Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17198 von 17205   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Was bedeutet "Nacherhebung"? » antworten
von Lockk (UN), 2018-10-09, 16:28  Spam?  
Die Ahndung entsprechender Verstöße erfolgt unabhängig von der Nacherhebung der Maut in einem gesonderten Verfahren.

Danke im Voraus
Chat:     
subsequent levying of the toll charge  #898385
von Sasso', 2018-10-09, 17:40  Spam?  193.187.3...
Chat:     
ist drin  #898386
von Steini (DE), 2018-10-09, 17:47  Spam?  
Subsequent recovery
Chat:     
von Sasso', 2018-10-09, 18:40  Spam?  193.187.3...
 #898391
"recovery" würde Rückerstattung oder Rückvergütung einer bereits bezahlten Mautgebühr bedeuten. Nacherhebung ist hingegen die nachträgliche Vorschreibung einer Gebühr, die noch nie zuvor bezahlt wurde.
Frage:
...stoop down into the trenches of... » antworten
von Ralf (DE), 2018-10-09, 15:48  Spam?  
It was certainly a far cry from the earlier position assumed by the Council, namely that it would not stoop down into the trenches of political agitation.

Ich bin mir nicht ganz klar darüber, wie ich den idiomatisch befrachteten Satz am treffendsten übersetze:

Diese hatte sicherlich nichts mehr gemein (oder war weit entfernt) mit (von) der früheren Position des Rates, nämlich sich nicht in die Schützengräben politischer Agitation zu begeben.

Oder einfach: ...sich nicht in politische Grabenkämpfe verwickeln zu lassen.

More context:
https://books.google.de/books?id=F1JLAwAAQBAJ&pg=PA166&lpg=...
Antwort: 
Schützengräben finde ich besser  #898397
von hausamsee (DE), 2018-10-09, 23:52  Spam?  
Grabenkämpfe implizieren meist zwei Parteien, die sich immer tiefer in ihre eigenen Gräben eingraben. Wobei mit Grabenkämpfen womöglich Kämpfe in den Gräben selbst gemeint sind, die stattfinden, wenn die feindliche Stellung gestürmt wird. Auch könnte der Kampf mittels des strategischen Anlegens von neuen Gräben geführt werden. - Schützengräben beinhalten dagegen mehr das offensive Element und lassen eher die Vorstellung, dass gegen eine Mehrzahl von Zielen "geschossen" wird, zu. Agitation würde ja eher in Richtung einer möglichst großen Gruppe von Individuen, die erreicht werden sollen, angelegt sein.

nichts mehr gemein mit fand ich gut; ich vermisse aber eine Version von not stoop down into.

mein Versuch ging so:

Das war natürlich alles andere als die vorige Position des Rats, insonders dass er sich nicht herabwürdigen lassen würde, sich in die Schützengräben politischer Agitation zu begeben.
Antwort: 
von Zuchi1, 2018-10-10, 00:58  Spam?  62.216.202....
 #898401
Contrasting the very different previous stance of the Council, when it would not look down into political dirt to sway public opinion.  The Council went from aloof to activism.

“political agitation” is the political act of attempting to stir up public opinion for or against something.
“stoop down“ is to bend the body forwards and downwards.
„trenches“ are long narrow channels dug in battle grounds.  In that sentence used figuratively to mean dirt.
Chat:     
Danke euch beiden!  #898418
von Ralf (DE), 2018-10-10, 13:29  Spam?  
Frage:
glimmerman » antworten
von dci007, 2018-10-09, 15:44  Spam?  217.110.254....
Was ist glimmerman?
Antwort: 
Glimmer Man ist ein...  #898382
von Ralf (DE), Last modified: 2018-10-09, 15:56  Spam?  
Thriller von Regisseur John Gray, produziert 1996 in den Vereinigten Staaten.
Wikipedia(DE): Glimmer_Man

Deutscher Titel: Glimmer Man
Originaltitel: The Glimmer Man

The Glimmer Man: "The Glimmer Man" is a 1996 American action film directed by John Gray, and produced by Steven Seagal, who also starred in the film. ..  he could move so quickly and quietly through the jungle that his victims would only see a glimmer before they died.
Wikipedia(EN): The_Glimmer_Man
Frage:
hold up their hands » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2018-10-09, 12:28  Spam?  
‘You’ll take a high degree at college, Steerforth,’ said I, ‘if you have not done so already; and they will have good reason to be proud of you.’
‘I take a degree!’ cried Steerforth. ‘Not I!...said Steerforth, laughing still more heartily: ‘why should I trouble myself, that a parcel of heavy-headed fellows may gape and hold up their hands? Let them do it at some other man. There’s fame for him, and he’s welcome to it.’

Does "hold up their hands" here mean "to confess a mistake or misdeed"? A german translation understands this in the following way: "Soll ich mich vielleicht plagen, damit ein Dutzend dickköpfiger Kerle den Mund aufsperren und verwundert die Hände zusammenschlagen."
Antwort: 
hold up their hands  #898374
von astoerbrauck (DE), 2018-10-09, 13:16  Spam?  
Hier bei uns würde man sagen: Hilflos die Hände strecken! Ich habe es mal bei Google geschaut, dort gab es Bilder zu der Phrase. Auf alle Fälle macht, "Hilflos die Hände strecken oder .....Hände von sich strecken, mehr Sinn als, "Verwundert die Hände zusammenschlagen". Zumindest für mich, deswegen, Ratschlag ohne Gewähr ;o)))
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-10-09, 15:37  Spam?  
 #898376
I believe Steerforth describes the facial expression and gesture typical of people who are in awe of fame and unexpectedly meet someone famous. To express excitement, some people gape and hold up both hands; palms facing outward. Others gape and clap their hands together.

The translation seems usable to me, with the verwundert perhaps a bit off. If my interpretation is correct, something like aufgeregt would fit.
Antwort: 
von Zuchi1, 2018-10-09, 17:47  Spam?  62.216.202....
 #898387
Steerforth is boasting, that if he does take a high degree at college, the dull/stupid students will look at him (the one with superior intellect) in amazement, with open mouths (gape) and hands held up.  The precise reason that they „hold up their hands“ is not clear, it could be part of the amazement, to surrender to his superiority, or possibly for follow up questions.
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-10-09, 18:34  Spam?  
 #898389
To explain my prior post: In the actual text, Steerforth is reacting to the suggestion that there will be fame for him if he takes a degree.

"But the fame--" I was beginning.
"You romantic Daisy," said Steerforth, laughing, still more heartily; "why should I trouble myself that a parcel of heavy-headed fellows....

Steerforth addresses David Copperfield as 'Daisy,' with David's approval.
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-10-09, 18:44  Spam?  
 #898390
Thank you all. Students raising up their hands to pose a question to their teacher sounds like a sensible explanation.
4;MichaelK Yes, I omitted that part from my citation in order to keep my post short.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-10-09, 19:19  Spam?  
 #898392
Keep in mind that there's no talk of teaching, only of "taking a high degree at college." Of course, that doesn't exclude the possibility of teaching, with Steerforth afraid that he might have to do that.
Antwort: 
von Dwight (US), 2018-10-10, 03:42  Spam?  
 #898405
Before 1850, a candidate for a degree at Oxford had to pass two examinations, one of which was a public examination. Steerforth might be imagining the astonished audience reaction to his public examination performance. Some information about this at  http://web.prm.ox.ac.uk/sma/index.php/articles/article-index/392-ox...
Chat:     
von Deseret (SI), 2018-10-10, 07:48  Spam?  
 #898408
thx
Frage:
[dog breed] [Hunderasse] Frage bes. an Paul » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2018-10-08, 22:44  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=695933

Es gab ganz heiße Contributes betr. all dieser Rassebezeichnungen
American Kennel Club und, wo zutreffend, auch bei den anderen Subjects bei denen wir im Englischen die "Kleinschreibung" bei dict verwenden.
Links sind im obigen "black Russian terrier" vorhanden.
Es stellt sich nun die Frage, ob was dagegen einzuwenden ist, wenn [dog breed] dazugesetzt wird. Ich erinnere mich nur noch daran, daß wir die Züchterverbände o.Ä. nicht erwähnen wollen.

Danke für Rückmeldung.

PS: Aber eigentlich wäre es mir ohne dog breed lieber, der Zusatz verkompliziert die Angelegenheit in den meisten Fällen und führt nur zu Streitigkeiten.
Antwort: 
Lieber nicht!  #898340
von Paul (AT), 2018-10-08, 23:46  Spam?  
Alleine dict.cc: Terrier haben wir schon 49 Stück, dann alle anderen Hunderassen, dann alle anderen Tierarten, das ist ein Fass ohne Boden. Die alle zu öffnen, um "[Hunderasse]", "[Katzenrasse]", "[Taubenrasse]", usw. anzuhängen, um irgendwann in 10 Jahren dann wieder konsistent zu sein, das halte ich für wenig sinnvoll. Die Reopens würde es aber geben, wenn mal einer damit anfängt.

Wer die Übersetzung für eine bestimmte Hunderasse sucht, weiß in der Regel bereits, dass es um Hunde geht, ich denke also nicht, dass eine Erklärung unbedingt notwendig ist.
Chat:     
von aphoenix (US), Last modified: 2018-10-09, 00:17  Spam?  
 #898341
Please note that I am not the person who reopened this entry.  When I  examined it, I saw that there had been disagreement regarding capitalization, so I proposed disambiguation that would solve the problem.  My reasoning for choosing the disambiguation was as follows:  If one says "black Russian terrier", then the audience does not know whether the subject under discussion is (a) a "Russian terrier that happens to be black" or (b) a "Black Russian Terrier", or even, though in that case "Black" should also have been capitalized, (c) a "Black Russian" terrier. As there are many dozens of dog breeds, almost no individual will be familiar with all of them, most people will either make a snap decision that may or may not be correct, or they will go through this list of options to decide which is most likely correct....
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Paul, ich glaube, das ist vernünftig, wenn wir es handhaben wie bisher.  #898345
von Wenz (DE), 2018-10-09, 06:21  Spam?  
Wäre der Eintrag nicht okay, hätte Kiskunfelegyhaza (US-2) niemals zugestimmt und die 2 anderen GB (kenn ich Q-mäßig aber nicht). Und bei allen diesbezüglichen Diskussionen waren immer sehr viele US-dict'ler dabei.
Dict kann nicht alles abdecken. Und wenn, dann dürfte sowieso nur die dt.Seite mit [Hunderasse] gekennzeichnet werden, denn EN-Seite bleibt in jedem Fall "klein" - egal, ob Rasse oder nur beliebige Farbe.
Antwort: 
Mein Vorschlag: 2-3 STELLVERTRETENDE Rassebezeichnungen pro Tierart korrekt eingeben  #898348
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-10-09, 09:32  Spam?  
Diesmal muss ich aphoenix Recht geben. Zu seiner Anmerkung bezüglich Hunderassen, dass "almost no individual will be familiar with all of them", will ich nur sagen, dass ich selbst vor rund 30 Jahren als Diplomarbeit an der Uni das "Erste deutsch-tschechische kynologische Wörterbuch" verfasst habe und dabei auf rund 600 Hunderassen gekommen bin. Mittlerweile dürften noch mehr dazugekommen sein und ich gebe Paul recht, dass ein normales Wörterbuch nicht alle enthalten muss; dazu sind spezifische Fachwörterbücher da. Ich war auch rund 30 Jahre lang registrierte Hundezüchterin und aktiv in Hundezuchtverbänden und auf Hundezuchtschauen tätig und kann euch sagen, es gibt noch sehr viel mehr Fachbegriffe in der Kynologie, die nicht in normalen Wörterbüchern erfasst sind und es auch nicht sein müssen. Dasselbe gilt für...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
romy usw.  #898350
von Wenz (DE), Last modified: 2018-10-09, 09:47  Spam?  
Habt ihr die "Gegenseite" gelesen: z. B. Artis, Kiskunfelegyhaza
sie führen die Gründe für Kleinschreibung auf.
z. B. unter   #574373
#574413
http://forum.dict.cc/?pagenum=12095&hilite=574373&kw=#entry...

Romy, erinnerst Du Dich an den ORNITH.-Streit. (ich glaube, es war AmericanTrudi - sie hat sogar an den Verband geschrieben ... - Aber es bleibt bei dict dabei: "Kleinschreibung")

Ich bin dafür, wir betrachten all diese Problematik (KLEIN) als dict-Hausschreibung!

PS: Die Problematik ist, daß, selbst wenn wir hier jetzt was vereinbaren, sich später doch keiner mehr dran hält bzw. sich dran erinnern mag. Den Fall haben wir jetzt eigentlich genau so!
Antwort: 
Ganz vergessen: GL 15. Other Rules  #898351
von Wenz (DE), 2018-10-09, 09:53  Spam?  
- English names for plants and animals are not capitalized (exception: places/people as in "Chinese bellflower").
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-09, 10:05  Spam?  
 #898353
Ich finde es verwirrend für die Beitragenden, wenn manche Einträge auf die eine Art und manche auf die andere Art geschrieben werden. Niemand merkt sich alle Diskussionen und niemand hat alle Guidelines genau im Kopf. Als Eintragender orientiert man sich hauptsächlich an bereits bestehenden ähnlichen Einträgen. Die wenigen Stellvertretereinträge würden daher schnell zu weiteren solchen Einträgen führen, die Unklarheiten würden nicht aufhören. Es gab eine Entscheidung für die Kleinschreibung und daran möchte ich nicht rütteln.
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-10-09, 10:09  Spam?  
 #898354
Paul, dann sollten wir aber alle Rassebezeichnungen rigoros aus dem Wörterbuch löschen. Besser gar nicht darin aufnehmen, als falsch geschrieben. Auch Great Dane müsste dann wieder raus. Wollen wir das so machen?
Antwort: 
von Paul (AT), Last modified: 2018-10-09, 10:24  Spam?  
 #898355
Nein, sollten wir nicht.
Wie Wenz schon angemerkt hat, es gilt die Regel: English names for plants and animals are not capitalized.
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-10-09, 10:28  Spam?  
 #898356
Paul, ich verstehe deine Abgrenzung nicht. Warum darf die Hunderasse "Great Dane" mit der (richtigen) Großschreibung drinbleiben? Wie wäre es mit der Kaninchenrasse "Flämischer Riese"? "Flemish giant" oder "Flemish Giant" - oder sollte ein solcher Eintrag besser von vornherein unterbleiben, weil er zu fachspezifisch ist?
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-09, 10:38  Spam?  
 #898357
"Great Dane" ist so nicht guidelinekonform. Um den Eintrag guidelinekonform zu machen, muss man das "G" kleinschreiben.
Antwort: 
[SPAM] #898358
von Vasa (IN), 2018-10-09, 10:41  
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-09, 10:45  Spam?  
 #898359
"Flemish giant" wäre richtig.
Antwort: 
In diesem Fall würde ich für ein ersatzloses Delete des Eintrags "Great Dane" stimmen  #898360
von romy (CZ/GB), 2018-10-09, 10:46  Spam?  
und auch die Löschung aller anderen Rassenamen aus dem Wörterbuch befürworten. Wie ich schon geschrieben habe, plädiere ich für "lieber gar kein Eintrag als ein falsch geschriebener". Wollen wir das so machen - alle spezifischen Tierrassen herauslöschen und nur noch die Arten, Gattungen und Gruppenbezeichnungen stehen lassen?
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-10-09, 10:46  Spam?  
 #898361
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Great%20Dane
"Great Dane noun
Definition of Great Dane
: any of a breed of tall massive powerful smooth-coated dogs"
https://en.oxforddictionaries.com/definition/great_dane
"Great Dane
NOUN
A dog of a very large, powerful, short-haired breed."
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-09, 10:47  Spam?  
 #898362
Nein.
Antwort: 
Info  #898363
von Wenz (DE), 2018-10-09, 10:49  Spam?  
Flemish giant
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Flemish%20giant
or red Dane  or red Danish  : an animal of the Red Dane breed
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Red%20Dane
... or great Dane
Great Dane
noun
1
:  a breed of smooth-coated dogs that is believed to have originated in Germany several centuries ago, that is of massive size, great strength, and 28 inches at minimum height, that ranges in color from fawn through brindle, blue, and harlequin, that was formerly used chiefly for hunting wild boar, and that has been much used for draft purposes
2
or great Dane :  a dog of the Great Dane breed
http://unabridged.merriam-webster.com/unabridged/great%20dane
Chat:     
von aphoenix (US), Last modified: 2018-10-09, 10:57  Spam?  
 #898364
OTOH,
https://www.merriam-webster.com/dictionary/German%20shepherd
"German shepherd noun
Definition of German shepherd
: any of a breed of working dogs of German origin that are intelligent and responsive and are often used in police work and as guide dogs for the blind
— called also Alsatian"
https://en.oxforddictionaries.com/definition/german_shepherd
Definition of German shepherd in English:
German shepherd
NOUN
An Alsatian."

I'm a bit concerned about our not following the dictionary spellings of the major breeds.  However, if they don't agree with themselves (MW vs. MW unabridged), I guess it would be hard to follow them.  In the end, it is Paul's decision.  I just wanted to present my thoughts.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-09, 11:03  Spam?  
 #898366
That's the thing, as you said: They don't agree with themselves. There is no general binding capitalization rule regarding that in the English language, so every entity has to define their own rule. dict.cc has to stick to the rule that conforms to other types of entries.
So the existing entries are not wrong and don't have to be deleted.
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2018-10-09, 11:14  Spam?  
 #898367
Ich bin hier eindeutig auf Romys Seite, aber ich werde mich nicht mehr einmischen - auch nicht beim Verifizieren.
Den Zusatz, dass es sich um eine Rasse handelt, und nicht um ein zufällig schwarzes oder weißes Tier handelt, fände ich aber bei Beibehaltung der Kleinschreibung besonders wichtig.
Antwort: 
Ich werde mich nicht mehr einmischen.  #898372
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-10-09, 13:03  Spam?  
Danke, ddr, ich sehe das genauso. Ich werde mich hier auch nicht mehr hier einmischen. Ich habe in allen Einzelheiten erklärt, warum ich die dict.cc-Richtlinie bezüglich Rassenbezeichnungen nicht für richtig halte und warum diese Rassenbezeichnungen wie Eigennamen zu behandeln sind, und ich habe damit alles getan, was im Rahmen eines Internet-Wörterbuchs in Privatbesitz möglich war. Andere Wörterbücher wie der Merriam Webster und Oxford Dictionaries sind sich nicht einig, weil in ihren Teams keine Kynologen und keine Sprachwissenschaftler mit kynologischen Fachkenntnissen vertreten waren. Dict.cc hätte das erste Wörterbuch werden können, das in diesem spezifischen Punkt zukünftigen Generationen von Sprachmittlern mehr Klarheit bieten könnte als es die traditionellen Wörterbücher tun. Wenn dict.cc eine Aktiengesellschaft...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Also romy, ich versteh das nicht ... gelöscht war: White Swiss Shepherd Dog  #898440
von Wenz (DE), Last modified: 2018-10-11, 12:05  Spam?  
Noch nicht vorhanden ist die nach den dict-Regeln richtige Schreibe:
white Swiss shepherd dog [Berger Blanc Suisse]
Warum soll der Eintrag nicht rein?
Ich verstehe Deine Begründung nicht:
Hier ist die Kleinschreibung im Englischen nach wie vor definitiv falsch und der Wörterbucheigentümer möchte die richtige Schreibweise hier gemäß der Forumsdiskussion nicht haben. Ich schlage vor, auf die Eintragung dieser Hunderasse komplett zu verzichten, zumal der Wörterbucheigentümer im Forum auch angemerkt hat, dass es zu weit führen würde, ALLE Hunderassen ins Wörterbuch aufzunehmen. Ich habe daher vorgeschlagen, nur einige wenige Rassen stellvertretend aufzunehmen, und zwar diejenigen, deren Schreibweise wir alle als richtig akzeptieren können. Dagegen hat sich niemand ausgesprochen, daher schlage ich die Löschung...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Ich bin mit einer Eintragssperre für weitere Rassebezeichnungen einverstanden.  #898446
von romy (CZ/GB), 2018-10-11, 13:39  Spam?  
Paul, lässt sich das machen? Meine Devise ist nach wie vor: Lieber kein Eintrag als ein (nach allgemeingültigen Regeln, nicht nach dict-spezifischen Regeln) falsch geschriebener. Ich dachte, wir haben uns darauf geeinigt, nur einige wenige Rassen stehen zu lassen, die unproblematisch sind, zum Beispiel den Deutschen Schäferhund. (Im Prinzip sind alle mit Landesnamen unproblematisch, viele mit Farbbezeichnungen dagegen ein großer Streitpunkt.) Paul, du hattest doch geschrieben, du möchtest nicht Hunderte von Hunderassen im Wörterbuch stehen haben, nicht wahr? Ebenso sicher nicht Hunderte von Katzen-, Kaninchen- oder Taubenrassen. Und ich möchte nicht Hunderte von Falschschreibungen darin sehen. Eine Eintragssperre für alle Tierrassen außer eineigen wenigen unproblematischen als Stellvertreter wäre in diesem Fall sehr sinnvoll. Und ja, Wenz, ich lösche dann auch meine eigenen Rasseneinträge bzw. bin mit deren Löschung durch Paul einverstanden.
Antwort: 
Romy, z. B. Tauben  #898450
von Wenz (DE), Last modified: 2018-10-11, 14:57  Spam?  
Wir machen aber bei den anderen Tieren und Pflanzen auch keinen Begrenzung.
Romy schreibt: Eine Eintragssperre für alle Tierrassen außer eineigen wenigen unproblematischen als Stellvertreter wäre in diesem Fall sehr sinnvoll.
Und warum sollen jetzt Taubenliebhaber auch eine drüber kriegen (= Taubenvater und auch meine Wenigkeit, z. B. Polish lynx / Luchstaube; https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Polish_Lynx).

PS: Und wer entscheidet dann, welche Taube noch reindarf und welche nicht? Wenn nur die wichtigsten Rassen reindürfen? Wie verklickern wir dem Wörterbuch-Zulieferer, daß wir gerade diese, seine Taube nicht wollen, z. B. diese hier:
Felegyhaza tumbler [family Columbidae] [originating from Kiskunfélegyháza]
Antwort: 
Die Kleinschreibung ist nicht falsch und wir haben eine aufrechte GL-Regelung dazu.  #898451
von Paul (AT), 2018-10-11, 15:30  Spam?  
Ich hatte nicht geschrieben, dass ich sie nicht drinhaben will, ich hatte geschrieben, dass ich sie nicht alle ändern will. Es sind ja bereits enorm viele Einträge nach diesem Prinzip der Kleinschreibung im Wortschatz vorhanden.

Wie schon mehrfach besprochen und auch belegt: Die Kleinschreibung ist nicht falsch.

Weder müssen Einträge gelöscht werden, noch müssen Eingabesperren eingebaut werden. Es sind lediglich die Guidelines einzuhalten.

Wir brauchen eine Regel - und wir haben sie - die über die umfassenden Felder der Zoologie und Botanik hinweg anwendbar ist. Jegliche Sonderregelungen, Ausnahmen und Spezialbehandlungen führen nur zur Verwirrung und zu weiteren Streitigkeiten in der Zukunft. Es geht nicht darum, dass ich nach Lust und Laune oder Befindlichkeit irgendwas vorschreibe, sondern es geht darum, Regeln zu finden - und notfalls auch durchzusetzen - die für dict.cc langfristig funktionieren.

Die Regel für diesen Fall ist in der GL 15 aufgeführt und lautet: English names for plants and animals are not capitalized (exception: places/people as in "Chinese bellflower").
Antwort: 
Paul, das bestreitet doch niemand.  #898455
von romy (CZ/GB), 2018-10-11, 16:03  Spam?  
Ja, man kann "shepherd" oder "doberman" oder "chihuahua" im Englischen klein schreiben. Es gibt aber EINIGE GANZ WENIGE Rassebezeichnungen, bei denen es mit der durchgängigen Kleinschreibung nicht klappt, weil bestimmte Teile der Bezeichnung als Teile von Eigennamen zu behandeln sind. Es gibt keinen Schweizer Schäferhund. Es gibt nur die Rasse Weißer Schweizer Schäferhund. Diese drei Wörter zusammen stellen die Rassebezeichnung dar. Wenn ein Vertreter dieser Rasse eine andere Farbe aufweist, wird das als Fehler betrachtet. So wird z. B. ein stark apricotfarbener oder bräunlicher Vertreter der Rasse Weißer Schäferhund nur unter besonderen Umständen zur Zucht zugelassen. Genauso wird ein Deutscher Schäferhund, der als Albino geboren wurde, vom Deutschen Schäferhundverband von der Zucht und von Ausstellungen ausgeschlossen....
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-11, 16:30  Spam?  
 #898458
Es lässt sich konzeptbedingt bei dict.cc nicht verhindern, dass irgendwann jemand über einen bestimmten Begriff stolpert und diesen einträgt. Wenn ich heute einen Begriff lösche, kann dieser morgen, in zwei Jahren oder irgendwann von bisher unbeteiligten Dritten zufälligerweise wieder eingetragen werden, ev. auch in anderer Schreibweise ("weisser" statt "weißer", "Bullterrier" statt "Bull Terrier").

Es gibt keine zuverlässige technische Möglichkeit, einen bestimmten Begriff automatisch als Hunderasse zu erkennen.

Die Kleinschreibung ist die beste Lösung, weil für Nicht-Fachleute nicht nachvollziehbar ist, ab welchem "Spezialisierungsgrad" man eine englische Bezeichnung für ein Tier großschreiben müsste.

terrier - oder - Terrier ?
bull terrier - oder - Bull Terrier ?
miniature bull terrier - oder - Miniature Bull Terrier ?
black Russian terrier - oder - Black Russian Terrier ?
Antwort: 
Bitte auf Einträge verzichten, wenn man sich nicht einigen kann.  #898459
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-10-11, 17:05  Spam?  
Paul und Wenz, was ich mit meinem DELETE-Vorschlag des "white Swiss shepherd" erreichen will, ist, dass man auf Einträge verzichten sollte, wenn man sich, aus gleich welchem Grund, nicht auf die richtige Schreibweise einigen kann. Es bringt doch nichts, jahrelang darüber zu streiten. Selbst wenn jetzt eine der zwei Seiten nachgeben würde, würden es in ein paar Jahren wieder andere Leute aufgreifen und der Kampf ginge wieder vor vorne los.
Paul und Wenz, man muss nicht unbedingt ein Fachmann sein, um einen Rassenamen richtig einzugeben. Man braucht dazu nur etwas zu recherchieren und vor allem muss man erkennen, wo der Trennungsstrich zwischen einer anerkannten Rassebezeichnung (Eigenname) und einer Art-, Unterart- oder Gattungsbezeichnung liegt. Arten und Unterarten sowie Farbschläge und Varianten kann man im...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Also, wie schreibt man jetzt "bull terrier" / "Bull Terrier" richtig?  #898460
von Paul (AT), 2018-10-11, 17:13  Spam?  
"Bull Terrier" wie unter Wikipedia(EN): Bull_Terrier oder
"bull terrier" wie unter https://www.merriam-webster.com/dictionary/bull%20terrier oder https://en.oxforddictionaries.com/definition/bull_terrier ?

Hier habe ich namhafte Quellen, die sich widersprechen. Das bedeutet nur eines: Es gibt keine verbindliche Regel dazu in der englischen Sprache. Deshalb haben wir, um Klarheit zu schaffen, für dict.cc eine Regel definiert.
Antwort: 
Verbindlich ist in allen Sprachen im Streitfall die Nomenklatur der FCI.  #898463
von romy (CZ/GB), 2018-10-11, 17:27  Spam?  
Das ist quasi der "Duden der Hundezüchter":  www.fci.be/Nomenclature/Standards/011g03-de.pdf
Im Englischen ist "bull terrier" gemäß allen zuverlässigen Quellen auf jeden Fall getrennt zu schreiben. Im Deutschen verlangt die FCI auch die Getrenntschreibung, wogegen Wikipedia und die Fachlitereatur beide Schreibweisen erlauben.  Umgangssprachlich wird im Deutschen die Zusammenschreibung bevorzugt.
Wikipedia(DE): Bullterrier
Der Bullterrier (auch Bull Terrier) ist eine von der FCI anerkannte Hunderasse aus Großbritannien (FCI-Gruppe 3, Sektion 3, Standard Nr. 11).
Antwort: 
Bull Terrier  #898465
von romy (CZ/GB), 2018-10-11, 17:35  Spam?  
Hier die verbindliche Schreibweise in vier Sprachen: http://www.fci.be/de/nomenclature/BULL-TERRIER-11.html. Also auch im Deutschen in Fachtexten getrennt zu schreiben.
Hier zum Vergleich auch in den vier Amtssprachen: http://www.fci.be/de/nomenclature/WEISSER-SCHWEIZER-SCHAFERHUND-347... (erst seit 2011 als Rasse anerkannt).
Antwort: 
ja, wir haben uns aber damals doch darauf geeinigt, daß   #898471
von Wenz (DE), Last modified: 2018-10-11, 17:55  Spam?  
wir uns nach keiner Schreibweise eines Verbandes, egal of FCI oder weiß der Geier, richten.
Dict kann doch machen, was es will - es ist einfach die "Hausschreibung". ((So wie damals die FAZ einfach die Duden-Rechtschreibung nicht anerkannt hat und ihre "Hausschreibung" beibehalten hat (= alte Rechtschreibung). Gut, der Vergleich hinkt etwas, aber trotzdem!))

PS: Bei allem was man macht, ist "Durchgängigkeit" das A und O. Alles andere verwirrt. Das ist doch auch innerhalb einer Übersetzung so. Man wählt 1 Begriff, den verwendet man konstant bei während der gesamten Arbeit (und nicht mal das, mal das und vielleicht noch was anderes).
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2018-10-11, 18:03  Spam?  
 #898474
Wenz, ich glaube, dict.cc würde ganz schnell seinen guten Ruf verlieren, wenn es den Duden nicht mehr als autoritativ anerkennen und sich lieber seine eigenen Rechtschreibregeln ausdenken würde. Ebenso wie wir den Duden für Hochdeutsch haben, hat auch jedes Fachgebiet, das nicht im Duden abgedeckt ist, seine eigene Autorität hinsichtlich der Nomenklatur. Aber warum willst du unbedingt weiterstreiten? Wie gesagt, selbst wenn ich nachgebe, wird jemand das Thema in Zukunft bestimmt wieder aufgreifen und Berichtigungen verlangen - spätestens, wenn du dict.cc verlässt. Also verzichten wir auf die strittigen Einträge doch lieber ganz!
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-11, 18:04  Spam?  
 #898475
Im ersten Link sind die Einträge alle "BULL TERRIER" (Versalschrift). Das sagt schon einmal nichts über die Groß-/Kleinschreibung aus. Das sagt sogar eher noch aus, dass die FCI nicht für sich in Anspruch nimmt, die Groß-/Kleinschreibung zu definieren.

Im englischen Detail-PDF für "BULL TERRIER" ist die Bezeichnung wieder in Großbuchstaben geschrieben. Im Fließtext kommt dann die Schreibweise "Bull Terrier" vor, was, wie gesagt, anerkannten Englischwörterbüchern - und ich denke auch der geläufigen Alltagsschreibweise - widerspricht.

Wie sollte man den englischen "bull terrier" / "Bull Terrier" bei dict.cc jetzt schreiben, groß oder klein?
Antwort: 
Ganz egal  #898477
von romy (CZ/GB), 2018-10-11, 18:15  Spam?  
Solange niemand einen Zusatz wie [FCI] oder [Rassebezeichnung] dahintersetzt, ist es völlig egal und die Kleinschreibung kann im Englischen ruhig bleiben. Wie gesagt, ist eine Großschreibung NUR BEI GANZ WENIGEN konkreten Rassen zu Unterscheidungszwecken nötig. Ich habe eben noch eine dieser wenigen Rassen gefunden: der Australian Silky Terrier (FCI). Der heißt in beiden Sprachen gleich und dürfte nicht - was eine Kleinschreibung im Englischen nahelegen würde - als "seidig weicher, australischer Terrier" oder "australischer Seidenterrier" übersetzt werden! Aber bei rund 95 % aller Rassen ist die Groß- oder Kleinschreibung im Englischen wirklich egal. Mir geht es beim Streit mit Wenz nur um die wenigen Ausnahmen. Aber genauso wie sie so viele Jahre nach der Rechtschreibreform noch immer "daß" statt "dass" schreibt, will sie auch hier keine Einsicht zeigen. Leider! Darum bin ich bereit, lieber alle strittigen Einträge, über die selbst nach langen Diskussionen keine Einigung erzielt werden konnte, ersatzlos zu löschen und Neueinträge dieser Art zu vermeiden.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-11, 19:29  Spam?  
 #898483
Wenn ich die Übersetzung “Australian Silky Terrier“ für “Australian silky terrier” in einem Wörterbuch finden würde, wie sollte ich dann auf die Idee kommen, erst recht eine andere, wortwörtliche Übersetzung zu wählen?
Im Gegenteil, auf diese Idee würde ich höchstens dann kommen, wenn ich eben keine Übersetzung finden würde.
Antwort: 
Romy, Du täuscht Dich! Ich habe diese Regeln nicht gemacht. Sie waren schon vor 2008 vorhanden.  #898485
von Wenz (DE), 2018-10-11, 19:56  Spam?  
Zu jener Zeit ist regelmäßig Wortschatz "zoologischer Art"  der TU Chemnitz automatisch als Bulk-Input eingespeist worden.
Und was mein Festhalten an der alten Rechtschreibung angeht: Das ist ein privates Ding. Wenn ich im dict Sprachpaare mache, halte ich mich natürlich an die derzeit gültige Rechtschreibung.
Antwort: 
Australian silky terrier / terriers:  #898487
von Wenz (DE), 2018-10-11, 20:25  Spam?  
Antwort: 
Nochmals: Bei rund 95 % aller Rassen ist die Groß- oder Kleinschreibung im Englischen wirklich egal.  #898492
von romy (CZ/GB), 2018-10-11, 21:26  Spam?  
Das habe ich ja selbst geschrieben. Vielleicht sind es sogar 99 %. Von mir aus könnt ihr auch den Australian silky terrier auf Englisch umgangssprachlich klein schreiben, solange die deutsche Seite stimmt. Aber EINIGE WENIGE Rassen müssen im Englischen groß geschrieben werden. Dazu gehört die Great Dane und der White Swiss Shepherd. Und wenn ihr das nicht einsehen wollt, dann bitte ich darum, diese Rassen ersatzlos aus dem Wörtebuch zu löschen.
Chat:     
Romy, ich finde es schade, daß die Stimmung zwischen uns jetzt so ist wie sie ist.  #898508
von Wenz (DE), 2018-10-12, 16:05  Spam?  
Unnötig!
Gruß Wenz
Chat:     
Keine Sorge, es war ja nicht persönlich gemeint, sondern eine fachliche Diskussion, wenngleich ein wenig hitzig..  #898528
von romy (CZ/GB), 2018-10-13, 01:10  Spam?  
Übrigens, "hitzig" ist eine Hündin, die begattet werden will und sich dafür mit gespreizten Hinterbeinen auf den Boden wirft... ha ha! Das Problem war nur die Diskrepanz zwischen einer einzigen Fachfrau, die weiß, wovon sie redet, und mehreren Nichtfachleuten (einschließlich der alles entscheidenden Autorität bei diesem Projekt), die eben nur die Umgangssprache kennen. Um der Diskussion ein Sahnehäubchen aufzusetzen, vergleiche es mal damit: Natürlich kann man die EU (in der politischen und wirtschaftlichen Fachsprache: die "Europäische Union") auch als die "europäische Union" (kleingeschrieben) bezeichnen. Immerhin ist sie ja eine europäische und keine afrikanische oder amerikanische Vereinigung von Ländern. Also haben alle Verfechter der kleingeschriebenen Schreibweise ebenso völlig recht wie alle Besitzerinnen...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
newborn = Neugeborenes » antworten
von aphoenix (US), 2018-10-08, 20:35  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit-verified&id=86966&p...
""[male or female]" dient keinen Zweck und ist allenfalls verwirrend."
What is confusing about noting that Neugeborenes refers to either a male of female infant?  We do not consider infants and children to be neuter in English, so the natural assumption would be that "Neugeborenes" referred only to animals and not people..I think that the disambiguation is helpful here and should perhaps be extended rather than deleted. I suggest "male or female infant or newborn animal" if "ein Neugeborenes" could be a non-human animal and just "male or female infant" if not.
Chat:     
Duden ....   only human  #898339
von sunfunlili (DE/GB), 2018-10-08, 23:12  Spam?  
Antwort: 
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-10-09, 09:57  Spam?  
 #898352
Ich finde die Begründung von aphoenix und demnach auch den Zusatz [male or female infant] nützlich. Meine diesbezügliche Frage wäre jedoch, wie wir das gegen "der Neugeborene", "die Neugeborene" und "das Neugeborene" abgrenzen können. Vielleicht sollten wir den unbestimmten Artikel dazuschreiben - also "ein Neugeborenes". Was meint ihr? Auch wie die Pluralform unter dict.cc: Neugeborene dasteht - "Neugeborene {pl}" - könnte zu Übersetzungsfehlern führen. Meiner Meinung sollte eine Ergänzung dahinter gesetzt werden, also zum Beispiel "Neugeborene {pl} [ohne Artikel verwendet, versus "die Neugeborenen"].
Antwort: 
romy:  #898365
von parker11 (DE), Last modified: 2018-10-09, 10:58  Spam?  
Das könnte allerdings zu Übersetzungsfehlern führen, wie Du schreibst. ;-)) Aber nicht bei professionellen Übersetzern, die können das schon unterscheiden.

Aber lasst doch bitte mal die Kirche im Dorf. Viel unübersichtlicher und unklarer als Dein Vorschlag "Neugeborene {pl} [ohne Artikel verwendet, versus "die Neugeborenen"] gehts wohl kaum. Ob das den nicht-professionellen Übersetzungs-Suchenden hilft, bezweifle ich ganz stark.

IMHO gehen diese Haarspaltereien - gleichwohl sie faktisch richtig sind - weit über Sinn und Zweck und MÖGLICHKEITEN von dict.cc und jedem anderen Dictionary hinaus. Die Leute, die das nicht hinkriegen, sollen Deutsch lernen, studieren, VHS-Kurse besuchen etc., aber nicht in dict.cc nach richtigen und klar verständlichen Antworten suchen.
Antwort: 
Bin hier nicht zuständig, aber steht so etwas nicht in den INFLECTIONS, die dafür gemacht wurden?  #898368
von Wenz (DE), 2018-10-09, 11:25  Spam?  
Chat:     
parker11  #898371
von astoerbrauck (DE), 2018-10-09, 12:45  Spam?  
Das sehe ich ganz genauso, dict.cc ist schon wirklich super ausführlich. Wenn es immer detaillierter wird, mit immer mehr Klammern, kann es auch sehr verwirrend sein, am Ende.
Antwort: 
Gut, in diesem Fall ist es relativ egal, ob wir die Klammer stehen lassen oder nicht.  #898373
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-10-09, 13:12  Spam?  
Richtig ist der Eintrag auf jeden Fall und sollte verifiziert werden und bleiben. Wiederum - es ist der Entscheidung des Wörterbucheigentümers überlassen, wie detailliert er seine Einträge haben will. Bei einer AG wäre das ein Tagungspunkt, über den ein Sachverständigengutachten angefertigt werden müsste, auf dessen Grundlage dann die Gesellschafter abstimmen würden. Hier können wir uns nur in Einzelgesprächen einigen oder den Eigentümer um eine Grundsatzentscheidung bitten.
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2018-10-09, 13:23  Spam?  
 #898375
I have made up my mind, after thorough consideration, and cast my vote on this entry. I have added this comment: "Looking back into the history of this entry I also see the bracket [male or female] only, without the word "infant". After reading several definitions of the word "infant", e.g. Wikipedia(EN): Infant, I think this word is a useful addition here, which also covers the additional information that this term only applies to human children, not to the young of animals."
Antwort: 
und ihr Neugeborenes  #898377
von Wenz (DE), Last modified: 2018-10-09, 14:22  Spam?  
dass die von der Geburt geschwächte Elefantenmutter ihr Neugeborenes
Google: "Elefantenmutter * Neugeborenes"
Im Zoo von Amsterdam hält eine Affenmutter ihr Neugeborenes im Arm.
Google: "Affenmutter * Neugeborenes"
Antwort: 
Nach so etwas habe ich auch gegoogelt, Wenz.  #898379
von romy (CZ/GB), 2018-10-09, 15:30  Spam?  
In der Regel nannten die Texte aber "ihr neugeborenes Junges/Kätzchen/Kalb" usw. - "neugeboren" wurde demnach nur adjektivisch verwendet und die spezifische Bezeichnung des Tierjungen wurde dahinter gesetzt. Nur nach dieser Einführung  wird auf "das Neugeborene" verwiesen, Der Duden sagt ja, "das Neugeborene" sei spezifisch ein neugeborenes KIND und daran würde ich mich halten.
Antwort: 
Leute, guckt doch mal in die Ur-Historie!  #898521
von Hilli (DE), Last modified: 2018-10-12, 22:50  Spam?  
… dieses [male or female] ist doch nur reingekommen, weil 2002 - also ganz zu Anfang - auf der deutschen Seite) noch {m,f,n} gegendert worden war, um dann 2007 als "Neugeborenes {n} [en: male or female] / Neugeborener {m} [en: male] / Neugeborene {f} [en: female]" gesplittet zu werden. Dies wurde dann 2009 in "Neugeborenes | das Neugeborene {n}" geändert - immer noch mit [male or female] auf der en. Seite. … was Paul im Oktober auf der dt. Seite wieder zurückgedreht hat. Da war bisher nie von Mensch oder Tier die Rede.
Am 8.10. wurde das ganz korrekt bereinigt - warum das am 9.10. wieder aufgedröselt werden musste erschließt sich mir nicht ganz - dass das linguistische nicht immer mit dem biologischen Geschlecht übereinstimmt, hat doch nix mit Mensch oder Tier zu tun!

Und dass "Neugeborenes" sich nicht auch auf Tierbabies beziehen kann, halte ich für eine ganz, ganz gewagte These, zumindest auf der deutschen Seite!
siehe Wenz in https://forum.dict.cc/?pagenum=17198&hilite=898377&kw=neuge...
Wenn dies aber auf der englischen Seite unmöglich ist - gehört die Erklärung / Einschränkung dann nicht auf die deutsche Seite?
 
 
Antwort: 
Hilli, wir brauchen mehrere Einträge dafür  #898529
von romy (CZ/GB), 2018-10-13, 01:26  Spam?  
So, wie es jetzt ist, finde ich es gut. Der Neugeborene, die Neugeborene, das Neugeborene, ein Neugeborenes - für den englischsprachigen Wörterbuchbenutzer ist es ohne erklärende Hinweise nicht verständlich, was er wann verwenden soll.
Zu Mensch oder Tier: Natürlich kann man sagen, dass die Elefantenmutter ihr Neugeborenes liebt. Eine Chamäleonmutter wird ihre Neugeborenen allerdings eher auffressen. Das ist die "vermenschlichende" Umgangssprache. Der Grund, warum ich den Begriff "Neugeborenes" im Zusammenhang mit Tieren in einem Wörterbuch nicht so gern sehe, liegt darin, dass Fachleute ihn einfach nicht verwenden. Da liebt die Elefantenmutter eben ihr KALB und die Chamäleonmutter frisst ihre BRUT. Die Katze leckt ihre JUNGEN und die Hündin säugt ihre WELPEN. Genauso ist es im Englischen.
Antwort: 
... warum brauchen wir noch mehr Einträge dafür?  #898543
von Hilli (DE), 2018-10-13, 16:14  Spam?  
... „Neugeborener {m}“ und „Neugeborene {f}“ sind doch auch drin, und da ist bei {f} auf der engl. Seite die Ergänzung [female] drangebaxt  – da kann sich der Ami doch das Passende raussuchen.
... und bei „Schlosser {m}“ oder „Schlosserin {f}“ muss er sich doch auch das Richtige raussuchen …
Es ist mMn. nicht so sehr das Problem der Zuordnung Gender - biol. Geschlecht, sondern dass es sich um ein substantiviertes Verb handelt: "... das Tiefgefrorene muss nach dem Eintreffen zu Hause sofort in den Gefrierschrank!"

Das ist die "vermenschlichende" Umgangssprache. ... ich würde dazu eher Standardsprache sagen. Da kann man viele synonyme Phrasen gleichberechtigt verwenden, eben auch "Junges", "Kalb / Kälbchen", "Welpe" etc. genauso wie Katzenbaby …
Frage:
International trust » antworten
von Ralf (DE), 2018-10-08, 13:45  Spam?  
There were intimate ties that bound these "merchants of death" into an international trust. Within this business circle many trade secrets freely circulated, patents were exchanged, and the volume of trade was diverted into certain favored channels.

?
Es gab enge Bindungen, die diese "Händler des Todes" zu einem internationalen Trust (einem internationalen Treuhandgeschäft?) verbanden. In diesem Geschäftskreis machten viele Geschäftsgeheimnisse die Runde, es wurden Patente ausgetauscht, und das Handelsvolumen auf gewisse bevorzugte Kanäle umgeleitet. ?

More context see:
https://archive.org/stream/CharlesCallanTansillBackDoorToWarRooseve...
Chat:     
Not Treuhand  #898327
von Zuchi1, 2018-10-08, 15:12  Spam?  62.216.202....
The "international trust" is negative in meaning, not the usual Treuhand trust.  Akin to collusion / complicity type of arrangement.  
complicity - Komplizenschaft?
Chat:     
Absprache  #898329
von Zuchi1, 2018-10-08, 15:35  Spam?  62.216.202....
Absprache - neutral
Geheimabsprache – context meaning
Chat:     
Danke!  #898330
von Ralf (DE), Last modified: 2018-10-08, 16:29  Spam?  
Frage:
Codes and ciphers » antworten
von Catesse (AU), 2018-10-08, 10:44  Spam?  
Re recent entries by BHM and possibly older entries as well: codes are quite different from ciphers. (Encryption and cryptography cover both.) I have been trying to explain the difference to people for over 35 years and cannot face doing it again. Often the difference does not matter much, but for someone dealing with  these in a wartime setting for example, the difference is critical. Would somebody please adopt this problem child? Catesse is just too tired.
Antwort: 
Codes vs. Ciphers - information security  #898324
von Zuchi1, 2018-10-08, 12:22  Spam?  62.216.202....
Information security
The paragraphs below from the Official (ISC) Guide to CISSP explain the difference.

„The art of creating and implementing secret codes and ciphers is known as cryptography. This practice is paralleled by the art of cryptanalysis—the study of methods to defeat codes and ciphers. Together, cryptography and cryptanalysis are commonly referred to as cryptology.

Codes vs. Ciphers
People often use the words code and cipher interchangeably, but technically, they aren’t interchangeable. There are important distinctions between the two concepts. Codes, which are cryptographic systems of symbols that represent words or phrases, are sometimes secret, but they are not necessarily meant to provide confidentiality. A common example of a code is the “10 system” of communications used by law enforcement...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
Verschlüsselung  #898346
von aphoenix (US), 2018-10-09, 06:23  Spam?  
I think the question here is whether "Verschlüsselung" means only cyphering or only coding, or whether it can mean either.  Thoughts?
Antwort: 
encrypt / cipher = verschlüsseln  #898378
von Zuchi1, 2018-10-09, 15:28  Spam?  62.216.202....
encrypt / cipher = verschlüsseln
code = codieren

If the coding method is secret then at times „verschlüsseln“ is appropriate.   But not for codes in the public domain, obvious, or used as shorthand symbols.
Frage:
What do subject tags count for? » antworten
von cameron-coombe (NZ), 2018-10-08, 10:30  Spam?  
Hey all, for the last few weeks I have been suggesting disambiguations alongside subject tags. This follows a suggestion of either BHM or Badger (I'm sorry, I've forgotten who) that such a move is necessary because subject tags are easily changeable. That is, we cannot rely on subject tags for disambiguation because almost anyone can reopen an entry and change the tag or remove it. Since I've been following this rule, however, both ddr and Wenz, who are regular contributors, have questioned me on it:

https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=662071
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1394158

(The second is helpful anyway because it shows a legitimate variation of the word within one entry). I thought then that it'd be good to talk this out and see if we can come to a consensus. For me, unless the mechanics of subject tags are changed, so that only A-voters can adjust them (but even then we will have some problems), or that an entry's confirmation depends on agreement over subject tags, then I think we are right to treat them with caution and provide extra disambiguation via brackets. I know that this can make for some clunky entries, however.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-08, 11:51  Spam?  
 #898320
I find the disambiguation useful in both cases.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-10-08, 12:12  Spam?  
 #898322
Ich finde Disambiguationen absolut notwendig, wenn auf andere Art nicht klar gestellt werden kann, in welchem Sinn das Wort zu verstehen ist, und das ist oft der Fall.
Ich finde subjects sehr hilfreich, besonders auf Seiten mit vielen Einträgen, da man das, was man sucht, mit Hilfe der subjects schneller findet.
Ich finde subjects auch eine gute Möglichkeit, das Anwendungsgebiet anzugeben, und ich halte es für ein Gerücht, dass subjects häufig geändert oder gelöscht werden. Allerdings fände ich es auch gut, wenn die subjects besser geschützt wären, z. B. nur durch VP4 oder VP5 Voter geändert werden könnten.
Ich finde viele Klammer-Ergänzungen inzwischen nur noch nervend (z. B. Rock [Rockmusik], wenn als subject music angegeben ist), aber das ist ein  harmloses, weil kurzes Beispiel, oft stehen ja halbe Romane bei den Einträgen.
IMHO sollten Einträge so kurz wie irgend möglich gehalten werden. Ein Wörterbuch ist ja kein Lesebuch.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-08, 12:19  Spam?  
 #898323
Gerade beim Rock-Eintrag finde ich den Zusatz eigentlich gut, weil die englische Seite bei diesem Eintrag eher außergewöhnlich und nicht so leicht verständlich ist, der andere (musikalische) Eintrag auch den gleichen Zusatz hat, und der Zusatz außerdem sehr kurz ist (ein Wort).
Antwort: 
Erklärungen  #898332
von joerg (DE), 2018-10-08, 17:47  Spam?  
Ich fand die Zusätze in beiden Fällen auch gut. Ich meine es gab hier bisher doch wenigstens den Konsens, dass Begriffe spätestens dann Zusätze brauchen wenn sie mehrere Bedeutungen haben oder bestimmte Bedeutungen nur in einem ganz bestimmten Kontext.
Antwort: 
von cameron-coombe (NZ), 2018-10-09, 04:51  Spam?  
 #898343
Good to hear, thank you for the comments. I will continue putting the bracketed disambiguations in then, alongside subject tags.

I wonder, Paul, do you think it would be worth further restricting subject changes to those with higher VPs?
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-09, 09:43  Spam?  
 #898349
I don't remember any problem regarding subject changes caused by not requiring a higher VP. Every system change has the potential of creating new problems nobody thought about before. So unless it's really necessary I would prefer not changing that.
Antwort: 
What SUBJECT-tags are good for? An EN-explanation of ddr's helpful summary  #898369
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2018-10-09, 12:11  Spam?  
SOME GENERAL OBSERVATIONS
1.   "+Dict.cc-+SUBJECT(s)" stands for a device proper to Dict.cc. This device is used PRIMARILY to categorize and organize entries for  whole translation-pairs. ONLY INDIRECTLY, does the assigning a translation-pair to a particular SUBJECT-field serve to disambiguate the meaning of a single term on one or the other side of a translation entry.
     In a general way, these SUBJECT(s) circumscribe the terminology used in established scholarly disciplines or in some special area of human activity; however, they are NOT always fully congruent with the discipline or activity area from which they take their name.
        For these reasona, when speaking of them, I personally use the upper-case spelling “SUBJECT”,
        adding “(s)” when the plural is meant. Where confusion...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Wie Paul schreibt, können meiner Meinung nach "disambiguation useful in both cases" sein.  #898501
von Wenz (DE), 2018-10-12, 09:23  Spam?  
Es schleicht sich aber seit Jahren ein, daß grundsätzlich beide Seiten eine Klammer kriegen. Bisher haben wir häufig nur jene Seite mit einer Disambiguierungsklammer versehen, wo notwendig und nicht grundsätzlich eine Übersetzung bei der anderen Sprachseite hingeschrieben.

Hier habe ich einfach mal die "deutsche" Bank genommen: So haben wir es im Großen und Ganzen bisher gehandhabt.
de-en.dict.cc: bank

Überall diese "Übersetzungsklammern" finde ich nicht gut - aus mehreren Gründen.

Aber meinetwegen, ...
Antwort: 
Disambiguation is needed, when terms are used in specialized senses not immediately evident.  #898517
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2018-10-14, 20:39  Spam?  
As i argued above, disambiguation is needed, when, in a given translation equation, a term on one side of the equation corresponds to the term on the other side of the equation, ONLY in a special meaning and context that needs explicit definition. This is illustrated by the hit list, cited by Wenz for the German Term "Bank" [dict.cc: Bank].
-   There is no bracketed disambiguation on either side in the SUBJECT-area "Finance", because in that
         context, the terms EN "bank" and DE "Bank" always refer to a financial institution. This is a such
         a common use of the terms that it hardly needs to be made explicit by adding any bracketed
         definition.
-   Problematical, by contrast, is the entry EN "settle" = DE "Bank" {f}, assigned to the SUBJECT "furniture".
 ...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
against the entry » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2018-10-08, 09:52  Spam?  
I have always considered this as the first fall I had in life. When I booked my place at the coach office I had had ‘Box Seat’ written against the entry, and had given the book-keeper half-a-crown.

against the entry=on my ticket? or when my carriage ride was booked?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-10-08, 09:57  Spam?  
 #898310
I think the bookings are probably written out in a book and "Box Seat" was probably written next to/in the line where the person's name and possibly other details of the booking were entered.
Chat:     
von Deseret (SI), 2018-10-08, 15:21  Spam?  
 #898328
Thank you
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten