Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17028 von 17112   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Wer hilft? Wir haben z. B. "erst als" und "erst, als" / "erst wenn" und "erst, wenn" » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2018-03-11, 09:22  Spam?  
WAS ist nun RICHTIG ? Mit Komma, ohne Komma ??? Class ist durcheinander oder gar nicht angegebn ... Was ist die Class ???
Es geht um die Korrektur bzw. das Anpassen von  not till
siehe #888163
Antwort: 
Ich glaube, daß wir nur "prep" als Class angeben - ist das richtig?  #888166
von Wenz (DE), 2018-03-11, 09:20  Spam?  
https://en.oxforddictionaries.com/definition/until
OD: Conjunction und Preposition
Frage:
"a" and not "a" » antworten
von aphoenix (US), Last modified: 2018-03-10, 19:37  Spam?  
We have two entries.  Do we want both?

a power for good <-> eine Macht des Guten

  power for good <-> Macht {f} des Guten

dict.cc: eine Macht des Guten
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-03-10, 19:55  Spam?  
 #888158
"eine Macht des Guten" ist ein Honey (Uralt-Eintrag, nicht von usern verifiziert) und ziemlich sinnlos. Raus damit!
Antwort: 
ok.  #888159
von aphoenix (US), 2018-03-10, 19:58  Spam?  
Frage:
disadvise + to or from? » antworten
von Deseret (SI), 2018-03-10, 10:10  Spam?  
I would disadvise you from going that way.
I would disadvise you to go that way.

Which option is correct or more correct?
Antwort: 
disadvise  #888145
von sunfunlili (DE/GB), 2018-03-10, 10:13  Spam?  
you going  / you to go
Antwort: 
From the OED entry - http://www.oed.com/view/Entry/53428?redirectedFrom=disadvise#eid  #888146
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2018-03-10, 11:56  Spam?  
1. trans. To advise (a person) against a course or action, undertaking, etc.; to discourage from doing something; to advise not to do something. Now somewhat rare. (my emphasis)

I would advise against using it :-) and use I don't advise instead.

The quotes use both to and from, but from seems better to me:
1629   C. Cornwallis Disc. Prince Henry (1641) 18   He seemed to mislike too much disposition to play, and did..disadvise them from it.
1687   R. Boyle Martyrdom Theodora iv. 73   An apostle; who, though not unfavourable to the Marriage State, disadvises those women that are free, from entering into it.
1800   Porcupine 23 Dec.   Mr Sheridan disadvised his Honourable Friend to depart from his original intention of bringing forward his motion in the regular way.
1855   Trollope Warden xviii. 285...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
Thanks  #888154
von Deseret (SI), 2018-03-10, 18:23  Spam?  
If a native speaker disadvises me from employing this word, then I guess I'll have to do without. It's a pity that such a nice sounding word fell out of use.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-03-10, 18:48  Spam?  
 #888156
Well, it still got  2 dots out of 10  ....

" disadvise, v.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /ˌdɪsədˈvʌɪz/,  U.S. /ˌdɪsədˈvaɪz/
Frequency (in current use):  
Origin: Formed within English, by derivation. Etymons: dis- prefix, advise v.
Etymology: < dis- prefix + advise v.  ....  "
Chat:     
von anonymous1, 2018-03-10, 19:17  Spam?  70.161.250...
 #888157
Not exactly the same meaning, but perhaps 'disabuse' could work for you. It has only a faint odd and outmoded ring to it. Why, Sir, I shall disabuse you of that notion presently and most forcefully!
Antwort: 
von Dwight (US), 2018-03-10, 23:18  Spam?  
 #888160
Meaning would seem intuitively clear, as long as you use "from".
Chat:     
Ok, thank you all  #888162
von Deseret (SI), 2018-03-11, 08:05  Spam?  
Frage:
Help with translation » antworten
von Steve Sabean, 2018-03-09, 18:21  Spam?  99.203.28....
Kontext: Mathematik, Verbandstheorie

Da bei diesen Vertauschungen die Beziehungen 2, 3 und 4 von Anmerkung 1.1 bestehen bleiben, hat bei einer in allen Verbänden gültigen Aussage zugleich auch die duale Aussage diese Eigenschaft.

I am unsure how to render the "bei einer".
Antwort: 
... bei einer Aussage, die in allen Verbänden gültig ist, ...  #888137
von goog1, 2018-03-09, 18:59  Spam?  87.183.228....
Antwort: 
Thanks  #888138
von Steve Sabean, 2018-03-09, 19:10  Spam?  24.255.183...
Na sicher! Es gibt nur eine Präpositionalphrase dazwischen. Vielen Dank für die Klärung.
Frage:
Flowers (z.B.) make me sneeze. » antworten
von FCmcrae (US), Last modified: 2018-03-09, 17:37  Spam?  
Wie würde man sagen: "Flowers make me sneeze"? "Ich niese Blumen an?" "Blumen bringen mich zum niesen"?
Antwort: 
niesen  #888132
von sunfunlili (DE/GB), 2018-03-09, 17:39  Spam?  
bringen / reizen ...
lösen aus ....
Antwort: 
... bringen mich zum *N*iesen.  #888136
von goog1, 2018-03-09, 18:55  Spam?  87.183.228....
Antwort: 
Wenn ich Blumen rieche, muss ich niesen.  #888139
von Proofreader, 2018-03-09, 20:12  Spam?  80.108.140....
Frage:
unitive life » antworten
von leo-hb, 2018-03-09, 15:54  Spam?  91.56.186....
Antwort: 
Google: "unitive life"  "Leben in Einheit"  #888126
von goog1, 2018-03-09, 16:00  Spam?  87.183.228....
Frage:
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=612963 » antworten
von ddr (AT), 2018-03-09, 13:48  Spam?  
Ich bin ein bisschen besorgt, weil im Moment viele Einträge, die 'till' enthalten mit coll. getaggt werden. Ein paar konnte ich durch Änderung auf 'until' davor bewahren.
1. nennen OED und andere dictionaries 'till' nicht coll., sondern 'less formal' und: "used less often in writing". MW bietet überhaupt keine Einschränkung des Gebrauchs.
2. und vor allem fürchte ich, dass manche deutschsprachige User dieses coll. auf den gesamten Eintrag beziehen könnten, was meistens falsch wäre. From morning till / until dawn ist eben als Wendung nicht coll.
Irgendeine Idee, wie man das besser machen könnte?
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2018-03-09, 14:09  Spam?  
 #888115
Ich teile die Sorge von ddr und bin mir auch nicht sicher, ob es gut ist, die "till-Einträge" als "colloquial" zu kennzeichnen (obwohl ich, wie ich zugeben muss, ein Handvoll dieser Einträge bestätigt habe). "Less formal" heißt m. E. nicht unbedingt "colloquial", sondern nur "weniger förmlich", was man einfach als "normalsprachlich" gar nicht kennzeichnen müsste.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/till schreibt dazu:
In most contexts, till and until have the same meaning and are interchangeable. The main difference is that till is generally considered to be more informal than until. Until occurs much more frequently than till in writing. In addition, until tends to be the natural choice at the beginning of a sentence: until very recently, there was still a chance of rescuing the situation. Interestingly, while it is commonly assumed that till is an abbreviated form of until (the spellings 'till and 'til reflect this), till is in fact the earlier form. Until appears to have been formed by the addition of Old Norse und (‘as far as’) several hundred years after the date of the first records for till
Antwort: 
Decades ago, some English masters automatically struck out till and replaced it with until. None of them are active in education any more.  #888119
von Proteus-, 2018-03-09, 15:22  Spam?  62.47.205....
Antwort: 
I agree with ddr. Und wie bommi bekenne auch ich mich schuldig, einigen "coll."-Änderungen blindlings zugestimmt zu haben.  #888120
von parker11 (DE), 2018-03-09, 15:34  Spam?  
Antwort: 
big OED  #888124
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-03-09, 15:51  Spam?  
http://www.oed.com/view/Entry/202001?rskey=fh2oQn&result=11&...
"  till, prep., conj., and adv.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /tɪl/,  U.S. /tɪl/
Forms:  OE, ME–16 til, ME tille, tylle, ME–15 tyl, tyll; ME ( Orm.), ME– till... (Show More)
Frequency (in current use):  
Etymology: < Old Northumbrian til, < Old Norse til preposition with genitive (e.g. ... (Show More)

..... "

in current use  -  6 dots out of 8  .....

No coll.  /   some  dialect
Antwort: 
colloquial usage = informal usage  #888129
von aphoenix (US), Last modified: 2018-03-09, 17:17  Spam?  
https://www.merriam-webster.com/dictionary/colloquial

Definition of colloquial
1 a : used in or characteristic of familiar and informal conversation In colloquial English, "kind of" is often used for "somewhat" or "rather."; also : unacceptably informal
b : using conversational style a colloquial writer
Antwort: 
aph-:  #888141
von parker11 (DE), 2018-03-10, 04:42  Spam?  
Die Frage von ddr ist doch, ob man einen ganzen Ausdruck als "coll." bezeichnen muss, nur weil ein einzelnes Wort darin evtl. "coll." ist. Ich bin mir da auch nicht so sicher.
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2018-03-10, 05:33  Spam?  
 #888142
Meiner Meinung nach muss man das beim Eintrag sehen können. Wenn man einen Vortrag hält oder etwas Technisches schreibt und plötzlich mittendrin sagt man so was wie "till" statt "until" klingt das sehr komisch.

Vielleicht "from dawn till [coll.] dusk"?
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2018-03-10, 11:48  Spam?  
 #888143
Aphoenix, wenn es 2 Einträge, einen mit until, einen mit till gibt, ist das coll. ja vielleicht okay, auch wenn ich denken würde, dass die dictionaries nicht ohne Grund 'less formal' und nicht coll. schreiben - coll. dehnt sich ja bei uns und in anderen Wörterbüchern bis an die Grenze zum Slang aus. Aber wenn es für eine Wendung nur einen Eintrag gibt, besteht eben die Gefahr, dass User die ganze Wendung für coll. halten.
IMHO muss man da entweder einen 2. Eintrag mit until machen oder den vorhandenen auf until ändern.

Danke für eure Beiträge!
Antwort: 
Tags immer am Ende des Eintrags  #888147
von Wenz (DE), Last modified: 2018-03-10, 12:47  Spam?  
also NICHT:
from dawn till [coll.] dusk

Das ist mein Wissenstand betr. "Täggen-Regel.
Antwort: 
Dein Wissensstand ist auch meiner. Aber das hilft ja hier nicht unbedingt weiter.  #888151
von parker11 (DE), 2018-03-10, 14:24  Spam?  
Vielleicht hat Paul dazu eine Idee?
Antwort: 
Ich fände es besser ohne [coll.].   #888152
von Paul (AT), 2018-03-10, 17:06  Spam?  
Wie bommi oben schon geschrieben hat: "colloquial" ist nicht dasselbe wie "less formal". "less formal" ist noch nicht komplett "informal" und damit auch nicht so problematisch, dass es extra gekennzeichnet werden müsste.
Ich würde die drei direkten Übersetzungen für "till" von "[coll.]" auf "[less formal]" ändern und bei den anderen Einträgen das "[coll.]" wieder wegnehmen.
Antwort: 
Stimme  #888152 zu -   #888163
von Wenz (DE), Last modified: 2018-03-11, 08:44  Spam?  
allerdings würde ich die 3 Einträge: not till (erst als, erst wenn, nicht vor) auch mit [less formal] versehen (anstelle von coll.).
Ich kann mich irgendwie erinnern, daß wir Ähnliches auch praktizieren (sollen) bei komplizierten, "gebündelten" und bandwurmartigen grammatikalischen Angaben im Zusammenhang mit Gen.  Dat.  Akk.  [+Gen.]  [+Dat.]  [+Akk.] ... - also nur beim Haupteintrag/der Grundform.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-03-11, 08:48  Spam?  
 #888164
Ja, stimmt!
Antwort: 
EIN Wort aus einer niedrigeren Sprach-Ebene färbt ab, ...  #888332
von Halmafelix (DE), 2018-03-14, 15:36  Spam?  
... das ist z. B. auch so mit umgangssprachlichem "vorne" und "alleine" statt standardsprachlichem "vorn" und "allein" in ansonsten standardsprachlichen Formulierungen.
Vielleicht ist "[less formal]" hier wirklich eine gute Lösung.
Frage:
Allgemeine Frage: Groß- und Kleinschreibung » antworten
von melli66 (DE), Last modified: 2018-03-09, 13:21  Spam?  
Example: While General Wang was standing at his desk, a woman entered his office, and the general stepped up to her.
Do I have to capitalize the word "general" in the second part of the sentence as well? I am almost convinced that I don't have to, but I am a bit uncertain.
Antwort: 
You seem to be right  #888118
von Proteus-, 2018-03-09, 15:13  Spam?  62.47.205....
the general designs his military function rather than his personal rank, so I'd say you are right.
Antwort: 
Thank you, Proteus!  #888127
von melli66 (DE), 2018-03-09, 16:23  Spam?  
Frage:
Vor Verwendung dieser Abdeckung bitte folgendes beachten: » antworten
von migmag (DE), 2018-03-09, 12:54  Spam?  
Bitte prüfen Sie, ob der verwendete Einsatz für diese Abdeckung zugelassen ist.

Before using this cover be mindful of the following:

Please check whether the cover is approved for the inlet used.

Das sind sowohl im Deutschen als auch im Englischen ein recht sperrige Sätze.

Ich bib für jeden praktikablen Verbesserungsvorschlag dankbar. Es ist Freitag und meine Kreativität ist irgendwie am Boden ;)
Antwort: 
Two in one  #888121
von Proteus-, 2018-03-09, 15:36  Spam?  62.47.205....
Before using this cover, please make sure to instal / install an approved insert / inset / tray.
Antwort: 
Danke! Das ist kurz und knackig!  #888123
von migmag (DE), 2018-03-09, 15:48  Spam?  
Antwort: 
von anonymous1, 2018-03-10, 13:56  Spam?  70.161.250...
 #888149
I think the insert is already installed and you are supposed to check the cover's certification label. Not quite the same as being told to install an approved insert. Suggest:

Before using this cover, make sure that it has been approved for use with the installed insert.
Antwort: 
anonymous1 good point. I will have to consider this.  #888194
von migmag (DE), 2018-03-12, 07:56  Spam?  
Frage:
culp » antworten
von Veilchen4, 2018-03-09, 10:48  Spam?  194.118.186....
...on the score that no one could be expected to culp a wafer in the wretched light afforded by a branch of candles.
Antwort: 
LINK  #888117
von Proteus-, 2018-03-09, 15:10  Spam?  62.47.205....
culp a wafer ~ hit something as small as a wafer
Quote:
He modestly called himself the third-best shot in London. He could culp a wafer without even taking careful aim. It was well known in his circle that he was eager to try his luck on a live, human target.
https://100vampirenovels.com/pdf-novels/joan-smith-by-true-lady-fre...
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden