Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17001 von 17154   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Dativ verben » antworten
von girishsrca@gmail.com, 2018-02-03, 23:02  Spam?  106.220.220...
I want to alle dativ verben
Antwort: 
von xn (GB), 2018-02-04, 01:15  Spam?  
 #886644
?
Antwort: 
Google: "Verben mit Dativ"  #886667
von goog1, 2018-02-04, 12:58  Spam?  79.249.30...
Frage:
Dativ verben » antworten
von girishsrca@gmail.com, 2018-02-03, 23:01  Spam?  106.220.220...
Antwort: 
siehe #886636  #886668
von goog1, 2018-02-04, 12:59  Spam?  79.249.30...
Frage:
having an attitude » antworten
von Azaermchen, 2018-02-03, 22:44  Spam?  95.91.250....
in einem chat gelesen: "When you have had an attitude for 2 days and he finally asks:"what's wrong with you?"
Antwort: 
von Johannes Archer, 2018-02-03, 23:31  Spam?  65.24.171....
 #886639
In den Zusammenhang heißt "to have an attitude", daß man schlecht gelaunt ist und etwas zickig ist.
Antwort: 
https://en.oxforddictionaries.com/definition/attitude  #886640
von Lllama (GB/AT), 2018-02-03, 23:34  Spam?  
Meaning number 2:
Truculent or uncooperative behaviour

Here it (roughly) means one person has been in a bad mood for two days before the second asks what's wrong.
Antwort: 
Danke  #886655
von Azaermchen, 2018-02-04, 08:42  Spam?  95.91.250....
Vielen Dank!
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2018-02-03, 21:10  Spam?  
Englisch ist heute eine Weltsprache: Wir hören englische Musik, wir sehen englische Filme, die Sprache auf den Flughäfen ist Englisch und in vielen Firmen ist Englisch die „Geschäftssprache". Deshalb glauben viele Menschen, dass es logisch wäre, Englisch als Verkehrssprache in allen Ländern einzuführen.

Es gibt aber mehrere Argumente, die dagegen sprechen. Zum Beispiel jedes Volk ist stolz auf seine Sprache, die ein Teil der nationalen Identität ist. Es gibt Lieder, Geschichten und Literatur in der Muttersprache, die verschwinden würden, wenn eine gemeinsame Verkehrssprache eingeführt würde.

Ein zweiter Nachteil ist, dass die Menschen, die aus englischsprachigen Ländern kommen, Vorteile hätten, da sie sich besser ausdrücken könnten als diejenigen, die Englisch nur in der Schule gelernt haben.

Eine gemeinsame...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Proofreader, 2018-02-04, 01:05  Spam?  80.108.140....
 #886643
Englisch ist heute eine Weltsprache: Wir hören englische Musik, wir sehen englische Filme, die Sprache auf den Flughäfen ist Englisch und in vielen Firmen ist Englisch die „Geschäftssprache". Deshalb halten es viele Menschen für konsequent, dass man Englisch als Verkehrssprache in allen Ländern einführt.

Es gibt aber Argumente, die dagegen sprechen. Die Landessprache ist zum Beispiel ein Teil der nationalen Identität, auf die die Bevölkerung stolz ist. Lieder, Geschichten und Literatur sind in der Landessprache verfasst und würden verschwinden, wenn eine internationale Verkehrssprache eingeführt würde.

Ein zweiter Nachteil ist, dass Menschen aus englischsprachigen Ländern Vorteile in der Kommunikation hätten, da sie sich besser ausdrücken könnten als diejenigen, die Englisch nur in der Schule gelernt haben.

Eine...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Danke vielmals!  #886663
von ksoktogon (HU), 2018-02-04, 12:24  Spam?  
Frage:
quer durch den Gemüsegarten (Redewendung) » antworten
von amalgame (CH), 2018-02-03, 21:08  Spam?  
full of diversity, contrast and ... commonplace stuff(?)

Es gibt einen Eintrag mit "areas", das gefällt mir aber nicht so gut. https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1352416
Alternative?
Antwort: 
Google: "right across the whole spectrum "-  #886631
von goog1, 2018-02-03, 21:18  Spam?  79.249.30...
auch ohne "whole"
Frage:
Gibt es Unterschied zwischen folgenden Sätzen? » antworten
von dalianabhan (EG), 2018-02-03, 18:01  Spam?  
1. Ich bin geflogen.
2. Ich habe geflogen.

Danke!
Antwort: 
von bkiehn (DE), 2018-02-03, 18:05  Spam?  
 #886614
Die Nummer 2 ist falsch bzw. es fehlt etwas, z. B, "Ich habe ein Flugzeug geflogen".
Nummer 1 ist in Ordnung.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-02-03, 18:10  Spam?  
 #886616
Gibt es   einen  Unterschied ....
Antwort: 
Google: "bin geflogen" "habe geflogen"  #886617
von goog1, 2018-02-03, 18:11  Spam?  79.249.30...
Antwort: 
von xn (GB), Last modified: 2018-02-04, 05:29  Spam?  
 #886654
bin is intransitive: I fly
haben is transitive: i fly sth.
the flying is being done to something
Antwort: 
Danke sehr!  #886688
von dalianabhan (EG), 2018-02-04, 18:08  Spam?  
Frage:
Do someone know a good translation » antworten
von Helo1223 (SE), Last modified: 2018-02-03, 17:58  Spam?  
for this sentence: "Deine Arbeiten müssen solange ruhen".
Does this mean that: "Don't let this find interrupt your work"?

Context: A woman did just find a coin from a Viking treasure and the policeman beside her thinks that she should go back to work because he says: "Toll. Ruf das Museum an", and then he says this sentence above.

Danke für ihre Unterstützung!
Antwort: 
No  #886613
von sunfunlili (DE/GB), 2018-02-03, 18:03  Spam?  
dict.cc: ruhen

Work can wait .....   probably the coin is worth a lot .....
Antwort: 
Ok. Thanks!  #886615
von Helo1223 (SE), 2018-02-03, 18:08  Spam?  
Antwort: 
One more translation needed...  #886618
von Helo1223 (SE), 2018-02-03, 18:31  Spam?  
"Die Firma hat einige Kredite laufen und hat mit Grundstücken gebürgt"

Danke Schön
Antwort: 
The company has a number of (different) loans and has put up land as collateral.  #886641
von Lllama (GB/AT), 2018-02-03, 23:36  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2018-02-03, 17:10  Spam?  
Man muss sehr vorsichtig sein, wenn man etwas im Anhang eröffnet.
Antwort: 
von goog1, 2018-02-03, 17:39  Spam?  79.249.30...
 #886609
Man muss sehr vorsichtig sein, wenn man einen Anhang öffnet.
Beim Öffnen von Anhängen ist größte Vorsicht geboten.
Antwort: 
Danke!  #886625
von ksoktogon (HU), 2018-02-03, 19:37  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2018-02-03, 16:50  Spam?  
Eine E-Mail erreicht sofort den Empfänger, während es eine gewisse Zeit dauert bis ein Brief ankommt.
Antwort: 
von goog1, 2018-02-03, 17:42  Spam?  79.249.30...
 #886610
Eine E-Mail erreicht den Empfänger sofort, ein Brief erst nach einiger Zeit.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-02-03, 19:28  Spam?  
 #886622
"... erreicht den Empfänger sofort" klingt besser, auch wenn Deine Variante nicht falsch ist,
aber der Rest Deines Satze ist absolut okay
Antwort: 
Danke euch beiden!  #886623
von ksoktogon (HU), 2018-02-03, 19:34  Spam?  
Antwort: 
... dauert, bis ...  #886632
von goog1, 2018-02-03, 21:52  Spam?  79.249.30...
Frage:
locally » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-02-03, 16:34  Spam?  
Wenn wir schon bei den häufigen Problemen des Korrekturlesens sind, gleich noch eine Frage: Fast alle Kollegen übersetzen "locally" als "lokal". Ich übersetze es geographiebezogenen Sinne immer als "örtlich". (Dagegen in der Medizin lasse ich z. B. die "lokale Betäubung" oder "lokale Abgrenzung" schon gelten.) Was meint ihr?
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-02-03, 19:36  Spam?  
 #886624
Immer bedeuten lokal und örtlich IMHO nicht ganz dasselbe, z. B. im Kontext Lokalpolitik. Örtliche Gegebenheiten oder Verhältnisse würde ich eher auf die physischen, geographischen Verhältnise beziehen, lokale eher auf die sozialen oder soziologisschen, aber das sind ganz feine Unterschiede und andere Leute sehen das vielleicht anders.
Antwort: 
von Proofreader, 2018-02-04, 00:54  Spam?  80.108.140....
 #886642
Ich wäre mit generellen Aussagen sehr vorsichtig und würde die Übersetzung immer am konkreten Kontext festmachen, z.B.

örtliche Betäubung oder lokale Betäubung
lokaler Politiker (nicht: örtlicher Politiker)
die örtliche Polizei (nicht: die lokale Polizei)
Antwort: 
Ich danke euch.  #886690
von romy (CZ/GB), 2018-02-04, 19:10  Spam?  
Jetzt ist mir der feine Unterschied etwas klarer.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten