Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17050 von 17133   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Betrifft golf » antworten
von Ursula Deuerlich, 2018-04-05, 21:52  Spam?  23.120.118...
Quellsatz: A play of power and distance cutting will make your day.

Bin kein Golffachmann. Hier mein Versuch:

"Ein Spiel mit Kraft und Distanz" wird deinen Tag versüßen.

Oder gibt es da eine besondere Terminologie?
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-04-07, 22:21  Spam?  
 #889417
Unfortunately, nobody seems to know. Try to find an answer elsewhere (on another forum) or post the question one more time, maybe somebody will get an idea.
Frage:
gleich » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2018-04-05, 19:27  Spam?  
Ich seh' auf einmal den Mond gleich zweimal
das hat der Wein gemacht.

Was bedeutet "gleich" in diesem Kontekst?
Antwort: 
von parker11 (DE), Last modified: 2018-04-05, 19:40  Spam?  
 #889351
Viele Menschen pflegen bei (übermäßigem) Alkoholgenuss Dinge doppelt zu sehen.

Duden sagt:

erstaunlicherweise auf einmal, zugleich

Grammatik: meist in Verbindung mit einer Zahl

Beispiel: gleich zwei Paar Schuhe kaufen
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-04-05, 20:28  Spam?  
 #889352
All of a sudden, I get to see the moon -you wouldn't believe it (gleich)- twofold (or is it double?)
Is that a proper translation?
Antwort: 
What about paraphrasing the German lines in German?  #889354
von Proteus-, 2018-04-05, 22:49  Spam?  194.118.23....
Quote from your user profile:
https://users.dict.cc/Deseret/?ref=fo889350

Personal information
Das Klassische nenne ich das Gesunde, und das Romantische das Kranke. - Goethe

Anglo-Saxon scholars consider Goethe to be a major Romantic poet.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2018-04-06, 01:52  Spam?  
 #889356
I think a better translation would be: "All of a sudden, I can see the moon, not once, but twice." And no amount of wine can make this song any more tolerable, though I'm embarrassed to have recognized it from these two lines ...
The poetic "quality" of the line is down to the numeric "einmal ... zweimal," which does not translate well into English. "Gleich" as a filler word expresses an element of unexpectedness  here.
Chat:     
von anonymous1, 2018-04-06, 02:49  Spam?  70.161.250...
 #889357
All of a shudden, I'm tellin' you
Where there wash one moon, now there'sh two.

What a song. As one comment had it, Hymne der Alkoholiker.
Chat:     
Haha, good one, it even rhymes. ;-)  #889358
von parker11 (DE), 2018-04-06, 06:14  Spam?  
Chat:     
Danke!  #889359
von Deseret (SI), 2018-04-06, 08:32  Spam?  
Ich liebe die Wildecker Herzbuben, die sind meine liebste deutschsprachige Sänger.  :)
https://www.youtube.com/watch?v=4d9aQ_sF-Zg
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-04-06, 09:07  Spam?  
 #889360
... meine liebsten deutschsprachigen Sänger. If not to say "Lieblingssänger." And I suggest you seek help;)
Chat:     
deleted  #889368
von Deseret (SI), Last modified: 2018-04-06, 11:49  Spam?  
Chat:     
von Deseret (SI), 2018-04-06, 11:49  Spam?  
 #889371
Thanks for correcting me!
Frage:
Court in the U.S » antworten
von Continuity (UN), 2018-04-05, 15:01  Spam?  
Hi,

Before court in the U.S.: what is a "blessed plea"?

Thanks
Antwort: 
Mangels Kontext lässt sich nur raten. Z.B. blessed plea bargaining > segnete die Vereinbarung ... ab   #889346
von Proteus-, 2018-04-05, 16:51  Spam?  194.118.23....
Antwort: 
von Continuity (UN), 2018-04-05, 17:41  Spam?  
 #889349
Danke :-)
Frage:
Westgestade des Erdrunds » antworten
von Maerjgang, 2018-04-05, 14:23  Spam?  91.46.177....
From a 1957 edition of 'Das Leben des heiligen Liudger' This is a German rendition of Latin hagiography — a saint's life.
Antwort: 
the Western regions of the Earth's globe  #889337
von romy (CZ/GB), 2018-04-05, 14:37  Spam?  
Antwort: 
Western shore ...  #889344
von saltnvinegar, 2018-04-05, 16:09  Spam?  91.221.58...
Würde ich sagen, sonst wie romy
Frage:
Active Workstation / desk cycling » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-04-05, 11:34  Spam?  
Höre und sehe ich zum ersten Mal! Gemäß Google-Fotos hat da der Mitarbeiter einen sog. "pedal exerciser" unterm Schreibtisch stehen. Hat jemand eine Ahnung, wie diese Begriffe im deutschen Sprachgebrauch lauten? Google ist da nicht sehr hilfreich - lenkt auf aktive Arbeitsplatzsuche u.ä. um, also kann ich nur raten: Aktiver Arbeitsplatz / Radfahren unterm Schreibtisch / Pedaltreter.
Antwort: 
Pedaltreter  #889327
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-05, 12:34  Spam?  
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-05, 12:35  Spam?  
 #889328
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-04-05, 12:47  Spam?  
 #889330
Danke, habe ich auch. Und wie würdest du "desk cycling" übersetzen?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-05, 12:58  Spam?  
 #889331
Google: ergometer büro

entweder du übersetzt lang und breit in deutsch .....  oder   deskbike  in neudeutsch ....

Google: deskbike
Antwort: 
Strampeln im Büro  #889332
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-04-05, 13:02  Spam?  
Antwort: 
Okay, danke!  #889336
von romy (CZ/GB), 2018-04-05, 14:35  Spam?  
Antwort: 
Pedaltrainer, Bewegungstrainer  #889345
von saltnvinegar, 2018-04-05, 16:11  Spam?  91.221.58...
Antwort: 
"desk cycling"  #889347
von romy (CZ/GB), 2018-04-05, 16:51  Spam?  
Ja, danke, aber meine Frage bezog sich in erster Linien auf "desk cycling" am Büroarbeitsplatz, nicht auf das dazugehörige Gerät.
Frage:
nibblenip » antworten
von newcallas (DE), 2018-04-05, 10:39  Spam?  
Hallo!
"Allegory drums the sconce,
Impiousness nibblenips."
aus The Woods of Westermain von George Meredith.
Frage an die Muttersprachler: How would you interprete "nibblenip"? Is it a neologism of Meredith, just for the rhyme of it (nibblenips - trips)? I translated it into "knabberzwickt" because it, well, fits my rhyme scheme :-) and because of the German "Gewissens*bisse* ".
Chat:     
neologism ??  I don't think so ....   oder damals war's ....  #889321
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-04-05, 10:55  Spam?  
http://www.oed.com/view/Entry/126710?redirectedFrom=nibblenip#eid
" nibble-nip, v.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /ˈnɪblˌnɪp/,  U.S. /ˈnɪb(ə)lˌnɪp/
Frequency (in current use):  
Origin: Formed within English, by compounding. Etymons: nibble n., nibble v., nip v.1
Etymology: < nibble n. or nibble v. + nip v.1
rare.
Categories »

 intr. and trans. To nibble and nip (fig. in quot. 1883).
1883   G. Meredith Poems & Lyrics 26   Haggard Wisdom, stately once, Leers fantastical and trips: Allegory drums the sconce, Impiousness nibblenips. "
Antwort: 
von newcallas (DE), 2018-04-05, 11:36  Spam?  
 #889324
Danke! Ich hatte auch gesucht, aber nichts gefunden.

Falls das hier aus dem Lexikon kopiert ist: " intr. and trans. To nibble and nip (fig. in quot. 1883).
1883   G. Meredith Poems & Lyrics 26   Haggard Wisdom, stately once, Leers fantastical and trips: Allegory drums the sconce, Impiousness nibblenips. "

hat GM es vielleicht doch "erfunden"? Egal. Jetzt komme ich zurecht :-)
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-04-05, 12:48  Spam?  
 #889329
ist aus dem "großen" Oxford English Dictionary
http://www.oed.com

und Sprache ist ja nun mal lebendig ..... erfunden wann und wer auch immer in 1800-schießmichtot ....

hier noch ein paar Infos

" This entry has been updated (OED Third Edition, September 2003).
Entry history

nibble-nip, v.
Fully revised for OED Third Edition in September 2003.
Earlier versions published in:
• A Supplement to the OED, volume II (1976)
• OED Second Edition (1989)
oed.com is a living text, updated every three months. Updates may include:
• further revisions to definitions, pronunciation, etymology, variant spellings, quotations, dating or styling of citations;
• new senses or phrases.

Entry profile

nibble-nip, v.
Entry date
Quotation evidence from 1883 (first cited in George Meredith).
OED includes about...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von newcallas (DE), 2018-04-05, 13:38  Spam?  
 #889333
Nochmals Danke! Immer wieder faszinierend, Sprache!
Gruß,
Eva
Frage:
to poo-poo sth. » antworten
von Barloup (DE), Last modified: 2018-04-05, 09:33  Spam?  
Es geht um einen von Edison geplanten Vorläufer des Hoover-Damms. Im Text heißt es: "There’s a man on the project called Lippincott. And he came out here with them and he kind of poo-poo’d the idea."
Er hielt nichts von der Idee? Er verwarf die Idee? Er machte die Idee runter?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-05, 09:43  Spam?  
 #889314
http://www.oed.com/view/Entry/147710?rskey=082v0f&result=1&...
" pooh-pooh, v.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /ˌpuːˈpuː/,  U.S. /ˈpuˈpu/
Forms:  18– pooh-pooh, 18– poo-pooh, 19– poo-poo.
Frequency (in current use):  
Origin: Formed within English, by conversion. Etymon: pooh pooh int.
Etymology: < pooh pooh int.
Thesaurus »
Categories »

 trans. To express contempt or disdain for; to ridicule. Also: to make light of; to dismiss as silly or unimportant. "
Antwort: 
von Barloup (DE), 2018-04-05, 10:31  Spam?  
 #889317
Vielen Dank - auf die andere Schreibweise bin ich gar nicht gekommen!
Frage:
ungenügend (Zensur 6) and mangelhaft [Zensur 5] » antworten
von aphoenix (US), 2018-04-05, 05:16  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=80152
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=125775

Is this BE?  "Fail" is not an adjective.  The grade is simply "F" for "failing" (adjective) and the appropriate noun in the context of grades would be "failure".  Can someone comment on BE usage and what the appropriate equivalence would be for these entries?
Antwort: 
Is "fail" / "failing" / "failure" the same for "mangelhaft (5)" and "ungenügend (6)? There's a difference in DE.  #889309
von parker11 (DE), Last modified: 2018-04-05, 06:36  Spam?  
Antwort: 
delete !  #889313
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-05, 09:35  Spam?  
Agree with parker11, there is a difference.
You can fail your test but whether your performance is "mangelhaft" or "ungenügend"  -  who knows or cares. You simply failed.
Antwort: 
Es steht ja dabei,  #889320
von ddr (AT), 2018-04-05, 10:46  Spam?  
dass es um Zensuren / Schulnoten geht, auch um welche. Weiß nicht, ob ihr in D noch 6 Noten habt und wie die heute genannt werden und ob das überall gleich ist, ev. muss man es eben mit [veraltet] oder [regional] ergänzen. Und, Aphoenix, es geht eben nicht immer grammatisch korrekt zu in der Sprache, schon gar nicht in 2 Sprachen. Kann doch durchaus sein, dass im Deutschen ein Adjektiv und im Englischen ein noun verwendet wird. Aber ich kenn mich mit englischen Schulnoten nicht aus. In Ö heißt es - so viel ich weiß -  immer noch "nicht genügend" im Zeugnis, aber man kann sagen bzw. schreiben "ich hab ein Nichtgenügend in Latein".
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2018-04-05, 10:57  Spam?  
 #889322
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-04-05, 15:19  Spam?  
 #889339
4;ddr, in AE we also use adjectives to describe the significance of the letter grade, and one can say "I got an F in Latin" (or one could if one's school taught Latin).
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-04-05, 15:24  Spam?  
 #889340
It sounds like "[del]" is the best option.
Antwort: 
Ich hab eine 6 in Latein bekommen. Ich habe eine 5 in Latein bekommen.  #889341
von parker11 (DE), Last modified: 2018-04-05, 15:36  Spam?  
Both are " I got an F in Latin" in AE and/or BE ???
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-04-05, 15:46  Spam?  
 #889342
Wir hatten A, B, C, D, E, F. E gibt es heute, soweit ich weiß, fast nirgendwo, denn es bedeutete nur, dass man sich sehr viel Mühe gegeben hatte und immer noch durchgefallen war. Also, vielleicht "E" für 5 und "F" für 6.
Antwort: 
Danke.  #889343
von parker11 (DE), 2018-04-05, 15:48  Spam?  
Frage:
shaking the wood » antworten
von Arkadien (DE/PH), 2018-04-05, 02:28  Spam?  
Ich komme mit diesem Satz nicht klar:
I knocked on the door harder than I meant to, shaking the wood because I was so anxious.

Ich klopfte härter an die Tür als ich wollte, und ..., weil ich so ängstlich war.
Vor Verzweiflung klopfte ich härter an die Tür als ich es wollte.

Ich freue mich über jeden Tipp.
Danke
Antwort: 
von alex-k (DE), 2018-04-05, 03:01  Spam?  
 #889304
Näher am Original:

Ich klopfte stärker an der Tür, als ich beabsichtigt hatte, sodass das Holz (der Tür [nehme ich an!]) bebte, weil ich so angespannt war.

Etwas freier:

Wegen meiner Anspannung klopfte ich stärker an der Tür, als ich wollte, und brachte das Holz (ordentlich) zum Wackeln.
Antwort: 
Danke  #889307
von Arkadien (DE/PH), 2018-04-05, 04:10  Spam?  
Danke alex-k, das hilft mir schon weiter.
Frage:
I changed from IOS to android. Do I have to buy the app again? » antworten
von Nicki50 (AT), 2018-04-05, 01:37  Spam?  
Hi there, I'm using dict.cc plus for years now on my Iphone, now I bought a Samsung phone. Do I have to buy the app again, or is it somehow possible to get the plus version for free, since I already paid for it. If it's not possible, I will buy it anyway
Antwort: 
Please ask Paul!  #889305
von alex-k (DE), 2018-04-05, 03:05  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.

(Support your developers, often and generously;)
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-04-05, 09:16  Spam?  
 #889311
It's not necessary to buy the app again. You can download the free app ("dict.cc") and then log in using your dict.cc account (Nicki50). In the beta version of the app this login is a button, in the current public version it's a hidden feature. To get there, please tap "Weitere Funktionen", then tap the first headline (also "Weitere Funktionen").

Or help me test the new beta version of the app, which solves the current stability problems on newer Android versions: https://play.google.com/apps/testing/cc.dict.dictcc
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten