Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17141 von 17205   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
General Pneumatics » antworten
von mdh, 2018-07-31, 11:10  Spam?  95.222.27....
Dear al,

How yould you translate:
Die Kraftabnahme erfolgt an einem Schlitten, welcher mit dem Kolben fest verbunden ist.
The power take-off occurs via a slide, which is firmly connected to the piston.
Frage:
General Pneumatics » antworten
von mdh, 2018-07-31, 10:52  Spam?  95.222.27....
Dear al,

How yould you translate:
Die Kraftabnahme erfolgt an einem Schlitten, welcher mit dem Kolben fest verbunden ist.
The power take-off occurs via a slide, which is firmly connected to the piston.
Frage:
Bedeutung » antworten
von razzk, 2018-07-30, 23:52  Spam?  177.184.127....
Hallo! Was bedeutet das Verb ''ausmachen'' im folgenden Kontext?

''Aber das, was die rötlichen Blätter, die Äste ausmacht, war die Folge eines großen Hurrikans, der die Nadelbaum an dieser Stelle aus der Erde gerissen hatte''.

Vielen Dank!
Antwort: 
Bedeutung 7a im Duden:  #894648
von parker11 (DE), 2018-07-31, 05:44  Spam?  
das Wesentliche an etwas sein, darstellen, bilden

Beispiele:
die Farben machen den Reiz seiner Bilder aus
ihm fehlt alles, was einen großen Künstler ausmacht

https://www.duden.de/rechtschreibung/ausmachen
Chat:     
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-31, 15:20  Spam?  46.90.152...
 #894661
Es geht wohl um diese Luftaufnahme von Jocke Berglund:

http://www.nachhall-texter.de/2007/04/07/baum-der-warnung-zufall-od...

Ein Sturm hat derartige Schäden hinterlassen, so dass die Zufahrtswege aus der Vogelperspektive wie Stamm und Äste eines gigantischen Laubbaumes aussehen, während die umgelegten Nadelbäume das rötliche Blattwerk darstellen.
Frage:
Deklination von Adjektiven » antworten
von Rosep, 2018-07-30, 21:52  Spam?  189.220.180...
Which is correct

Welches großes Ereignis
or
Welches große Ereignis
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2018-07-31, 07:13  Spam?  
 #894643
Welches große Ereignis is correct.
Antwort: 
Google: "Welches große Ereignis".  #894644
von goog1, 2018-07-30, 23:19  Spam?  87.154.160....
Chat:     
von Rosep, 2018-07-31, 02:07  Spam?  189.231.195...
 #894647
Thanks a lot
Frage:
Managementschlagwörter » antworten
von mdh, 2018-07-30, 15:26  Spam?  95.222.27....
Dear all,

How would you say

ambassador spirit in
(Botschaftgeist) nur weil ich eine Version liefenr muss

German? Welche Eigenschaft wird hier angesprochen, bestimmt nicht die Diplomatie, sondern eher die Bereitschaft nach außen hin als Ambassador für das Unternehmen zu fungieren, denke ich,
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-30, 16:50  Spam?  
 #894628
Correct, the "ambassador" is a customer or employee who functions as a mouthpiece for a company. The idea is to spread favorable news and comments about a company without being paid good money for it (Mundpropaganda). The word "ambassador" is to make people who do this feel important. Some companies give their so-called ambassadors freebies every so often.

Some German companies do use Botschafter for this, but am not sure how widespread this use of Botschafter is. Perhaps Botschafter-Bewusstsein? Sounds a bit odd, but it's all just Marketinggeschwurbel anyway.
https://www.business-wissen.de/artikel/fortpflanzung-virales-market...
https://www.softgarden.de/blog/so-motivieren-sie-ihre-mitarbeiter-b...
Antwort: 
Managementschlagwörter  #894629
von mdh, 2018-07-30, 15:44  Spam?  95.222.27....
So perhaps

Visitenkarte des Unternehmens
Chat:     
I remember, back in the 80ies, Apple used to name these guys "evangelists".  #894635
von parker11 (DE), Last modified: 2018-07-30, 17:21  Spam?  
Guy Kawasaki being one of the most prominent of them. But of course Apple paid them and/or they made great careers of their own later.
Wikipedia(DE): Technology_Evangelist

Markenbotschafter would be the German word for it:
Google: Markenbotschafter
Chat:     
Da es sich hier - wie Michael K. richtig anmerkt - um Marketinggeschwurbel handelt, …  #894636
von parker11 (DE), Last modified: 2018-07-30, 17:31  Spam?  
… würde ich "spirit" durchaus unübersetzt lassen. Das Geschwurbel ist ohnehin meist Englisch.

Google: "Spirit" "Markenbotschafter"
Antwort: 
Botschafter unserer Firmen- / Marken- / Produkt-Philosophie  #894640
von RedRufus (DE), 2018-07-30, 19:33  Spam?  
Frage:
zeigen eindrücklich » antworten
von Windfall (GB), 2018-07-30, 15:20  Spam?  
Die Geschichten zeigen eindrücklich, wie Grundeinkommen wirken kann.
The stories ?clearly show? how basic income can work.
Is this just "clearly show" or does eindrücklich mean something other/more than that here?
Antwort: 
eindrücklich = in eindrucksvoller Weise / eindrucksvoll  #894630
von Proofreader, 2018-07-30, 16:01  Spam?  62.178.139...
"eindrücklich" is used particularly in Switzerland.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-07-30, 16:16  Spam?  
 #894631
Thanks, Proofreader. This text is Swiss. I guess "The stories show how basic income can work in a way that leaves an impression."
Antwort: 
The stories impressively show how basic income can work  #894633
von Proteus-, 2018-07-30, 16:50  Spam?  62.46.135....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-07-30, 17:03  Spam?  
 #894634
Thanks, Protus, I did wonder about that, but I worried that that wasn't the same as making an impression. I worried that it was more "imposant" if I sued "impressively" here.
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), 2018-07-30, 18:09  Spam?  
 #894637
4;Windfall
Your suggestion of 16:16  "The stories show how basic income can work in a way that leaves an impression" doesn't seem optimal to me. This is because in your sentence, the adverbial phrase "in a way that leaves an impression" can be interpreted by your readers as referring to "can work", whereas in the DE original "eindrücklich" refers to "zeigen".

I think you can use Proteus' "impressively" or, alternatively:
The stories impressingly show ...
The stories powerfully show ...
The stories strikingly show ...
(verb and adverb can also be swapped)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-07-31, 09:28  Spam?  
 #894649
Thanks, timfefe. "Powerfully" is perfect.
Frage:
No Plural for "Braugerste" in dict.cc » antworten
von Eugene111 (UN), 2018-07-30, 08:04  Spam?  
In dict.cc, there is no plural form for the word "Braugerste". Yet, according to the Duden, there is one: die Braugersten (https://www.duden.de/rechtschreibung/Braugerste)
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-07-30, 08:36  Spam?  
 #894617
Bei Getreidenamen wird normalerweise ja kein Plural gebildet, oder? Die Hafer? Die Roggen? Die Maise?

Wenn es um unterschiedliche Sorten geht, kann man das vielleicht im Fall Gerste machen. Ist bei Gerste alleine auch so im dict. zu finden.
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-07-30, 08:45  Spam?  
 #894618
I suppose the plural fell through the cracks, possibly because I understand it to be one of those cases where the grammatical plural has a different meaning than the singular, in this case not just a mountain of barley but indeed different types thereof. It's a little bit like money/moneys in English.
Chat:     
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-30, 10:11  Spam?  46.90.152...
 #894620
"Die deutschen Braugersten haben - je nachdem, wo sie gewachsen sind - sehr unterschiedliche Merkmale. Eine badische Gerste ist nicht gleich einer Pfälzer, eine Unterfränkische entspricht nicht der Tauber-Gerste."

https://www.bier-lexikon.lauftext.de/malz.htm

Das ist ein Plural mit verschobener Bedeutung, vgl.
Wikipedia(DE): Plural
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-07-30, 10:59  Spam?  
 #894621
That matches the English well. We would say "barleys" to talk about different types of barley.
North African barleys are susceptible to net blotch and tend to lodging.
The same also applies to wheats and rices.
Chat:     
von Proofreader, 2018-07-30, 13:39  Spam?  62.178.139...
 #894623
Stilistisch stehen Pluralbildungen von Einzahlwörtern ziemlich weit unten. Zumindest in formellen Texten spricht man von Gerstensorten (statt Gersten); Musikrichtungen (statt Musiken) und Politikfeldern (statt Politiken).
Chat:     
Bravo, Proofreader!  #894624
von Proteus-, 2018-07-30, 14:32  Spam?  62.46.135....
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-30, 15:02  Spam?  
 #894625
Musiken and Politiken don't work work because they look and sound odd. Bringing them up deflects attention from the original question, which was about Braugersten. While these two red herrings don't completely invalidate the 13:39 comment, they make one wonder if argument for argument's sake is at work here.
Chat:     
Irreführung, Ablenkung? P / 13:39 schreibt von Stilistik, etwas im Forum betrüblicherweise generell Vernachlässigtes.  #894632
von Proteus-, 2018-07-30, 16:44  Spam?  62.46.135....
Pragmatiker, die Wörter wie Braugersten einführen, kümmert Stilistik keinen Deut. In der Regel wissen sie auch gar nicht, was das denn eigentlich heißen soll. Sie sind weit weniger Bildungsferne als überzeugte Bildungsverweigerer.
Chat:     
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-30, 18:41  Spam?  46.90.152...
 #894638
Wer sagt denn, dass es sich unbedingt um unterschiedliche Sorten handelt? Das gleiche Saatgut führt an unterschiedlichen Standorten mit unterschiedlichen Boden- und Wetterbedingungen zu unterschiedlich schmeckenden Ergebnissen.

Ich persönlich trinke lieber ein Bier, das von jemand gebraut wurde, der vom Brauen Ahnung hat. Fachjargon mit Bildungsferne gleichzusetzen, scheint mir doch etwas gewagt.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-30, 20:08  Spam?  
 #894639
I'm not so sure about that, Proteus. I think that even pragmatists would bristle at Maise in the context of growing maize.
Chat:     
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-30, 20:15  Spam?  46.90.152...
 #894641
Bei Viehfutter wie Mais sind die Konsumenten nicht so kritisch. Wenn es z,B, um Chardonnay geht, scheint sich niemand über den Plural aufzuregen.
Antwort: 
Stoffnamen  #894680
von dhk (DE), 2018-08-01, 11:03  Spam?  
Stimme Prostetnik zu: Es ist fachsprachlich durchaus üblich, dass "unterschiedliche Arten von <beliebiges Substanznomen>" in den Plural gesetzt werden, wenn es um unterschiedliche Ausprägungen geht, obwohl diese als Kontinuativa eigentlich keinen Plural bilden.
In der Zementindustrie mag jemand "Zemente" sagen, ein Reitplatzbauer von "unterschiedlichen Sanden" für Tritt- und Tragschicht sprechen. In geologischen Texten etwa wimmelt es von "Basalte", "Granite", Kryolithe" etc., alles Pluralformen von Substanznomina, die eigentlich nicht pluralfähig sind.
Dies ist schlicht ein sprachökonomisches Konstrukt, welches für fachsprachliche Texte akzeptiert ist und nichts mit Bildungsferne zu tun hat. Dass es stilistisch nicht prickelnd sein mag, steht auf einem anderen Blatt.
Frage:
Speaking la-di-da » antworten
von timfefe (AU/AT), Last modified: 2018-07-29, 20:07  Spam?  
Hi, does any of you EN speakers who went to posh schools and were taught to speak la-di-da remember a poem, possibly an elocution poem, along the following lines:

Rosemary was glad to accept the suggestion
That she should travel from Nottingham
Away from children, kitchen and saucepans
To join ...
At the Royal Enclosure at Ascot.

?

This is stuck in my brain in the same compartment as "My father's car is a Jaguar" and "red lorry, yellow lorry" (the elocution stuff, not the band).

Some of the words above must be wrong because I get no G-hits, so I thought maybe some of you may have learnt this at school. If not - no big deal.
Frage:
Translation wish list: lautrer  Kontext ist: In lautrer Helle lehrt es die Welle. » antworten
von Wenz (DE), 2018-07-29, 11:22  Spam?  
https://www.hgb-leipzig.de/kunstorte/ap_mendebrunnen_inschriften.html

Ich habe ein DEL. vorgeschlagen, das ich gerade zurücknehmen wollte, aber es geht nicht. (Paul, wie kann ich ein voreiliges Delete wieder neutralisieren?)
http://contribute.dict.cc/?action=translation-wishlist&f=--MYDE...
Falls wir eine engl. Übersetzung finden für diesen  Spruch, dann könnten wir ihn hier eingeben.
Zum Himmel streben mit frischer Kraft,
Der Erde geben was Segen schafft,
Mit lautrer Helle
Lehrt es die Welle.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-07-29, 14:20  Spam?  
 #894603
Das Delete ist leider schon durch, aber man kann die Übersetzung ja trotzdem eingeben.
Antwort: 
Danke Paul; also einfach separat noch einmal eingeben.  #894604
von Wenz (DE), 2018-07-29, 14:25  Spam?  
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-07-29, 15:24  Spam?  
 #894606
lauterer als Komparativ von lauter (more sincere) haben wir sogar.
Du könntest  noch "in lauterer Absicht" eingeben, damit auch diese Bedeutung zu finden ist. Heyses 'lautrer' ist ja nur eine 'poetische' Verkürzung', das wird wohl nicht all zu oft gesucht werden.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-07-29, 17:00  Spam?  
 #894607
Does the "lautrer" in "mit lautrer Helle" mean "more sincere"? "With more sincere brightness"?
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-29, 17:06  Spam?  
 #894608
I wonder if lautrer means 'pure' in this line.There is, for example, lauterer Wein, which is wine without  impurities (geläutert). Just thinking out loud--not sure of any of this.
Google: lauterer wein
Antwort: 
mit laut'rer Helle > in sheer brightness / The Geman adjective: feminine positive.  #894609
von Proteus-, 2018-07-29, 17:43  Spam?  194.118.18....
Antwort: 
... German ...  #894610
von Proteus-, 2018-07-29, 17:43  Spam?  194.118.18....
Chat:     
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-29, 17:48  Spam?  46.90.152...
 #894611
Da fehlen zwei Zeilen. "Gesammelte Werke" und der Gartenlaube-Artikel von 1887 haben "in" anstatt "mit". Vielleicht sollte mal jemand nachsehen, was wirklich auf dem Brunnen steht.

https://books.google.de/books?id=DvvUCQAAQBAJ&pg=PA576&lpg=...
https://de.wikisource.org/wiki/Deutscher_B%C3%BCrgersinn
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-07-29, 18:33  Spam?  
 #894612
You can see the gilded text in photo 3 of 6. The caption under the photo has errors.

ZUM HIMMEL STREBEN
IN FRISCHER KRAFT.
DER ERDE GEBEN
WAS SEGEN SCHAFFT.
IN LAUTRER HELLE
LEHRT ES DIE WELLE.

http://leipzig-days.blogspot.com/2015/11/mendebrunnen.html
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-29, 19:23  Spam?  46.90.152...
 #894613
Ah ja, es fehlten Zeilenumbrüche, nicht Zeilen. Die Grimms schreiben so einiges zu "lauter". In Verbindung mit Wasser könnte da schon Klarheit im Sinn von "pure" gemeint sein.

http://woerterbuchnetz.de/DWB/call_wbgui_py_from_form?sigle=DWB&...
Antwort: 
Danke, ich hab mich für in sheer brightness entschieden  #894615
von Wenz (DE), Last modified: 2018-07-29, 20:16  Spam?  
und hoffe, daß die dt. Seite  ohne Moserei "durchgeht" (da nicht ganz GL-konform) - aber es ist ein Suche/Finde-Problem
in laut'rer / lautrer / lauterer Helle [poet.]

PS: Ich habe umgeschrieben, damit es besser funktioniert:
[auch: in laut'rer / lautrer Helle]
Frage:
Wofür steht "AE-Ab."? » antworten
von Lockk (UN), 2018-07-28, 20:08  Spam?  
Lohn-Gehaltsabrechnung

LSt.-Fb.
AV/AE-Ab.
Pend.-P.
Chat:     
evtl. Alleinverdiener-/Alleinerzieherabsetzbeitrag?  #894591
von Gerhard- (DE), 2018-07-28, 20:36  Spam?  
siehe die Links von gestern

https://www.tuwien.ac.at/fileadmin/t/quaest/doc/Abk%C3%BCrzungen_En...
http://wiki.mesonic.com/de/index.php/Mesonic:Stammdaten/Arbeitnehme...

habe aber noch nie eine österreichische Gehaltsabrechnung bekommen
Chat:     
Google: "LSt.-Fb." Lohnsteuer Freibetrag  #894592
von goog1, 2018-07-28, 20:42  Spam?  87.154.160....
Chat:     
von goog1, 2018-07-28, 20:48  Spam?  87.154.160....
 #894593
Was bedeuten die Abkürzungen auf meinem Lohn ... - derLohnzettel.at
www.derlohnzettel.at/index.php?id=263

AVAB, AEAB / AV, AE = Alleinverdienerabsetzbetrag, Alleinerzieherabsetzbetrag BMGL =
Chat:     
Google: "Pend.-P." Pendlerpauschale  #894594
von goog1, 2018-07-28, 20:54  Spam?  87.154.160....
Chat:     
von Lockk (UN), 2018-07-30, 11:39  Spam?  
 #894622
Danke Euch
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten