Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17025 von 17252   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Es ist doch schon lange her? » antworten
von MUFC (UN), 2018-03-07, 10:26  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: schon lange her  #887998
von goog1, 2018-03-07, 10:41  Spam?  87.183.228....
Frage:
Essay » antworten
von MUFC, 2018-03-07, 10:21  Spam?  143.205.195....
The Austrian government should follow their original plan to ban smoking in bars and restaurants in order to reduce the adverse health impact of smoking and lower the pollution of the environment.

Tobacco smoke can be considered to be a significant factor that affects human health. First and foremost, it is scientifically proven that smoking can influence quality of live and life expectancy. A study conducted by Statistics Netherland (CBC) and the Netherlands Institute of Mental Health and Addiction revealed that one in four heavy smokers does not reach the age of 65. To be more precise, people who have never smoked live, on average, 13 years longer and healthier than heavy smokers. Secondly, health risks associated with passive smoking are still often underestimated. Every year, second-hand smoke has a negative...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-03-07, 14:21  Spam?  
 #888013
Well written.  The details:  The ... government should follow _its_ ...plan ... to reduce ... impact ... and pollution.  (Delete "lower".)  ... people who ... live longer ... and _are_ healthier ... . ...  and the lung disease, Chronic Obstructive Pulmonary Disease. (Comma added to clarify that COPD is the disease.) ... smoke-related diseases ... (Smoke describes related, not diseases.)     ... consumption ... as well as ... exposure ... has the potential to cause ... death and ... medical conditions ... (The consumption is not suffering nor developing diseases.) ... enforced, since smoking is not only dangerous ..., but also hazardous for the environment, _in that_ it is responsible ... .  ... the indoor _air_ quality ... than _it is_ in cities ... . ... caused _an_ 83 percent reduction ... . ... dropped precipitously / perceptibly. ... issues such as air pollution and _accumulation of_ dangerous waste materials.
Frage:
dessertspoonful --- Das ist KEIN Löschkandidat!  » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2018-03-07, 08:57  Spam?  
Aber ich weiß die Class nicht
Soweit ich mich erinnere, haben wir die Medizin-Maßangaben (diverser Art) immer als Class [None] angegeben.
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=911288

Also bitte keine Terminologievernichtung.

PS: Und Hillis Bemerkung mit ... "... irgendwie sehr seltsam dieser hingeschluderte Eintrag!" ist eine Unverschämtheit meinen ganzen med-Einträgen gegenüber.
------
Und falls ein Eintrag nicht super geläufig ist, dann ist er im Engl. [rare]. Aber kein Grund zum Löschen. Siehe GL!
Antwort: 
[noun]: eine Handvoll {f} etw. [Nom./Dat./Akk. - je nach Kasus des ganzen Ausdrucks; geh. Gen.]  #887991
von Wenz (DE), 2018-03-07, 09:32  Spam?  
Ich habe Beispiele im dict gefunden, die als Anhaltspunkt gelten können:

a handful of sth. ------------> eine Handvoll {f} etw. [Nom./Dat./Akk. - je nach Kasus des ganzen Ausdrucks; geh. Gen.]

Analog könnte man dann alle anderen "voll" Einträge in dieser Form aufbauen:
a ....spoonful (of sth.) ---> ein/einer/einen ....löffel (voll) etw.
(siehe Duden unter Löffel)
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-03-07, 10:06  Spam?  
 #887993
Ich sehe das auch nicht als Löschkandidat, auch wenn mir Kinderlöffel - als Mengenangabe -  nicht so geläufig ist. Was mir Probleme macht, ist die Form.  "einen Kinderlöffel voll" ist Akkusativ, da fehlt dann ein Verb bzw. müsste dazu gedacht werden.  Nominativ wäre "ein Kinderlöffel voll". Bei der Akkusativ-Variante dürfte es nach bisherigem dict.-Usus keine Geschlechtsangabe geben.
Antwort: 
ddr: Bei Grammatik steige ich aus, aber besser keine Class (oder eine falsche Class) als überhaupt kein Eintrag  #888000
von Wenz (DE), Last modified: 2018-03-07, 10:46  Spam?  
So ähnlich hat es Paul schon mehrmals formuliert und "führende dict-Köpfe" haben sich der Meinung angeschlossen.
(und zu mir wurde gesagt: Gib ein, was du grammatikalisch nicht weiß, laß frei ...!)

Hier ist das Beispiel:
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1029522
Antwort: 
Dessertspoonful  #888004
von MackieJ, 2018-03-07, 11:48  Spam?  79.195.204....
I just saw this converstation and wonder what the problem is. To me (British) a dessertspoonful is not a child's spoon size, but would be equivalent to a normal "Esslöffel" in Germany, with which one would also eat soup.
In cookery there is a difference made (in recipes),- at least there used to be -  between a dessertspoonful and a tablespoonful. A table spoon is a larger spoon that is used only in cooking, but not to eat with.So when I cook, I use an "Esslöffel" when the recipe requires a dessertspoonful and a larger serving spoon when a recipe requires a tablespoonful.
The small dessert spoons that are also found in the UK are also known as fruit spoons. They are smaller and rounder, Indeed they are more like a smaller version of the British-style round soup spoon which doesn't exist at all in Germany.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-03-07, 12:48  Spam?  
 #888007
Wikipedia(EN): Dessert_spoon
Wenn das stimmt, würde ein dessert spoon 2 Kaffeelöffel entsprechen. Das wäre dann vielleicht in Rezeptangaben "1 Kinderlöffel"?
Es bezieht sich  sowohl auf medizinische Rezepte wie auf Kochrezepte.
Antwort: 
Kinderlöffel ca. 10 ml  #888008
von Wenz (DE), 2018-03-07, 13:01  Spam?  
Antwort: 
... diese Verallgemeinerung ist schon wieder unverschämt!  #888009
von Hilli (DE), 2018-03-07, 13:03  Spam?  
4;wenz: Ich habe meine Anmerkungen ganz konkret zu diesem Eintrag gemacht, nicht aber zu deinen "ganzen med Einträgen". Es ist nicht belegt worden, dass dieses Maß in der Pharmazie oder in der Medizin verwendet wird, wird aber so getaggt. Und genau das wage ich ganz erheblich anzuzweifeln. Wenn es um irgendein Koch- oder Backrezept geht, mag so eine Löffel-Maß-Angabe ja noch angehen. Aber bei der Herstellung von Medikamenten???
... aber ruhig erst einmal bellen!
Antwort: 
Hilli, der Eintrag war nicht schlampig gemacht - er ist aus dem Jahre 2009  #888010
von Wenz (DE), 2018-03-07, 13:10  Spam?  
Damals haben wir Wortpaare immer so eingetragen und niemand hat gemosert.
Zuerst einmal sind Wortpaare als richtig zu betrachten. Wenn sie NICHT stimmen, ist das von den Verifizierern zu belegen (dafür kriegen sie auch eine höhere Punktezahl).

... und niemand hat gemosert - ja, das hat sich erst in den letzten 3 Jahren ca. geändert, daß 1000 Nachweis-Links für die armen Verifiziererlein mitgeliefert werden müssen.

Ich bleibe dabei, Hilli, Du hast meinen Eintrag beleidigt und somit meine Med-Einträge.
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2018-03-07, 14:48  Spam?  
 #888014
Bei uns spricht man von "teaspoons" und "tablespoons".  3 teaspoons = 1 tablespoon.  2 tablespoons = 1 fl. ounce.  8 fluid ounces = 1 (customary) cup.  2 cups = 1 (liquid) pint.  2 (liquid) pints = 1 (liquid) quart.  4 (liquid) quarts = 1 (liquid) gallon. Apparently a dessert spoon = 2 teaspoons. Wikipedia(EN): Dessert_spoon  This is not a customary measure, at least in the US.  It is apparently used in pharmacy, but would not be used in an instruction to the patient, as the patient would not know what was meant.  A child's spoon is not, to my knowledge, a quantity defined in English.  Wikipedia(EN): List_of_types_of_spoons
Antwort: 
aphoenix  #888017
von Wenz (DE), 2018-03-07, 14:56  Spam?  
Du bist nicht verpflichtet, bei jedem Eintrag mitreden zu müssen.
Halt doch einfach mal Deine Finger im Zaum ... wir brauchen nicht unbedingt deine derartigen DEL und DEL Comments.
Antwort: 
Wenz,  #888018
von Hilli (DE), 2018-03-07, 15:28  Spam?  
wenn Du Leuten, die nicht mit Deinen Ansichten übereinstimmen, ebenso großherzig umgehen würdest wie Du es jetzt für Dich forderst ...
Schon damals war dein Eintrag weder GL-konform und noch sachlich richtig, ob nun gemosert wurde oder nicht. Wenn solch ein Eintrag dann nach Jahren auf den Prüfstand kommt [nebenbei: nicht von mir], dann wird er halt nach den neuesten GL-Regeln bearbeitet. Wenn Du Dich dadurch persönlich beleidigt fühlst, ist das zunächst Dein ureigenstes Problem, bei dem ich Dir nicht helfen kann.
Und ich bleibe dabei: ich habe deinen Eintrag nicht beleidigt, sondern in Frage gestellt, kritisiert. Auf keinen Fall habe ich die Gesamtheit Deiner Med.-Einträge angegriffen oder gar "beleidigt"
 
Antwort: 
wenz  #888019
von Hilli (DE), 2018-03-07, 15:37  Spam?  
... und was Du 4;aphoenix bietest ist natürlich ausgesuchteste und zuvorkommende Höflichkeit. Es ist auch absolut GL-konform, einem Gegen-Voter einfach mal das Maul zu verbieten. Denn nur Du hast das Recht zu entscheiden, was gut und richtig ist, und natürlich musst Du Dich deshalb auch nicht mit irgendwelchen Argumenten auseinandersetzen! ... die können ja nur abwegig und irrelevant sein, weil sie Deine Auffassung nicht bestätigen. So einfach ist das also ...
Antwort: 
Hilli: Es geht um Terminologievernichtung von bestimmten Usern!  #888021
von Wenz (DE), 2018-03-07, 16:04  Spam?  
Und somit sind meine Aussagen richtig und belegbar.
Und was diesen Kinderlöffel voll angeht, so ist es jedem Suchenden lieber er findet einen engl. Begriff (dessertspoonful). Ihm ist es in der Regel wohl vollkommen wurscht egal, ob das nun ein noun, ein adj., ein attr., eine Weiß-der-Geier-Class ist.
Wenn wir derartige Einträge (die einfach nur so nicht "gefallen") löschen, wird ein sich auf der Suche Befindlicher NIX mehr finden und es war ein Metzgersgang! Dabei hätt er aber für Kinderlöffel einen Begriff finden können, ... hätte er, hätte er!
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-03-07, 16:25  Spam?  
 #888023
4;Wenz, ich bitte Dich, es hat nichts mit "bestimmten Usern" zu tun.   Ich suche einfach nicht klassierte Substantive.  Du hast sehr viel bei dict.cc geleistet.  Deswegen finde ich manche Einträge von Dir.  Im Prozentsatz aber, gibt es viel weniger von Dir als von anderen.
Frage:
Flöte mit spitzer Zunge spielen » antworten
von DanielSteinbach (UN), 2018-03-06, 20:19  Spam?  
Liebe Kollegen,

im folgenden Satz (es geht um ein Stück für Flötenquartett):

"Der das gesamte Stück dominierende Rhythmus wird durch alle Lagen des Instruments geführt; der Kontext verändert sich durch die begleitenden Stimmen, die mal mit spitzer Zunge spielen, mal als Klangteppich fungieren."

was wäre die englische Entsprechung für "mit spitzer Zunge spielen"? "Play with the tip of the tongue" oder noch etwas anderes?

Mit Dankbarkeit im Voraus für Eure Hilfe!
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-03-06, 21:06  Spam?  
 #887984
Antwort: 
Thanks  #887986
von DanielSteinbach (UN), 2018-03-06, 21:27  Spam?  
It's clear that the tongue is involved here, but is there any additional subtlety? ("mit spitzer Zunge") "Tip of the tongue," "pointed tongue"?
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-03-06, 21:54  Spam?  
 #887987
I cannot find a specific name for the technique.  "With the tip of the tongue" seems a good choice.  Only snakes have "pointed tongues", so you won't want to use that.
Chat:     
von anonymous1, 2018-03-06, 22:28  Spam?  70.161.250...
 #887988
It's possible that mit spitzer Zunge is used here figuratively in the sense of 'sharp-tongued, shrill, aggressively, pushy' ("Sei doch ruhig!" erwiderte sie mit spitzer Zunge). This could make some sense since the spitze Zunge is contrasted against the Klangteppich, which is a softer background sound. Using the tongue as a way to produce certain flute effects may not be at all what this spitze Zunge is about. Just a guess, though--can't find the text on the net.
Antwort: 
Thank you  #887989
von DanielSteinbach (UN), 2018-03-06, 23:05  Spam?  
Thanks aphoenix and anonymous1 for your help, it looks like there may in fact be an ambiguity here and I have written to the client for clarification. Thanks again!
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2018-03-06, 20:11  Spam?  
Seit 30 Jahren versuchen Forscher Tiere gentechnisch zu verändern und sie durch Klonen dann massenhaft vermehren. In der ersten Phase werden Tierversuche an kleineren, billigeren Tierarten: An Mäusen, Ratten oder Kaninchen durchgeführt. In der zweiten Phase werden Nutztiere, wie zum Beispiel Schafe, Rinder und Schweine eingesetzt. Das Ziel ist immer Leistungssteigerung: Masttiere sollen immer schneller Futter ansetzen und ihr sogenanntes Mastendgewicht erreichen: Hühner in 30 Tagen, Schweine in weniger als sechs Monaten. Kühe sollen täglich etwa 60 Liter Milch erbringen.

Forscher wollen durch Klonen gefährdete Tierarten vom Aussterben retten, und ausgestorbene Tierarten neu erschaffen.

Genmanipulation hat aber auch Schattenseiten. Zum Beispiel suchen Forscher nach sogenannten Schmerz-Genen, die Schmerzen ausschalten können und die Tiere fressen, auch wenn sie krank oder verletzt sind.

Die genetisch identischen Tiere haben nicht nur die gewünschten Eigenschaften, sondern auch die ungewünschten. Wenn sie sich eine Krankheit, gegen sie nicht resistent sind einfangen, können alle Tiere sterben.
Antwort: 
von Sasso', 2018-03-07, 17:41  Spam?  193.187.3...
 #888034
Seit 30 Jahren versuchen Wissenschaftler, Tiere gentechnisch zu verändern und sie dann durch Klonen massenhaft zu vermehren. In einer ersten Phase werden Tierversuche an kleineren, billigen Tierarten durchgeführt: an Mäusen, Ratten oder Kaninchen. In einer zweiten Phase werden Nutztiere wie (zum Beispiel) Schafe, Rinder und Schweine herangezogen. Ziel ist immer eine Leistungssteigerung: Masttiere sollen ihr sogenanntes Mastendgewicht immer schneller erreichen - Hühner in 30 Tagen, Schweine in weniger als sechs Monaten - und Kühe sollen täglich etwa 60 Liter Milch geben.

Wissenschaftler  wollen gefährdete Tierarten durch Klonen vom Aussterben bewahren und ausgestorbene Tierarten wieder zum Leben erwecken.

Genmanipulation hat aber auch ihre Schattenseiten. So suchen Forscher zum Beispiel nach Genen, die Schmerzen ausschalten und solchen, die Tiere auch dann fressen lassen, wenn sie krank oder verletzt sind.

Genetisch identische Tiere haben aber nicht nur erwünschte Eigenschaften gemeinsam, sondern auch ungewünschte. Wenn sich Tierklone mit einer Krankheit anstecken, gegen sie nicht resistent sind, können sämtliche Tiere sterben.
Antwort: 
Danke vielmals!  #888040
von ksoktogon (HU), 2018-03-07, 19:58  Spam?  
Frage:
Useful in times of Brexit? Here's an Anglo - EU Translation Guide » antworten
von Proteus-, 2018-03-06, 18:13  Spam?  193.83.2....
Antwort: 
von Proteus-, 2018-03-06, 18:39  Spam?  193.83.2....
 #887978
Same thing, different source:
https://www.thepoke.co.uk/2011/05/17/anglo-eu-translation-guide/

The Poke
Time Well Wasted
Antwort: 
von Proteus-, 2018-03-06, 18:40  Spam?  193.83.2....
 #887979
Chat:     
Nice find, Proteus ;-)  #887981
von parker11 (DE), 2018-03-06, 19:52  Spam?  
Frage:
collocations » antworten
von hkbern (UN), Last modified: 2018-03-07, 15:13  Spam?  
can you ask questions concerning vocab and collocations?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-03-06, 17:24  Spam?  
 #887973
??
Chat:     
I, for one, can.  #887975
von dhk (DE), 2018-03-06, 17:39  Spam?  
Chat:     
von hkbern (UN), Last modified: 2018-03-07, 15:13  Spam?  
 #887976
sorry for the confusion. this was just a general question answering my concern.
Frage:
Neuwertigkeit (KFZ) » antworten
von Lucy1234, 2018-03-06, 16:53  Spam?  212.144.247....
Der Neuwagen wurde während des Transports beschädigt und verliert seine Neuwertigkeit.

Wie kann man hier "Neuwertigkeit" am besten übersetzen?

"mint condition" oder "as good as new"? Wobei das Fahrzeug ja tatsächlich noch neu und ungebraucht ist, eben aber beschädigt... Hat hier jemand eine Idee?
Antwort: 
being brand new ?  #887972
von sunfunlili (DE/GB), 2018-03-06, 17:22  Spam?  
factory fresh ?
Antwort: 
One possibility:  #887974
von Lllama (GB/AT), 2018-03-06, 17:25  Spam?  
... was damaged during transport and so was no longer in mint condition.
Antwort: 
no longer in factory condition  #887992
von RedRufus (DE), 2018-03-07, 10:01  Spam?  
Antwort: 
mint condition  #887994
von Lucy1234, 2018-03-07, 10:13  Spam?  212.144.247....
Danke für die Antworten!
Dann belasse ich es wohl bei "mint condition"!
Antwort: 
factory condition  #887995
von Lucy1234, 2018-03-07, 10:16  Spam?  212.144.247....
Oh, die letzte Antwort hatte ich noch gar nicht gesehen.
Ist auch eine gute Idee, jedoch kam in meinem Text nun weiterhin noch vor, dass es auch Autos gibt, deren Beschädigungen repariert werden können und deren Neuwertigkeit erhalten werden kann. Dann wären diese jedoch nicht mehr in der "factory condition", da passt "mint condition" eventuell besser.
Antwort: 
"mint condition" bedeutet GEBRAUCHT, aber makellos  #888002
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-03-07, 11:29  Spam?  
Wikipedia: Mint condition is an expression used to denote the quality of a pre-owned good as displaying virtually no imperfections and being in pristine condition relative to its original production state
Antwort: 
von anonymous1, 2018-03-07, 12:33  Spam?  70.161.250...
 #888006
RedRufus is right, 'Mint condition' is not the word you want. "Mint" also implies that the vehicle is old to the point of being 'vintage' or even 'antique.' I think "...can no longer be sold as new at full retail price" would get the point across fairly well.
Antwort: 
https://en.oxforddictionaries.com/definition/mint_condition  #888035
von Lllama (GB/AT), 2018-03-07, 17:44  Spam?  
Mint condition is often used with old things, but it doesn't mean or imply that something is old.

But anon1's suggestion is also good.
Chat:     
von anonymous1, 2018-03-07, 23:19  Spam?  70.161.250...
 #888045
By 'old' I meant 'made some time ago,' not used or used up. 'Neuwagen+ and Neuwert suggests that the vehicle was made recently, but not yet sold by a retailer. Perhaps this is about an FOT* vehicle.

*Fell off the truck.
Antwort: 
"it fell off the truck" is a euphemism for "stolen"  #888053
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-03-08, 09:36  Spam?  
Antwort: 
von anonymous1, 2018-03-08, 13:41  Spam?  70.161.250...
 #888062
In the context of new cars at a U.S.dealership, FOT means that the new car fell off the car-carrying truck bringing cars from the factory to the dealership.
Frage:
gibber / gibberish — Anybody remember this distinction? » antworten
von Proteus-, 2018-03-06, 16:26  Spam?  193.83.2....
Frage:
Ad historical recuperation #887825 — Could it be that the Wiki author meant historical reception? » antworten
von Proteus-, 2018-03-06, 15:19  Spam?  193.83.2....
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden