinn, dachte ich. Als ich nachschaute, musste ich feststellen, dass das Wort gang und gäbe ist. Mir ist es einfach nie untergekommen.
Will damit sagen, ein bisschen googlen schadet nicht, bevor man ein Delete vorschlägt. Das sollte IMHO immer die ultima ratio sein.
Antwort: 
Wenn ich meine Votes beobachte und ggf. ergänzende Erklärungen anfüge, ... 06:25  #885455
von Wenz (DE), Last modified: 2018-01-13, 11:07  Spam?  
4;Hilli, alles gut und schön - natürlich kann man seine offenen Einträge durchsehen. Wenn aber sehr viele offen sind und noch dazu über Monate hinweg, hallo, ... schau mal (z. B. bommi, nitram)
https://users.dict.cc/global-hall-of-fame/
Bei mir sind es im E-D zwar zur Zeit nur 65, aber trotzdem - meinst du, daß ich tatsächlich noch die Zeit habe und diese 2-3x wöchentlich durchschaue (meist hat sich eh nix oder nicht viel geändert).

...und ggf. ergänzende Erklärungen anfüge (06:25) ...
Ja, auch das mache ich. Allerdings bisher selten mit großem Erfolg. Die bekannten Personen, die DEL Comment oder DEL lieben, sind selten Argumenten zugänglich und meistens kommt eh ein Sackzumacher und dem ist das, was ich geschrieben habe, zu 99% vollkommen wurscht.
Chat:     
polar/aph: bei dieser Gelegenheit noch einmal die Bitte! (partial lot - Teillos)  #885464
von Wenz (DE), 2018-01-13, 14:07  Spam?  
Wolltet ihr bei diesem Eintrag das Deletion nicht selber wieder rückgängig machen? Nichtbeteiligte können es leider nicht! Ich habe zwar einen anderen Eintrag noch gemacht für Teillos in der Annahme, daß ihr partial lot wieder zum Leben erweckt.
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1367748
https://forum.dict.cc/forum-questions/detail-883919-How-to-check-an...
-----
Und es wäre lieb, wenn ihr eure DEL-Einträge noch einmal überprüft und etliche davon wiederherstellt. Es ist einfach schade um die verlorene Terminologie (aus welchen Bereichen bzw. Spezialgebieten auch immer).
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-01-13, 14:21  Spam?  
 #885466
Ich verstehe sowieso nicht, warum man immer gleich deletet. Vor allem, wenn es um Fachausdrücke geht. Nicht verifizierte Einträge sind doch kein Problem. Und für den einen oder anderen User können sie vielleicht einmal nützlich sein, und wenn sie ihn nur auf eine richtige Spur bringen.
Chat:     
ddr Das verstehe ich auch nicht.  #885477
von narionk (US/DE), 2018-01-13, 19:33  Spam?  
"Nicht verifizierte Einträge sind doch kein Problem." Genau! Oder hat jemand doch ein gutes Argument dagegen?
Chat:     
aphoenix ( #885448): Careful disambiguation and tagging are the best ways to prevent misunderstanding and misuse  #885481
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2018-01-13, 20:54  Spam?  
NOTE: I have been writing this reply in the course of the whole day; only when i posted it, did i see that the discussion continued in my absence. Please excuse me, therefore, for not replying to issus raised in the course of the intervening discussions.

You rightly express your concern  that "many readers will be misled and/or mystified when they try to use the entry to interpret a sentence in which the meaning is quite different", but the best response to this concern is to insist on proper disambiguation and tagging ON BOTH SIDES of the translation equation, thus identifying context-specific meanings. e.g. via bracketed disambiguations and indicating usage restrictions with tags like coll. slang- Am. etc. and, when appropriate, explicitly warning against improper usage when this threatens.
...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
tomaquinaten: Ein herzliches Dankeschön geht an Dich, unser dict-Urgestein!  #885497
von Wenz (DE), Last modified: 2018-01-14, 10:48  Spam?  
Ich freue mich, daß Du die wesentlichen dict-Punkte rekapituliert hast.
-------
Etwas Magendrücken habe ich bei den Ausführungen über "...insist on proper disambiguation and tagging ON BOTH SIDES of the translation equation, thus identifying context-specific meanings. e.g. via bracketed disambiguations ..."

1) Woher soll ein Neuer so genau wissen wie er ein Sprachpaar exakt nach dict-Norm aufbauen muß? (Unvollständiger "Aufbau" rechtfertigt KEIN Delete.)
2) Betrifft auch meine Wenigkeit: Woher soll ein Eingeber wissen, ob es noch weitere Bedeutungen gibt ... ALSO jetzt konkret mein derzeitiges Anliegen, das unter den Nägeln brennt:
2018 ist das Jahr der Fußball-Weltmeisterschaft. Ich hatte schon mal kurz vor der Europameisterschaft angefangen, die Terminologie anhand der drei offiziellen Sprachen der UEFA...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Antwort auf Wenz  #885497 um 10:48:  Keine Panik! Niemand wird überfordert!!!  #885527
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2018-01-14, 18:56  Spam?  
Danke für dein Kompliment, Wenz. Ich hoffe, die ausführliche, systematische Darlegung diene zur Versachlichung der Diskussion hilftn endlich einen Konsens in dieser so oft debatierten Frage zu bilden.

Sei getrost, der Satz  "...insist on proper disambiguation and tagging ON BOTH SIDES of the translation equation, thus identifying context-specific meanings. e.g. via bracketed disambiguations ..." sollte niemanden überfordern. Es bedeutet lediglich, dass bevor man für DELETE votiert, sollte man sich anstrengen, den Sinn eines  problematischen Eintrags durch Disambiguierung und Erklärung -- eventuell auf beiden Seiten -- klarer zum Ausdruck zu bringen.

     Dass ein Eintrag Disambiguierung und Erläuterung braucht, fällt einem meistens nicht sofort ein; weil der Autor und uch der Ja-Voter den spezifisch intendierten...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Danke nochmal, tomaquinaten!  #885565
von Wenz (DE), 2018-01-15, 12:40  Spam?  
Frage:
to recognize one's own competence in something? » antworten
von Deseret (SI), 2018-01-12, 12:02  Spam?  
In her continuous attention to men and women living in society, the Church has accumulated a rich doctrinal heritage. This has its roots in Sacred Scripture, especially the Gospels and the apostolic writings, and takes on shape and body beginning from the Fathers of the Church and the great Doctors of the Middle Ages, constituting a doctrine in which, even without explicit and direct Magisterial pronouncements, the Church gradually came to recognize her competence.
Antwort: 
als ihre eigene Zuständigkeit für etwas erkennen / wahrnehmen / annehmen  #885383
von RedRufus (DE), 2018-01-12, 12:20  Spam?  
Chat:     
Danke  #885389
von Deseret (SI), 2018-01-12, 13:02  Spam?  
Frage:
Management Letter » antworten
von mdh, 2018-01-12, 11:59  Spam?  143.93.117...
Dear all,

What is meant by Personalvorlauf here?
Die Personalaufwandsquote steigt an, da Tariferhöhungen nicht über Produktpreise weitergegeben werden können und die Werkserweiterungen in Ungarn und Tunesien einen Personalvorlauf erfordern.
The personnel expense ratio is increasing, as tariff increases cannot be passed on through product prices, and the plant expansions in Hungary and Tunisia require personnel preparation.

Thanks in advance
Antwort: 
(initial) pre-production personnel costs  #885384
von RedRufus (DE), 2018-01-12, 12:23  Spam?  
Antwort: 
Management Letter  #885427
von mdh, 2018-01-12, 19:55  Spam?  95.222.24...
Thanks a million.
Frage:
Noun without "e" used with "e" at the end » antworten
von dalibo (BA), 2018-01-12, 11:30  Spam?  
Just a curious question, i kinda noticed, or maybe i'm hallucinating, from time to time, when i read all kinds of different texts i notice that for example noun der Grund, die Gründe - becomes im Grunde in dativ ... and a lot of others follow similar pattern... I was wondering what is going on here, is this something from the old usage of the language or is it some applicable rule, or something different ? As always, thank you all.
Antwort: 
Dativ-e  #885402
von Naichingeru (DE), 2018-01-12, 14:30  Spam?  
Wenn du Dativ-e googlest, wirst du einige Erklärungen dazu finden, hier zum Beispiel auf der deutschen Wikipediaseite: Wikipedia(DE): Dativ
Heutzutage wird dieses e eigentlich nur noch in feststehenden Wendungen benutzt und ich würde dir empfehlen, das e einfach mit den Wendungen mitzulernen.
Chat:     
von dalibo (BA), 2018-01-12, 15:15  Spam?  
 #885408
Vielen Dank.
Frage:
Are you aware and do you care? » antworten
von Niklas99 (UN), 2018-01-11, 20:16  Spam?  
Ich habe diese Frage als Überschrift einer Homepage gelesen (http://www.festa-europa.eu) und wüsste gerne, wie man das ins Deutsche übersetzen kann.. Ich kenne "to be aware" nur als "to be aware of s.th." / sich einer Sache bewusst sein. Aber wie übersetze ich einen Satz, in dem "die Sache" fehlt???
Antwort: 
mal ganz, ganz frei formuliert:  Wissen und Gewissen gehören zusammen  #885357
von RedRufus (DE), 2018-01-11, 20:28  Spam?  
Im Slogan "Are you aware and do you care? " ist der Reim wichtig; deshalb "Wissen und Gewissen"
Antwort: 
von Niklas99 (UN), Last modified: 2018-01-11, 20:39  Spam?  
 #885358
Aber hier geht es doch um die direkte Frage, ob jemand - "you" - etwas tut, was in "Wissen und Gewissen gehören zusammen" nicht zu finden ist...

Ich habe noch ein ähnliches Beispiel gefunden: "Are you aware and prepared?" (https://www.health.ny.gov/environmental/emergency/docs/quiz-are_you...)
Antwort: 
ich sehe das als ein unpersönliches "you", ...  #885360
von RedRufus (DE), 2018-01-11, 20:49  Spam?  
... im Sinne von "wer immer das liest". Sinngemäß übersetzt heißt der Satz: Wenn du etwas erkannt hast - handelst du dann danach? (to care to do s,th. - etwas tun wollen)
Antwort: 
I read it as addressing the reader as an individual -   #885361
von Lllama (GB/AT), 2018-01-11, 21:02  Spam?  
it's written to make the reader think about (what they know and how they feel about) the subject.
Care here doesn't mean would you care to do something, but are you concerned about the subject, is it important to you. That might, of course, make you want to do something :-)

See verb meaning 1 https://en.oxforddictionaries.com/definition/care Feel concern or interest; attach importance to something.
Antwort: 
von Niklas99 (UN), 2018-01-11, 21:49  Spam?  
 #885366
Ich sehe das wie Lllama, aber ich weiß nicht, wie ich das ins Deutsche übersetzen kann ...
Antwort: 
von Niklas99 (UN), Last modified: 2018-01-11, 21:49  Spam?  
 #885367
Antwort: 
Weißt du das und kümmert's dich?  #885368
von romy (CZ/GB), 2018-01-11, 21:54  Spam?  
Antwort: 
Dann vielleicht umformuliert: Ist es dir wichtig, dass dir etwas völlig klar ist?  #885369
von RedRufus (DE), 2018-01-11, 22:19  Spam?  
oder:  ... dass du etwas klar vor dir siehst?   ... dass du Klarheit über etwas gewonnen hast?
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2018-01-11, 22:40  Spam?  
 #885370
My clumsy attempt to create a German rhyme that kinda fits the context:

Hast du da Bescheid bekommen? Machst du dir darüber Sorgen?

My apologies if this doesn't sound quite right.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-01-11, 23:39  Spam?  
 #885371
Weißt Du Bescheid und fühlst Dich betroffen? (Reimen kann ich leider nicht.)
Oder: Weißt du Bescheid und willst du es ändern?
Antwort: 
Etwas als richtig befunden? Und auch als wichtig empfunden?  #885372
von RedRufus (DE), 2018-01-12, 01:27  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-01-12, 10:19  Spam?  
 #885374
For me, "kümmert's dich" or "fühlst du dich betroffen"   don't reflect the sense of "care" I understand from this sentence.
I understand "aware" to mean "aware" in the sense of "awareness-raising". Awareness-raising seems to be a key step for charities and similar organisation in getting the issue they're campaigning about understood.
I understand the "care" to mean "care about the issue" (like in Lllama's dictionary definition). It's not necessarily about whether you're affected, but about whether you find it important. For instance, if a charity wants to do something about famine in Africa, first it needs people to be aware that there is a famine, then it needs them to care about the fact that there is a famine enough to change their behaviour (e.g. by donating money). Or if it wants people to stop shouting at people who don't look disabled who park in disabled parking spaces, first it needs people to be aware that some disabilities for which you need a disabled parking spot are invisible and then it needs you to care enough to change your behaviour and not just shout at people without thinking about it.
"Wissen und Gewissen" seems to be in the right ball park to me.
Chat:     
von ohno, 2018-01-12, 11:04  Spam?  87.78.41...
 #885375
FESTA = Female Empowerment in Science and Technology Academia (not to be confused with FESTA Project = Field opErational teSt supporT Action).

These days, sentences containing "aware" and "care" always lead to the claim, that white men are the root cause of all evil and therefore trigger my mental spam filter.
Chat:     
von Windfall (GB), 2018-01-12, 11:09  Spam?  
 #885376
Oh no, ohno, it sounds like your spam filter has been activated to such an extent that it's filtering out all the sentences where the use of "aware" and "care" involve no such claim. Poor you. That spam filter of yours sounds like it distorts your world view in a way that is unpleasant for you.
Chat:     
von ohno, 2018-01-12, 11:34  Spam?  87.78.41...
 #885378
4;Windfall: Did you say something?
Antwort: 
Rhyming attempt: Ist's dir klar? Nimmst du's wahr?  #885379
von romy (CZ/GB), 2018-01-12, 11:34  Spam?  
Or: Das sind aber Sachen! Sollst du dir Sorgen machen?
I also like the word play with "Wissen und Gewissen" further above. The best solution will always depend on the context.
Frage:
Wie Kann ich diesen Brief besser formulieren? » antworten
von Boshy (UN), Last modified: 2018-01-11, 19:12  Spam?  
Sehr geehrte Damen und Herren,

am 18/09/2017 habe ich mich bei Ihrer Fahrschule angemeldet und habe 14 Theoretische Unterricht besucht.
Ich möchte die Theoretische Prüfung auf Englisch ablegen, könnten Sie mir bitte einen Termin für die Prüfung geben.
und Wenn möglich ist, möchte ich die Prüfung nächstes Mittwoch machen.

Mit freundlichen Grüßen
Antwort: 
von Unknownnnn, 2018-01-11, 21:09  Spam?  178.200.236...
 #885362
Sehr geehrte Damen und Herren,

ich habe mich am 18/09/2017 in Ihrer Fahrschule angemeldet und bereits 14 Theoriestunden besucht. Gerne möchte ich die theoretische Prüfung auf Englisch und nächsten Mittwoch ablegen, sofern dies möglich ist. Vielen Dank und

Mit freundlichen Grüßen
Antwort: 
vielen Dank  #885364
von Boshy (UN), 2018-01-11, 21:35  Spam?  
Frage:
Übersetzung wird benötigt » antworten
von Unknownnnn, 2018-01-11, 16:05  Spam?  178.200.236....
Es wurden keine Fragen gestellt, da ausreichend Informationen hierzu vorhanden sind.
Chat:     
no questions asked .....     your try  #885338
von sunfunlili (DE/GB), 2018-01-11, 16:32  Spam?  
Antwort: 
von Unknownnnn, 2018-01-11, 16:53  Spam?  178.200.236....
 #885340
danke
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden