Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17053 von 17060   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"Pfenningguad » antworten
von oberpfälzer_1, 2018-04-11, 17:31  Spam?  87.138.168...
Hallo zusammen,
ich suche eine Übersetzung für den niederbayrischen Begriff "pfenningguad".

Pfenningguad = passend, ausreichend aus der Sicht des Betrachters. Andere sehen das aber völlig anders.

Er (auch weil er sich vorm Einkaufen drücken will): "Mein Sakko, das ist doch pfenningguad!".
Sie: "Dieses Sakko war schon zwei Mal aus der Mode. Ich lasse mich mit dir nirgends blicken, wenn du dieses Teil an hast."
Antwort: 
dict.cc: bestens  #889505
von Midnightboy, 2018-04-11, 21:42  Spam?  185.69.244...
Antwort: 
This just about fits the bill  #889506
von Proteus-, 2018-04-11, 21:47  Spam?  62.116.57....
Frage:
[SPAM]» antworten
von Karl-heinz merchel, 2018-04-10, 15:19  95.91.224...
Frage:
Einstellung » antworten
von Windfall (GB), 2018-04-10, 15:02  Spam?  
What does "Einstellung" mean in " Einstellung in die Einzelwertberichtigung zu Forderungen" here:
https://www.kontolino.de/dokumentation/kontolino-kontierungslexikon...
??? in/into/?? individual value adjustment to receivables
Antwort: 
allocation  #889484
von saltnvinegar, 2018-04-10, 15:38  Spam?  91.221.58...
allocation to ...
I'd say
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-04-10, 15:40  Spam?  
 #889485
Thanks, saltnvinegar. That makes sense.
Antwort: 
dict.cc: Einstellung von Daten  #889491
von alex-k (DE), 2018-04-11, 02:40  Spam?  
I am not sure that that's it. This is in the context of software, isn't it? In that case, I would lean more in the direction of data entry (and as a Holsteiner I do not understand why that's labeled as Austrian, I'd say it's jargon). Entry in individual value adjustment w/r/t accounts receivable.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-04-11, 09:45  Spam?  
 #889493
Thanks, alex-k. "Entry" would make even more sense.
Antwort: 
Einstellung  #889494
von Mr. X, 2018-04-11, 09:51  Spam?  92.72.129...
Im vorliegendem Fall ist eine Geldforderung uneinbringlich (zweifelhaft/dubios)  geworden. Der Kunde stellte Antrag auf einen Vergleich oder befindet sich in Konkursabwicklung. Der Bilanzierende hat zwei Alternativen. Entweder er wählt die direkte Abschreibung oder wie im vorliegenden Falle die indirekte Abschreibungsmethode. In beiden Fällen mindert sich der Gewinn des bilanzierenden Unternehmens wodurch weniger zu versteuern (Einkommensteuer/Körperschaftssteuer/Gewerbesteuer) ist. In der Tat, das entsprechende Wertberichtigungskonto würde "value adjustment" lauten.

I hope, this explanation will be helpful.

Best wishes,
Mr. X
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-04-11, 09:56  Spam?  
 #889495
4;Mr X, Are you saying that "allocation to" is the appropriate translation or are you suggesting something else?
Antwort: 
Einstellung  #889496
von Mr. X, 2018-04-11, 13:10  Spam?  92.72.129...
Yes, "allocation" hit the nail on the head.

Best wishes,
Mr. X
Antwort: 
von anonymous1, 2018-04-11, 13:49  Spam?  70.161.250...
 #889498
'Allocation' refers to distributing or assigning something to a recipient. If this is about bookkeeping, 'allocation' doesn't make much sense as a translation for einstellen. In bookkeeping, one enters something, just like one enters data in the context of software. My guess is that the Einstellung here refers to the entering of a value into the adjustment calculation.
Chat:     
von anonymous1, 2018-04-11, 13:58  Spam?  70.161.250...
 #889499
alex-k in his 02:40 pointed me towards my suggestions. Should have mentioned that above.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-04-11, 14:07  Spam?  
 #889500
Thanks, Mr X.
Thanks, anonymous1
"Allocation" does actually get used in an accounting context in English, but I'm most used to it in "allocation to reserves" or "allocation to provisions" https://www.dict.cc/english-german/allocation+to+reserves.html
anonymous1's suggestion that this means entry into a calculation makes sense to me in the context. But given how completely stumped I was by the word "Einstellung" I'm going to ask the client.
Antwort: 
? Einstellung < einstellen ~ verbuchen > enter / post sth (in the books)  #889507
von Proteus-, 2018-04-11, 21:53  Spam?  62.116.57....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-04-11, 22:41  Spam?  
 #889508
Thsnks, Proteus, that would also make sense.
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-04-12, 00:45  Spam?  
 #889510
4;Windfall If you ever get a definitive answer what this is will you share it with us?
Chat:     
von Windfall (GB), 2018-04-12, 09:31  Spam?  
 #889515
I will try to remember. It may be some time. This is a long job!
Frage:
Sind beide Wortreihenfolgen richtig? » antworten
von dalianabhan (EG), Last modified: 2018-04-10, 10:10  Spam?  
1. Wir hoffen, dass das Essen euch schmeckt.
2. Wir hoffen, dass euch das Essen schmeckt.

Danke.
Antwort: 
Keine Wortfolge ist falsch. Nr. 2 ist allerdings persönlicher: wichtig ist, dass es euch mundet. Bei Nr. 1 zählt mehr das Essen.   #889479
von Proteus-, 2018-04-10, 12:51  Spam?  193.83.230...
Antwort: 
Nr. 1 klingt aber sehr gestelzt. Auch bei Nr. 2 kann das Essen mehr zählen, wenn man es entsprechend betont.  #889480
von parker11 (DE), 2018-04-10, 13:26  Spam?  
Antwort: 
Danke sehr.  #889481
von dalianabhan (EG), Last modified: 2018-04-10, 15:00  Spam?  
Antwort: 
von Sasso', 2018-04-10, 17:55  Spam?  193.187.3...
 #889486
Bei 1) steht "euch" an der falschen Stelle im Satz. Es klingt dann, als hätte der Sprecher auf "euch" vergessen und wollte es noch schnell vor Satzende nachholen. Dieses Phänomen beobachtet man auch oft bei rückbezüglichen Verben, z.B. ... der immer wieder sich um benachteiligte Kinder kümmert (statt: ... der sich immer wieder)
Antwort: 
Kommt auf Kontext und Betonung an.  #889490
von parker11 (DE), 2018-04-11, 01:58  Spam?  
Gute Freunde zu Gast bei Familie Müller. Der Gastgeber Herr Müller sagt: "Mir schmeckt's nicht, meiner Frau schmeckt's auch nicht. Wir hoffen, dass das Essen EUCH schmeckt."
Dann ist aber die Betonung auf EUCH und nicht auf dem Essen, wie Proteus oben schreibt.
Antwort: 
von Midnightboy, 2018-04-11, 23:28  Spam?  185.69.244...
 #889509
Das würde ich anders sagen: Wir hoffen, dass wenigstens EUCH das Essen schmeckt.

'Essen' zu betonen, ist witzlos, denn was sonst soll denn schmecken, wenn nicht das Essen? Die ganze Aussage läuft auf eine Betonung von 'schmecken' hinaus.
Antwort: 
midmightboy:  #889512
von parker11 (DE), 2018-04-12, 04:33  Spam?  
Das würde ich auch so sagen, aber das war nicht die Frage.
Frage:
Lieder die im Schatten » antworten
von andykelp (GB), 2018-04-10, 08:31  Spam?  
Hallo.  I can't decide what the best translation is:
songs in the shade / songs in the shadows / songs from the shadows / other??  Danke.
Antwort: 
von parker11 (DE), 2018-04-10, 09:00  Spam?  
 #889465
Either the German is missing a verb (like "Lieder, die im Schatten stehen") or it should read "Lieder im Schatten". Maybe more context is needed.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-10, 09:04  Spam?  
 #889466
Lieder, die im Schatten stehen / sind  do not get the credit / recognition they deserve .....
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-04-10, 10:53  Spam?  
 #889474
One possibilty would be: songs, the ones in the shadow, nicht wahr?
Antwort: 
von andykelp (GB), 2018-04-10, 11:12  Spam?  
 #889475
Sorry, I missed the final word, 'stehen'.
https://www.amazon.de/Lieder-die-Schatten-stehen-J%C3%BCrgens/dp/B0...
Could it be 'songs that stay/remain in the shadows' (the songs are album tracks rather than his big hits)?
Antwort: 
Yes  #889477
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-10, 11:55  Spam?  
Antwort: 
Vielen dank, sunfunlili.  #889478
von andykelp (GB), 2018-04-10, 11:57  Spam?  
Frage:
Gibt es Fehler in den Sätze? » antworten
von Boshy (UN), 2018-04-09, 19:48  Spam?  
1- am 03.03.2018 habe ich einen Antrag auf Prüfung der HZB bei Köln Universität gestellt und alle erforderlichen Unterlagen mit meinem Aufenthaltstitel an Uni-assist geschickt. Die Aufenthaltstitel, den ich damals beifügte, ist schon am 21.03.2018 abgelaufen.

2-  Wenn ich den alten Aufenthaltstitel von der Webseite löschen möchte, und meinen aktuellen Aufenthaltstitel hochladen. Zeigt die Webseite, dass ich den alten Aufenthaltstitel nicht löschen kann, da er dem Antrag für Prüfung der HZB beigefügt ist.

3- Ich möchte auch meinen aktuellen Lebenslauf hochladen und den alten löschen, aber leider ohne Erfolg.
Ich möchte mich zurzeit für das Wintersemester bewerben und meine aktuellen Aufenthaltstitel und Lebenslauf an Universitäten übermittelt werden.
Antwort: 
von Proofreader, 2018-04-10, 01:25  Spam?  62.178.139...
 #889461
1- Am 03.03.2018 habe ich an der Universität Köln einen Antrag auf Prüfung meiner HZB gestellt und alle erforderlichen Unterlagen gemeinsam mit meinem Aufenthaltstitel an den/die Uni-assist ?? (Universitätsassistenten/Universitätsassistentin ?) geschickt. Der Aufenthaltstitel, den ich damals beifügte, ist am 21.03.2018 abgelaufen.

2-  Ich möchte meinen alten Aufenthaltstitel von der Webseite der Universität löschen und meinen aktuellen Aufenthaltstitel hochladen. "Wenn ich das versuche, meldet* die Webseite aber, dass ich den alten Aufenthaltstitel nicht löschen kann, da er dem Antrag auf Prüfung der HZB beigefügt ist.

3- Ich möchte auch meinen aktuellen Lebenslauf hochladen und den alten löschen, aber leider ohne Erfolg. (Das steht schon unter Punkt 2 - warum noch einmal dasselbe?)
Ich möchte mich für das kommende Wintersemester bewerben und meinen aktuellen Aufenthaltstitel und Lebenslauf an verschiedene Universitäten übermitteln.
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2018-04-10, 10:33  Spam?  
 #889473
Hallo Proofreader,
Deine Formulierungen finde ich gut. Ich würde die Punkte nur etwas anders interpretieren.
Zu 1): Uni-assist scheint das Webportal eines Vereins zu sein "uni-assist e.V. begutachtet internationale Studienbewerbungen aus aller Welt."
Zu 2) und 3): Der Aufenthaltstitel und der Lebenslauf sind wahrscheinlich zwei verschiedene Dokumente.
Den letzten Satz aus 3) sehe ich ich auch als doppelt an und würde ihn allen Punkten voranstellen: "Ich möchte mich für das kommende Wintersemester bewerben und meinen aktuellen Aufenthaltstitel und Lebenslauf an verschiedene Universitäten übermitteln."
Antwort: 
von Proofreader, 2018-04-10, 18:48  Spam?  62.178.139...
 #889488
Guter Hinweis. Wenn es sich um ein Internetportal handelt, sollte man vielleicht statt "an Uni-assist geschickt" sagen "auf Uni-assist hochgeladen".
Frage:
noise » antworten
von Barloup (DE), Last modified: 2018-04-09, 17:33  Spam?  
Es geht um den Angriff auf Pearl Harbor und das Versagen der Geheimdienste. Ein Historiker sagt: "There was a lot of noise, as it's called, at the time. And we weren't very good in 1941 as this attack was being planned over the course of almost a year in not only gathering intelligence. And breaking into codes. But tryin' to make sense of it and try to figure out where probability wise might an attack actually take place."
Ich hatte ursprünglich an Störsignale gedacht. Aber das ergibt keinen Sinn, angesichts des O-Tons unmittelbar davor. "At the time of Pearl Harbor, there was no-- systematic way to evaluate intelligence. We didn't have a National Security Agency or a Central Intelligence Agency."
Antwort: 
Gerüchte, unbestätigte Meldungen, verwirrende Nachrichten  #889455
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-04-09, 20:12  Spam?  
Hintergrundrauschen kommt wohl im Wortsinne am nächsten; noise = Rauschen in der Physik (Video-, Tontechnik, Fotografie)
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-04-10, 03:17  Spam?  
 #889463
I agree with RedRufus.
Antwort: 
Cf. 2.1   https://en.oxforddictionaries.com/definition/noise  #889468
von Proteus-, 2018-04-10, 09:26  Spam?  193.83.230...
2.1 Random fluctuations that obscure or do not contain meaningful data or other information.
‘over half the magnitude of the differences came from noise in the data’

   ‘This statistical outlier apparently represented important information rather than noise.’
   ‘Since my vote would be, at best, random, I felt no particular urge to add to the statistical noise of this election cycle.’
   ‘The effect of noise (unwanted fluctuations accompanying the data) means that we can never exactly replicate our data.’
   ‘The separation was robust against the fluctuation caused by random noise.’
   ‘If we turn to constraints that contain random noise, the information content decreases further.’
Frage:
Hoameligen » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2018-04-09, 17:20  Spam?  
Was bedeutet "Hoameligen"? Bezeichnet das "die Heimeligen"?
Antwort: 
Ja.  #889452
von parker11 (DE), 2018-04-09, 17:55  Spam?  
Chat:     
Danke  #889459
von Deseret (SI), 2018-04-09, 21:37  Spam?  
Frage:
hint of wink » antworten
von Nordic (DE), 2018-04-09, 09:01  Spam?  
Es scheint sich um eine Redewendung zu handeln - ich finde sie aber nirgends. Der Autor ist Deutscher. Der Satz, in dem der Ausdruck steht, ist leider auch wenig ergiebig - es geht um eine Facebook-Seite, die neu gestaltet wurde: We now reach our target groups with a fresh look and the hint of wink.
Antwort: 
hint of a wink ...  #889446
von callixte (US), 2018-04-09, 10:59  Spam?  
is probably what was intended.
Antwort: 
I agree with callixte.  #889451
von Lllama (GB/AT), 2018-04-09, 17:51  Spam?  
Chat:     
Jaja, die Deutschen lieben ihr Denglisch (nudge, nudge, wink, wink)  #889487
von Dracs (DE), 2018-04-10, 18:01  Spam?  
Wikipedia(EN): Wink
Mit Augenzwinkern sollte man in manchen Gegenden dieser Welt lieber sparsam sein. Selbst wenn es nur angedeutet ist.
Frage:
FE-Merkmal  ENTG » antworten
von protea, 2018-04-09, 08:03  Spam?  87.181.69...
Hi, does anyone know what ENTG means here? Entgelt? Its in a report from the Kraftfahrtbundesamt. Thanks in advance for your help.
Antwort: 
Fahrerlaubnisentzug?   #889444
von Nordic (DE), Last modified: 2018-04-09, 09:06  Spam?  
Falls das nicht passt, müsstest Du mal den Zusammenhang posten.
Antwort: 
Entzug ist richtig.  #889447
von parker11 (DE), 2018-04-09, 11:44  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden