Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17096 von 17184   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Aufgabe verfehlt » antworten
von Skulduggery (DE), 2018-06-04, 22:35  Spam?  
It's what you write under a class test when the student has not done what was asked for in the task, but did something else entirely.
Would it be "missed task" or something like that? Is there a common expression for this sort of thing?
Thank you for your help!
Antwort: 
"missed task"  #892022
von logger (US), 2018-06-04, 23:32  Spam?  
"missed task" is off the mark and would be misunderstood.  The concept is well-known in the US, but people often use long phrases to express it.  Anyone out there with a clear crisp phrase for "missed task"?
Antwort: 
"Entirely off the mark"  #892026
von polarjud (US), 2018-06-05, 04:55  Spam?  
Chat:     
von anonymous1 , 2018-06-05, 16:08  Spam?  70.161.250...
 #892044
Agree with logger's comment. "Task" isn't used much in the context of class tests in higher education. That's probably because "task" is often used in the contexts of trade schooling or low- and mid-level job performance.

In academia, you'e more likely to come across "does not relate to the subject," "missed the subject," "did not address the subject" and similar phrases with "subject." The DE equivalent would be Thema verfehlt.
Antwort: 
Thank you so far!  #892052
von Skulduggery (DE), 2018-06-05, 19:19  Spam?  
The problem is that a student CAN write about the correct topic/subject, but still not do what they should if they write, for example, the wrong text type (a comment instead of a summary or the like)...
Chat:     
von Sasso', 2018-06-05, 20:39  Spam?  193.187.3...
 #892053
Are you suggesting that the whole test should get a negative comment when only part of it is a fail? Wouldn't it be fairer and more meaningful to just comment "wrong text type"?
Chat:     
von anonymous1 , 2018-06-05, 21:02  Spam?  70.161.250...
 #892057
Then Aufgabe verfehlt is murky. The malefactor would have to ask the professor what exactly the transgression was.

For what it's worth: "Wrong text type" would make little sense to a U.S. student unless in the context of typography or layout.
Chat:     
von Skulduggery (DE), 2018-06-06, 19:13  Spam?  
 #892115
Well, yes, the whole text would get a negative comment if the student did not do the task. In this case it was supposed to be a comment and it was just a summary, repeating everything that was said in the original text. The topic is right of course, but the student did not do what he had to, simply repeating what has been said in the text he got without including his own opinion, giving reasons and arguments etc., as he was supposed to.

Of course this comment wouldn't be the only thing I would write under the text; it would be an explanation as to what is wrong about this text, and then the "Aufgabe verfehlt" statement as a conclusion.
Frage:
äÄÖ » antworten
von Nosakha.michael, 2018-06-04, 22:01  Spam?  81.14.133....
Antwort: 
æÆŒ  #892019
von Proteus-, 2018-06-04, 22:14  Spam?  194.96.42....
Frage:
Rechenschaftsparameter ;-) » antworten
von Schandor (AT), 2018-06-04, 18:02  Spam?  
The Leader shall examine the request and forward it, with remarks, to the Vice President/Director for that nation/region, or, in some circumstances, the President of IDN, for final review and approval, being satisfied that the proposal contains accountability parameters.

Mein Versuch:

Der Leiter prüft den Antrag und leitet ihn zur endgültigen Prüfung und Genehmigung samt Anmerkungen an den Vizepräsidenten/Direktor für die jeweilige Nation/Region bzw. unter bestimmten Umständen an den Präsidenten der IDN weiter, wobei er sich davon überzeugt, dass der Vorschlag ??? enthält.

Was ist gemeint?
Antwort: 
... dass der Antrag klare Verantwortlichkeiten benennt  #892016
von RedRufus (DE), 2018-06-04, 20:44  Spam?  
Antwort: 
ah genau.  #892017
von Schandor (AT), 2018-06-04, 21:55  Spam?  
Danke!
Frage:
Wie Kann ich diesen Brief besser formulieren? » antworten
von Boshy (UN), 2018-06-04, 17:06  Spam?  
Sehr geehrte Damen und Herren,

am 15.05.2018 habe ich mich an Universität des Saarland um einen Platz in Studienkolleg beworben.
Am 04.06.2018 erhielt ich von Ihnen eine E-Mail, in dem Sie Mir mitteilen, dass Sie meinen Antrag an dem Uni-Saarland nicht weiterleiten können, da ich Feststellungprüfung an dem Studienkolleg absolvieren muss.

Ich möchte mich um einen Platz an Studienkolleg Saarland bewerben und nicht direkt um einen Studienplatz im Fachstudium bewerben.
Könnten Sie mir bitte mitteilen, was ich machen muss, um meine Bewerbung um einen Platz an Studienkolleg Saarland zu weiterleiten.
Antwort: 
von Schandor (AT), 2018-06-04, 18:06  Spam?  
 #892014
Sehr geehrte Damen und Herren,

ich habe mich am 15. Mai dieses Jahres an der Universität des Saarlandes um einen Platz im (im, nicht in) Studienkolleg beworben.
Am 4. Juni habe ich eine E-Mail von Ihnen enthalten, in der Sie mir [klein] mitteilen, dass Sie meinen Antrag nicht weiterleiten können, da ich zuvor am Studienkolleg erst noch eine Feststellungsprüfung zu absolvieren habe.

Mir geht es aber nicht um einen Studienplatz im Fachstudium selbst, sondern um einen Platz im Studienkolleg Saarland.
Bitte teilen Sie mir die Vorgehensweise mit, anhand deren ich eine erfolgreiche Weiterleitung meiner Anfrage an das Studienkolleg Saarland erwirke.
Frage:
die lediglich das sowieso nach dem Gesetz Geltende wiedergaben » antworten
von JamesNPt (UN), 2018-06-04, 12:16  Spam?  
Während vor der Novelle des Arbeitsgesetzbuchs im Jahre 2012 alle Tarifverträge berücksichtigt wurden, also auch solche, die lediglich das sowieso nach dem Gesetz Geltende wiedergaben, gehen seither nur noch solche Tarife in die Statistik ein, die über das gesetzliche Niveau hinausgehen.

"in other words, even those that ... "

Then I'm lost until "gehen seither". Is there some sort of idiom in play here?
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-06-04, 12:23  Spam?  
 #891995
... only repeat what is statutory (by law) anyway?
Antwort: 
seither - from then ( = 2012) on  ; eingehen in - to enter into, to become part of  #891997
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-06-04, 13:35  Spam?  
hier: are incorporated / factored into the statistics
Antwort: 
Thanks  #892007
von JamesNPt (UN), 2018-06-04, 14:49  Spam?  
I'm sure something along those lines is correct, especially in the context.
Frage:
Seite und Blatt » antworten
von Windfall (GB), Last modified: 2018-06-04, 11:55  Spam?  
When a reference includes both Seite and Blatt, how so you translate each of them? For instance
BBL <several capital letters> Seite 501 / Blatt 1 von 4
In case it helps, this is Swiss and my text in general relates to VAT/tax. I think the BBL at the start probably means "Bundesblatt".
Chat:     
von anonymous1 , 2018-06-04, 14:04  Spam?  70.161.250...
 #892000
The Bundesblatt is generally abbreviated BBl (not BBL). BBL in the Swiss government hierarchy generally stands for Bundesamt für Bauten und Logistik. While this organization dos not concern itself with taxes, it is the central distribution point for all Federal publications and print forms. Is it possible in your context that page 501 refers to instructions, and sheet 1 of 4 to the actual forms?

I can't find anything relating a numbered Blatt to the CH Federal Gazette. It would be odd, anyway--+Blatt+ in a Blatt?
Chat:     
von anonymous1 , 2018-06-04, 14:10  Spam?  70.161.250...
 #892001
...to the actual form (not forms).
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-06-04, 14:35  Spam?  
 #892004
Thanks, anonymous1. It's possible. The "BBL" might also be just some random letters, it's really not clear from my text - I've just assumed it was a reference because it included Seite and Blatt and what appeared to be a date. It isn't entirely clear how it relates to the rest of my text either. I've gone with "page" for "Seite" and "sheet" for "Blatt".
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-06-04, 14:44  Spam?  84.189.50...
 #892006
Everything is online, just not in English. As you can see, the issues of the Federal Gazette have a continuous page numbering within a year. For example, Bundesblatt Nr 3 of 2018 has pageno 185–398. Each issue contains several documents. For example BBl 2018 233 starts at page 233 and ends at page 236. Next document is called, guess what, BBl 2018 237.

https://www.admin.ch/opc/de/federal-gazette/2018/index.html
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-06-04, 14:55  Spam?  
 #892008
Thanks, Prostetnik. I think anonymous1 is right that BBL doesn't stand for Bundesblatt here. I looked for the reference and couldn't find anything that seemed likely.
Antwort: 
Maybe 4 photocopied / printed sheets from the BBl: Pages 501, 502, 503, 504  ??  #892009
von RedRufus (DE), 2018-06-04, 15:26  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-06-04, 15:46  Spam?  
 #892010
Thanks, RedRufus. I've delivered it now with a note to say that I'm not sure what this section refers to.
Frage:
etw. im Heimstudium erlernen » antworten
von WalterMeder (DE), 2018-06-04, 10:35  Spam?  
Auch Sie können Akupunktur erfolgreich im Heimstudium erlernen.
(Heimstudium = Fernstudium)

to study sth. on a distance learning course?
Antwort: 
von Dracs (DE), 2018-06-04, 14:33  Spam?  
 #892002
Duden kennt kein "Heimstudium". Ich denke auch, dass damit "Fernstudium" gemeint ist.
Chat:     
"erfolgreich erlernen"?  -  wie könnte man denn wohl etwas erfolglos erlernen?  #892003
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-06-04, 15:31  Spam?  
Ähnlich: Es gelang ihm erfolgreich, das Examen zu bestehen, Er konnte erfolgreich aus dem Gefängnis fliehen,
Ich habe tatsächlich schon oft gelesen: Die Bombe wurde erfolgreich entschärft
Antwort: 
von Dracs (DE), 2018-06-04, 14:36  Spam?  
 #892005
"home learning" und "home study" googelt auch.
Frage:
Ist das Grammatik richtig geschrieben  » antworten
von Galileo 211, 2018-06-04, 10:26  Spam?  94.221.131...
Zum Erwerb der Fachkunde im Strahlenschutz habe ich mich in Juni 2015 bei Ihnen für sowohl den Grundkurs als auch den Spezialkurs teilgenommen. Leider fehlt mir für die Steuererklärung die Rechnung von beiden Kursen. Können sie bitte mir sie per Email zuschicken.
Antwort: 
von WalterMeder (DE), 2018-06-04, 10:43  Spam?  
 #891991
Im Juni 2015 habe ich an Ihrem Grund- und Spezialkurs "Strahlenschutz" teilgenommen. Da mir für die Steuererklärung die Rechnung für beide Kurse fehlt, bitte ich Sie, sie mir per Email zuzusenden.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-06-04, 10:47  Spam?  
 #891992
Ist das grammatikalisch richtig geschrieben?

... habe ich iM Juni 2015 bei Ihnen solwohl den Grundkurs .... absolviert (oder sowohl am Grundkurs als auch am Spezialkurs teilgenommen).
... die Rechnung FÜR beide Kurse.
Können Sie sie mir bitte ...
Antwort: 
paar Fehler so leicht übersehbar wie Altkanzler Kohl (möge er ... usw.)  #892067
von nashsx (DE), 2018-06-06, 07:36  Spam?  
"habe ich mich in Juni 2015 bei Ihnen für sowohl den Grundkurs als auch den Spezialkurs teilgenommen"

1. IM Juni, nicht in Juni ;)
2. habe ich mich [...] bei Ihnen für [...] den Grundkurs als auch den Spezialkurs teilgenommen

ganz auf's Wesentliche gekürzt:
"... habe ich mich bei Ihnen [...] teilgenomen ..."

Gesehen?
Frage:
einen Rand lassen - to allow for a margin? » antworten
von Skulduggery (DE), 2018-06-03, 21:40  Spam?  
Dear all,

for "einen Rand lassen" dict.cc provides the translation "to allow for a margin".

Just to be sure: Does this also apply when talking about the margin of a page in an exam that students take where they write a text? As in, they have to leave a margin for the teacher to write comments etc.

Would it be correct to tell them "Please allow for a margin of 3 cm" in this context? Or should it be worded differently?

Thanks in advance! <3
Antwort: 
von WalterMeder (DE), 2018-06-04, 09:56  Spam?  
 #891987
to allow for/leave a margin of 3 cm (on the right/left ) = (rechts, links) einen Rand von 3 cm lassen
Frage:
Unbestand? » antworten
von aphoenix (US), 2018-06-03, 20:18  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1390799
Das Wort "Unbestand" befindet sich nicht im Duden.  Gehoben?  Veraltet?  
https://www.duden.de/rechtschreibung/unbestaendig
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-06-03, 22:26  Spam?  84.189.50...
 #891981
Das Wort ist wohl ein Opfer seiner eigenen Unbeständigkeit geworden:

http://universal_lexikon.deacademic.com/48589/Unbestand
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-06-03, 22:31  Spam?  
 #891982
Vielen Dank!
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-06-04, 08:30  Spam?  
 #891985
veraltet lt.:
http://universal_lexikon.deacademic.com/48589/Unbestand
Einfach [selten] ginge auch.
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2018-06-04, 08:37  Spam?  
 #891986
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten