Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17120 von 17184   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
verbraten » antworten
von nitram (GB), 2018-07-02, 00:34  Spam?  
Wahrig sagt :- verbraten (2)  umg.  entweder  verbrauchen, verprassen oder  erzählen, reden

Er hat sein ganzes Geld im Urlaub verbraten.  

Er verbrät heute wieder nur Unsinn.   [Ist das korrekt ?  Jemand bezweifelt es. Bitte seht meinen Eintrag unten.]

https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=659482
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-02, 01:22  Spam?  
 #893395
I think Geschichten verbraten could sometimes be wrong for Geschichten verbreiten. A typical optical character recognition error is seeing an ei as an a. The google results I looked at for Unsinn verbraten appear to be about wasting money (Geld für solch einen Unsinn verbraten).

But the Duden does have (salopp) sich negativ, boshaft o.ä. über jemanden, etwas auslassen, äußern as definition number 4. for verbraten, which is new to me.
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-07-02, 02:11  Spam?  
 #893396
Mein Sprachgefühl gibt den Zweiflern recht, der Duden Nitram. Ich würde es so nie sagen, aber irgendwo im Dialektdschungel ist das wohl i. O.
Antwort: 
Der Duden gibt zwar nitrams o. g. Beispiel Recht, nicht aber seinem Eintrag.  #893399
von parker11 (DE), 2018-07-02, 05:05  Spam?  
"Unsinn verbraten" ist selten und salopp, auch lt. Duden. Aber "etw. verbraten [erzählen]" ist falsch.
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=659482
https://www.duden.de/rechtschreibung/verbraten#Bedeutung4
Chat:     
verbraten  #893400
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-07-02, 06:36  Spam?  
veraltet / regional ??

Damals war's, und meine Mutter sagte "Da verbrätste ja mal wieder Blödsinn"

Eintrag könnte "gerettet" werden, wenn man mit Gerhard- voted ..... ansonsten  del.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-02, 12:05  Spam?  
 #893413
sunfun's post got me to thinking. Could a long-ago mishearing be responsible for the Duden definition number 4? The dict. definition "to tell sth. [spread around, broadcast]" fits verbreiten almost to a t. (Da verbreitste ja...). Just idle speculation.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-07-02, 13:27  Spam?  
 #893417
Hmmmm - nicht eher wie    da brutzelst du dir ja wieder was zusammen ....  ??
Je länger man darüber nachdenkt .....  umso mehr kommt  dabei rum .....
Chat:     
Sprachgebrauch  #893423
von Proteus-, 2018-07-02, 13:55  Spam?  194.96.46...
Der Sprachgebrauch ist immer auch erfinderisch. Manche Wortbedeutungen und Wendungen verbreiten sich aus Familien oder Freundeskreisen, andere aus landschaftlichen Eigenheiten. Inwieweit sie in den allgemeinen Sprachgebrauch durchschlagen, ist in den Frühstadien ihres Entstehens oder ihrer Verbreitung nicht auszumachen.

Noch weniger sinnvoll erscheint es mir, Derartiges in ähnlich schattenhaft Marginales einer anderen Sprache übertragen zu wollen. (Eine Übersetzung in allgemein Gebräuchliches der anderen Sprache wäre ja von der Sprachebene her gesehen völlig falsch!) Ein Wörterbuch wäre jedenfalls mit derlei Randerscheinungen und Blendwerk hoffnungslos überfrachtet.

Äußerdem plädiere ich erneut dafür, in einem zweisprachigen Forum innerdeutsche Sprachfragen auf Deutsch abzuhandeln und innerenglische auf Englisch.
Chat:     
Michael, it could also be a spelling error for "verraten".  #893425
von parker11 (DE), Last modified: 2018-07-02, 14:19  Spam?  
Ich verrate Dir mal was. = Ich erzähle Dir mal was. (z. B. ein Gerücht, ein Geheimnis)

Ansonsten stimme ich bei diesem Thema Proteus (13:55) zu.
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-02, 14:43  Spam?  
 #893432
4;parker: Yes, could well be.

Not sure I can accede to Proteus' plea. My German isn't good enough to make fine points of distinction. I'm not shutting up because of this regrettable fact.
Antwort: 
verbraten  #893434
von nitram (GB), 2018-07-02, 15:17  Spam?  
Warum sind Wahrig und Duden gleicher Meinung ?

Wahrig geht weiter und konjugiert das Verb mit einem Beispiel.

Er verbrät heute wieder nur Unsinn. - He's just talking  nonsense again today. (Not like me!)

Ich werde meine siebzigjährige Lehrerin aus Düsseldorf befragen, ob sie es schon einmal gehört hat.
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-02, 15:32  Spam?  
 #893435
4;nitram: Please let us know what she says. I'm interested in this, as if you couldn't tell....
Antwort: 
verbraten — einige WB  #893437
von Proteus-, 2018-07-02, 17:55  Spam?  194.96.46...
Antwort: 
Nochmals, nitram:  #893438
von parker11 (DE), 2018-07-02, 17:56  Spam?  
"Unsinn verbraten" geht, "etw. verbraten" im Sinne von "etw. erzählen" geht nicht.

siehe Duden: sich negativ, boshaft o. ä. über jemanden, etwas auslassen, äußern
Antwort: 
http://corpora.uni-leipzig.de/de/res?corpusId=deu_newscrawl_2011&am...  #893439
von Proteus-, 2018-07-02, 18:00  Spam?  194.96.46...
verbraten    Anzahl: 264    Rang: 74,202    Häufigkeitsklasse: 15
Siehe auch: Verbraten
Wortart: Verb
Synonym: benützen, unterbuttern, verbrauchen
Beispiele:
   Wird hier am Ende nur wieder Steuergeld verbraten damit sich eine Partei weiter profilieren kann? (www.paz-online.de, gecrawlt am 20.01.2011)
   Aber nein, lieber noch ein Jahr länger bauen und Steuergeld für nix verbraten. (www.tagesspiegel.de, gecrawlt am 30.01.2011)
   Endlich wissen wir nun, wie unser Geld verbraten wird! (www.20min.ch, gecrawlt am 18.12.2010)
   Aber denen gehe es weniger um die medizinische Versorgung, sondern darum, Geld zu verbraten, ist sich der Vöhringer Arzt sicher. (www.augsburger-allgemeine.de, gecrawlt am 21.12.2010)
   Das Verbot wird meiner Meinung nach kaum etwas bewirken, aber viel Ressourcen und...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von nitram (GB), 2018-07-02, 18:08  Spam?  
 #893441
Hi Barbara

Have you ever heard of this colloquial use of 'verbraten' before?

This example was in Wahrig :-

Er verbrät heute wieder nur Unsinn. - He's talking just nonsense again today.

mfG

Dear Martin

It's quite colloquial but I have heard it. My sister and brother in law who are with us at present hadn't come across this expression.

Alles Gute Barbara
Chat:     
von nitram (GB), 2018-07-02, 18:22  Spam?  
 #893442
Vielleicht hat der deutsche Koch vergangenen Mittwoch die Würste zum Frühstück für die deutsche Mannschaft  verbraten. Das führte dazu, dass die Mannschaft so viele  Chancen gegen Südkorea verbraten hat und in der Spielanalyse hat Löw so viel Unsinn verbraten .
Chat:     
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-02, 18:30  Spam?  84.189.48....
 #893443
Wenn es nach Freud geht, kommt dabei nur zum Vorschwein, dass der Sprecher gerade großen Hunger hat. Er hätte es natürlich lieber gehabt, wenn ihm sein Gegenüber einen Schweinsbraten anstatt Unsinn aufgetischt hätte. Dazu gehörte noch ein Bier, aber auch hier wird nur wieder Unsinn verzapft.

Wikipedia(DE): Fehlleistung
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-07-02, 18:53  Spam?  
 #893444
Ich kenne verbraten in dem Sinn, dass jemand dieselbe Anekdote oder denselben Witz wieder und wieder erzählt. (z. B.: Er verbrät schon wieder die alten Geschichten aus unserer Schulzeit.)
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-02, 19:33  Spam?  
 #893446
Thanks, nitram, for posting Barbara's response. Now I'm all sorted out. Or not, after reading the following posts. Zum Vorschwein ????? I love it.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2018-07-02, 19:58  Spam?  
 #893447
Ich kenne Leute, die den Begriff "Unsinn verbraten" benutzen (und zwar genau in dem Sinn "jemand erzählt Unsinn". Nein, sie meinen nicht sich selbst). Wahrscheinlich kommt er mir deshalb nicht "selten" vor. Ein paar Textbelege gibt es auch, und im Duden steht es auch. Normalerweise reicht das in den Diskussionen hier.

Davon abgesehen, das Argument "wird nur selten benutzt" hat für mich jeglichen Glanz verloren, nicht erst seit ich hier gelernt habe, dass ein Regenrohr (Fallrohr) auch als Regenrinne bezeichnet werden kann. Da gab es überhaupt keine Belege außer "ich kenne wen" (alles andere ist nicht eindeutig, meiner Meinung nach).
Chat:     
"Ich kenne wen" als Beleg? Was ist dann eindeutig?  #893452
von Proteus-, 2018-07-02, 22:43  Spam?  194.96.46...
Der deutsche Sprachraum reicht von Dänemark bis nach Biel / CH und von Polen bis in das Elsass. Da gibt es selbst in der Schriftsprache nicht unerhebliche Unterschiede. Die Umgangssprache divergiert landschaftlich noch viel mehr. Von den Fachsprachen ganz zu schweigen.

Alle Wörter oder Redewendungen sind außerdem der Sprachebene nach zu bestimmen. Hinzu kommen private Abwandlungen im Gebrauch, die vom Familiären / Schulischen / Studentischen bis zu Freundeskreisen oder Sportklubs oder Schrebergartenkolonien reichen können. Manches entsteht aus Verballhornungen oder aus der vergeblichen Suche nach dem richtigen Ausdruck, für den dann halt irgendetwas mehr oder minder Naheliegendes herhalten muss. Zufallsprägungen können ein Forum beschäftigen, im Wörterbuch haben sie meines Erachtens nichts verloren.
Chat:     
von Gerhard- (DE), Last modified: 2018-07-02, 23:27  Spam?  
 #893455
"ich kenne wen" ist kein Beleg (gilt insbesondere für die Regenrinne), sondern mein zweiter Satz lautete: "Wahrscheinlich kommt es mir deswegen nicht 'selten' vor".

Die Bedeutung steht im Duden (und im Wahrig offenbar auch, aber das habe ich nicht), ist also wohl keine Zufallsprägung. Der Begriff ist im Internet und in gedruckten Texten durchaus zu finden, und es könnte Nicht-Muttersprachler geben, die dafür gerne eine Übersetzung hätten. Also einen Wörterbuch-Eintrag. Ob das ein regionaler Ausdruck ist, weiß ich nicht.
Dass es umgangssprachlich ist, steht dabei ...
Chat:     
Dann ist der WB-Eintrag legitim und hilfreich.  #893456
von Proteus-, 2018-07-03, 00:02  Spam?  194.96.46...
Frage:
thingies » antworten
von WalterMeder (DE), 2018-07-01, 20:18  Spam?  
Thingies ( pl. of thingy, a slang expression) are objects, esp ones whose names are unknown or temporarily forgotten.

Dinger (ugs.)?
Antwort: 
sehr ugs.: Dingsbums (sg), Dingsbumse (pl)  #893391
von RedRufus (DE), 2018-07-01, 20:45  Spam?  
Antwort: 
Google: "Dinger da"  #893392
von goog1 , 2018-07-01, 20:55  Spam?  87.183.230...
Antwort: 
Dingsda, Dingens usw.  #893393
von Wenz (DE), Last modified: 2018-07-01, 21:29  Spam?  
Antwort: 
von WalterMeder (DE), 2018-07-02, 09:45  Spam?  
 #893403
Der DUDEN gibt aber für Dings, Dingsda keine Pluralform an.
Ist Dingsbumse ein umgangssprachlicher Plural?
Antwort: 
ja, sehr ugs.  #893405
von RedRufus (DE), 2018-07-02, 09:53  Spam?  
sagt man, wenn man eine Vielzahl von unbekannten Dingen bezeichnen will

"Gib mir mal eins von den Dingsbumsen aus der Kiste da rüber!"
Frage:
welcher satz ist richtig? » antworten
von fofo96, 2018-07-01, 14:35  Spam?  91.14.0...
Natürlich sind wir zum Kolosseum gefahren und haben viele Erinnerungsfotos gemacht.

oder

Natürlich sind wir nach Kolosseum gefahren und haben viele Erinnerungsfotos gemacht.
Antwort: 
Der erste: … zum Kolosseum …  #893377
von parker11 (DE), 2018-07-01, 14:54  Spam?  
Antwort: 
Danke  #893379
von fofo96, 2018-07-01, 16:03  Spam?  91.14.0...
Frage:
sind diese Sätze grammatikalisch richtig? » antworten
von David994, 2018-07-01, 13:04  Spam?  91.14.0...
1- Sie sitzen um den Tisch und spielen miteinander Karte.
2- Die Frau, die in der Mitte sitzt und einen grauen T-Shirt und blaue Jeans trägt, versucht zu schummeln.
3- Die Frau, die eine rote Bluse trägt, versucht auch auf die Karte des Mannes zu gucken.
4- Der Mann fokussiert auf seine Spielkarten.
5- Er Überlegt, welche Spielkarte er werfen wird.
6- Auf dem Tisch gibt es Popcorn Schüssel.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2018-07-01, 14:14  Spam?  
 #893375
1- Sie sitzen um den Tisch und spielen miteinander KarteN.
2- Die Frau, die in der Mitte sitzt und ein   graueS T-Shirt und blaue Jeans trägt, versucht zu schummeln.
3- Die Frau, die eine rote Bluse trägt, versucht auch, auf (in) die KarteN des Mannes zu gucken (schauen/linsen).
4- Der Mann konzentriert sich auf seine Spielkarten.
5- Er überlegt, welche Spielkarte er abwerfen/ablegen/ausspielen wird (will).
6- Auf dem Tisch steht eine Schüssel Popcorn/Auf dem Tisch stehen Schüsseln mit Popcorn/Auf dem Tisch stehen Popcornschüsseln.

zu 3: Der idiomatische Ausdruck ist "in die Karten schauen"; gucken ist umgangssprachlich; wenn das Heimliche bzw. das Schummeln hervorgehoben werden soll, "linsen" (ebenfalls umgangssprachlich)

zu 5: Je nach Spiel sind die Ausdrücke unterschiedlich
- wenn das Ziel ist, möglichst wenige Karten oder Augen (Punkte) zu haben, "abwerfen"
- wenn das Ziel ist, eine Karte an andere Karten auf dem Tisch passend anzuschließen "anlegen" oder "legen"; oder wenn Karten weggelegt werden, "ablegen"
- allgemein "eine Karte (aus)spielen"
Antwort: 
Vielen Dank für den Korrektur und die Erklärung  #893380
von David994, 2018-07-01, 16:04  Spam?  91.14.0...
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-01, 16:34  Spam?  
 #893382
I wonder if the miteinander is really needed. If miteinander stands at the line break, it could be responsible for a moment of unintended humor.
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2018-07-01, 16:55  Spam?  
 #893383
Good to see you again, Michael. Been a while.
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-01, 17:33  Spam?  
 #893384
Thanks, timfefe. I go incognito every so often.
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-07-02, 02:16  Spam?  
 #893397
Without the "miteinander" you could interpret the sentence to mean they all play solitaire by themselves around the same table. It is an awfully thin hair to split though.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-03, 12:03  Spam?  
 #893398
Ah yes, didn't think of that. I'm ignorant about cards.
Frage:
Haardecke as mink blanket? » antworten
von cameron-coombe (NZ), 2018-07-01, 12:58  Spam?  
Today I was looking at the Duden definition for Haardecke, which corresponds to coat of hair (of an animal) in English: https://www.duden.de/rechtschreibung/Haardecke

I like to look on Google images to get an idea as to whether I'm on the right track and found a completely different sense for Haardecke which is not in Duden: Google: haardecke

Much of these images remind me of what we call in New Zealand, whether rightly or wrongly, mink blankets: https://www.importedblankets.com/mink-blanket-info.html

If anyone has come across Haardecke in this sense before and wants to offer any clarification I'd be interested to hear it.
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-01, 13:59  Spam?  84.189.48....
 #893374
In the context of textiles, "Flor" respective "Pol" also constitutes what is called "Haardecke".

http://www.zeno.org/Meyers-1905/A/Gewebe+%5B2%5D?hl=haardecke

Wikipedia(EN): Pile_(textile)
Antwort: 
vielleicht hilft dieser Eintrag: https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1393645  #893378
von Wenz (DE), Last modified: 2018-07-01, 15:40  Spam?  
Frage:
Geschäftsbericht » antworten
von mdh, 2018-07-01, 10:13  Spam?  95.222.27...
Dear all,

In an annual report I have been writing:
Dem Beirat wurden im Geschäftsjahr 2017 Gesamtbezüge von TE 90 gewährt.
The Advisory Board received a total remuneration of €k 90 in the financial year 2017.

Is it correct that it should NOT be €k 90 thousand?
Antwort: 
Preferably ... a total remuneration of € 90 thousand in the financial year 2017. The 'k' is informal at best.  #893362
von Proteus-, 2018-07-01, 10:44  Spam?  194.118.50...
The symbol K is sometimes used for a thousand; for example, in referring to units of salary or in reference to the Y2K computer bug.
Wikipedia(EN): 1000_(number)
Antwort: 
I agree that using k/K for a thousand is informal and is not suitable for an annual report,  #893365
von Lllama (GB/AT), 2018-07-01, 11:33  Spam?  
but if you were going to use it in another setting, it should be €90k.

NB: there is no space between the currency symbol and amount in English, but there is between the currency abbreviation and amount - EUR 90 000.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-07-01, 12:21  Spam?  
 #893369
I agree with Lllama, but I just wanted to make sure it is clear: either EUR 90 000 or (more commonly) EUR 90,000 is acceptable in English. EUR90,000 is not acceptable in English.
Antwort: 
German>English  #893371
von mdh, 2018-07-01, 12:57  Spam?  95.222.27...
Thanks a million to everyone.

Have a good day
Antwort: 
Wenn schon die große Genauigkeit ausbricht ...  \  Im Forum sind ja früher schon Halbabstände herumgegeistert.  #893385
von Proteus-, 2018-07-01, 18:18  Spam?  194.118.50...
... dann halt auch im Deutschen.

'TE' als Abkürzung für 'tausend Euro' hat sich eigentlich noch nicht so richtig eingebürgert:
Wikipedia(DE): TE  http://www.abkuerzungen.de/result.php?searchterm=TE&language=de
https://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/TE.php
Also würde ich diesbezüglich das 'Original' beim Verfasser hinterfragen (falls es nicht ohnehin der Übersetzer ist).

Google: Halbabstände
Antwort: 
German>English  #893386
von mdh, 2018-07-01, 18:25  Spam?  95.222.27...
Hallo Proteus,

TE wurde im Zieltext verwendet. So kam das erst auf.
Finde ich auch nicht gut.
Antwort: 
German>English  #893387
von mdh, 2018-07-01, 18:25  Spam?  95.222.27...
Ich meine natürlich im Quelltext
Chat:     
NB: 'k' ~ kilo  #893388
von Proteus-, 2018-07-01, 18:28  Spam?  194.118.50...
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-07-01, 18:42  Spam?  
 #893389
TEUR and T€ are often used in German annual reports. These pose quite a problem for translators, as although financial statements are often reported in thousands (EUR'000/EUR 000/€'000/€ 000), in the body of the text monetary amounts are typically reported in millions, e.g. TEUR 90 = EUR 0.090 million. There is no simple acceptable English equivalent to TEUR/T€ in the body of a text. Some translators use the word thousand (e.g. EUR 90 thousand). This is correct, but not ideal, as it is uncommon in English. Some translators convert to millions (e.g. EUR 0.090 million). This is problematic in that it is easy to make mistakes and your translation software will report every time you have done this as an error. Some translators use TEUR 90 or T€ 90. This is incorrect, as English does not have this option and monolingual...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
bill folder / map (Rechnungsmappe) - würdet ihr das als [Am.] kennzeichnen? » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2018-07-01, 09:01  Spam?  
Diese hier meine ich (GASTRONOMIE):
http://www.deleag.com/en/rechnungsmappen/
http://www.deleag.com/wp-content/uploads/2016/08/Bill-Map-3.jpg

Andere Übersetzungsmöglichkeiten sind willkommen.
Danke!

PS: Ich kann leider kein Sprachpaar mehr eingeben - bin schon wieder gesperrt. Das ist eine leidige Angelegenheit, wenn nicht sogar große Kacke!
Antwort: 
Eigentlich eine Art Brieftasche für Geldscheine (banknotes / AE bills)  #893359
von Proteus-, 2018-07-01, 10:31  Spam?  194.118.50...
bill
4
North American A banknote.
‘a ten-dollar bill’
https://en.oxforddictionaries.com/definition/bill

35 When he drew out his bill-folder to pay the cabman you couldn't help seeing hundreds and thousands of dollars in it.
Google: "bill folder" dictionary
Antwort: 
Bill meaning Rechnung is BE.  #893366
von Lllama (GB/AT), 2018-07-01, 11:43  Spam?  
Definitely not map, that's something completely different ;-)

Bill holder and bill presenter also seem to be used in BE:

Google: "bill holder" site:uk
Google: "bill presenter" site:uk
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-01, 11:48  Spam?  
 #893368
The paper statement of charges in a U.S. restaurant is usually called the check or guest check (not 'bill'). The thing in or on which the check is given to the guest is sold as a [guest] check presenter, [guest] check holder or [guest] check folder.
Google: "guest check presenter"
Google: "guest check holder"
Google: "guest check folder"
Antwort: 
Danke Euch! erledigt  #893381
von Wenz (DE), 2018-07-01, 16:22  Spam?  
Antwort: 
Betr. meine >500 Sperre: DANKE Parker11 fürs Verifizieren, um auf <500 zu kommen.  #893409
von Wenz (DE), 2018-07-02, 10:18  Spam?  
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-07-03, 06:15  Spam?  
 #893459
Just a quick note to point out that "bill-folder", though alleged at the above link to be an Americanism for a wallet for paper money, is not in MW, and I have never heard it.  The term for a wallet for paper money is "billfold".  https://www.merriam-webster.com/dictionary/billfold
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-03, 11:10  Spam?  
 #893465
The quote is from a 1908 O. Henry story. 'Cab-man' is long gone, too.
Frage:
Download ohne Angaben zum Fachgebiet » antworten
von BozoClown (UN), 2018-06-30, 18:20  Spam?  
Hallo,
beim Herunterladen der Wörterbuchdaten ist mir aufgefallen, dass die Angaben zum Fachgebiet nicht in der Textdatei enthalten sind. Warum ist das der Fall? Gibt es eine Möglichkeit, die Wörterbucheinträge eines bestimmten Fachgebiets (z.B. Medizin) herunterzuladen?

Danke im Voraus!

Frank
Antwort: 
Please ask Paul!  #893344
von goog1 , 2018-06-30, 19:33  Spam?  87.183.230...
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Frage:
Stadt­füh­rung » antworten
von aphoenix (US), 2018-06-30, 17:22  Spam?  
Are 9 google hits sufficient for us to enter this apparent misuse of the word "Stadt­füh­rung"?  Should we label this "WRONG FOR:" or whatever the current terminology is?  I sincerely wish that these decisions were included in the guidelines.  It is a waste of everyone's time to have to search the forum for the latest decisions on formatting!  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1389919&p=1&...
Google:
Antwort: 
Stadtführung ist richtig geschrieben, deshalb kein FALSCH für:  #893345
von Wenz (DE), 2018-06-30, 20:04  Spam?  
WRONG for: oder FALSCH für: sind nicht für den "falschen Gebrauch eines Begriffes" gedacht, sondern für eine häufige falsche Schreibweise, z. B. accomodation
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-06-30, 22:52  Spam?  
 #893353
Staatsführung is a much used term, Stadtführung in this sense is rather very rarely used  than wrong.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-07-01, 01:48  Spam?  
 #893354
Kann jemand eine Disambiguierung für Stadtführung vorschlagen, damit wir diesen Eintrag verifizieren können?
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-07-01, 01:48  Spam?  
 #893355
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-01, 15:19  Spam?  
 #893356
Prefacing Stadtführung with a political party, I did get a number of hits in which Stadtführung stands for 'city leaders' or 'city leadership.'  Perhaps a parenthetical Volksvertretung or more realistic Kommunalpolitik would be helpful in a disambiguation.
Google: "cdu-stadtführung"
Frage:
Ist das Grammatik richtig geschrieben  » antworten
von AKKKz, 2018-06-30, 15:34  Spam?  89.204.153....
An die xxx Bank

Sehr geehrte Damen und Herren,
in Bezug auf die Finanzierung des Immobilien ( how to say: financing the object of interest) möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich diese Finanzierung nur mit Frau 'xxxxx abwicklen möchte.
Antwort: 
von AKKKz, 2018-06-30, 20:30  Spam?  2.247.242....
 #893346
I'll give it another try!

in Bezug auf meinen Finanzierungsntrag für die  gewünschten Immobilie, Anschriftxxxx, möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich diese Finanzierung nur mit Frau 'xxxxx abwicklen möchte.
Antwort: 
von WalterMeder (DE), 2018-06-30, 21:26  Spam?  
 #893348
Sehr geehrte Damen uns Herren,

a) die Finanzierung der gewünschten Immobilien (Pl.) möchte ich nur mit Frau ...abwickeln.
b) ich habe mich entschlossen, die Finanzierung der gewünschen Immobilien nur mit Frau ... abzuwickeln.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2018-06-30, 21:27  Spam?  
 #893349
1) Sehr geehrte Damen und Herren,

in Bezug auf die Finanzierung des Objekts möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich diese Finanzierung nur mit Frau 'xxxxx abwickeln möchte.

2) in Bezug auf meinen Finanzierungsantrag für die gewünschte Immobilie Anschriftxxxx, möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich diese Finanzierung nur mit Frau 'xxxxx abwickeln möchte.

Ist die Frau 'xxxxx eine Bankangestellte? Wenn das ganze eine Vorgeschichte hat, dann sollte darauf Bezug genommen werden. So als einzelner Satz kommt mir das etwas seltsam vor. Eine Begründung wäre auch nicht verkehrt.
"gewünschte" in 2) kann auch wegbleiben (stattdessen evtl. "für den Kauf der Immobilie").
Antwort: 
von AKKKz, 2018-06-30, 22:20  Spam?  2.247.242....
 #893352
Vielen Dank.
Geht das auch so

In Bezug auf meinen Finanzierungsantrag für die gewünschte Immobilie Anschriftxxxx, habe ich mich entschlossen, die Finanzierung nur mit Frau ... abzuwickeln.
Antwort: 
von WalterMeder (DE), 2018-07-01, 10:32  Spam?  
 #893360
Richtig. - Es ist (etwas umständliches) Geschäftsdeutsch.

In Bezug auf meinen Finanzierungsantrag für die gewünschte Immobilie Anschriftxxxx habe ich mich entschlossen, die Finanzierung nur mit Frau ... abzuwickeln.
Antwort: 
Die Grammatik ist in Ordnung  #893361
von Gerhard- (DE), 2018-07-01, 10:38  Spam?  
klingt aber etwas unfreundlich, und ob die Bank sich vorschreiben lassen will, welche Sachbearbeiter welche Aufgaben übernehmen?
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten