Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17215 von 17223   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Are legal references to be translated?  » antworten
von Maxi Snyder, 2018-11-01, 02:22  Spam?  23.120.118...
For example: (vgl. etwa Grums, Praxishandbuch Bauwerke, 2003, § 8 Rn. 120).

Would you translate Praxishandbuch Bauwerke?
Antwort: 
some parts yes, some parts not  #899397
von romy (CZ/GB), 2018-11-01, 10:15  Spam?  
You don't translate the title of the book, but the rest you do.
For example: (cf., e.g., Grums, Praxishandbuch Bauwerke, 2003, Sec. 8 marg. no. 120).
Antwort: 
von Maxi Snyder, 2018-11-01, 15:43  Spam?  23.120.118...
 #899410
Thanks, Romy
Frage:
"Aqua Destillata" Überschrift eines Gedichts für Hochzeiten » antworten
von goog1 (Ratschläge), 2018-11-01, 01:33  Spam?  87.154.172....
Zwischen 1945 und 1949 habe ich bei der Ho c h z e i t
einer Verwandten (Maria M.) in Brackenheim (Zabergäu)
ein Gedicht mit der Überschrift

             A q u a   D e s t i l l a t a

zum ersten Mal gehört.

Der Refrain lautete:

Nimm einen Schluck und halt ihn im Munde -
zumindesten eine Viertelstunde.

Ich habe nach allen Regeln der Kunst gegoogelt - ohne fündig zu werden.

Kann jemand helfen? (Oder ist mir nicht mehr zu helfen???)
Antwort: 
von Maxi Snyder, 2018-11-01, 03:11  Spam?  23.120.118...
 #899375
Ich hab es auch nicht gefunden, Kann es sein, dass das Gedicht von einem Teilnehmer geschrieben wurde, der es extra für die Hochzeit geschrieben und sonst nicht weiter veröffentlicht hat?
Antwort: 
KA - keine Ahnung! Aber Deine Vemutung könnte stimmen.  #899380
von goog1 (Comment), 2018-11-01, 03:48  Spam?  87.154.172....
Für den Fahrlehrer meiner Frau (Er nannte sie immer meine Renn-Oma)
bedeutete KA *KEIN AUTO*!

Ich glaube, ich muss mal forschen, ob M.M. (verheiratete M.K.) noch lebt.
Habe seit Jahren nichts von ihr und nichts über sie gehört!

                        Stammt keiner unserer ForumsteilnehmerInnen
                                       aus der Gegend von Brackenheim
?
Frage:
Ego111 funkioniert nicht » antworten
von goog1 (Er über ihn), 2018-11-01, 00:14  Spam?  87.154.172....
Ach, lass den armen Dackel laufen,
er will sich nur berauschen und besaufen.
Jetzt spricht er schon in Reimen -
doch er wird nie und nimmer schleimen.

PS: Irgend etwas stimmt nicht mit meiner E-Mail-Adresse ego111.

Also bitte, bitte nicht wundern - und schon gar nicht ärgern - wenn Ihr keine Antwort bekommt!

Zusatzfrage:
Muss man nach dem zweiten bitte ein Komma setzen  oder nicht??
Chat:     
von Maxi Snyder, 2018-11-01, 03:09  Spam?  23.120.118...
 #899374
Kannst Komma hernehmen oder Bindestrich benutzen. Damit es gleich aussieht, würde ich ein Komma setzen.
Chat:     
Klar und wahr! Vielen Dank!  #899383
von goog1 (Spruchbeutel), 2018-11-01, 04:05  Spam?  87.154.172....
Chat:     
kein 2. Komma  #899417
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-01, 17:24  Spam?  
"Also bitte nicht wundern!" - da ist keins drin. Dann trennt das Komma nur die Teile der Aufzählung, ähnlich "eins, zwei, drei" - nur dass hier immer dasselbe gesagt wird.
Der Bindestrich kommt natürlich nicht anstelle des Kommas, sondern zwischen die "bitte", also bitte-bitte oder gleich bittebitte. Dann ist das kein Wort mehr, das grammatisch korrekt behandelt werden muss, sondern nur eine Lautmalerei wie "namnam" und da ist ja alles erlaubt.
Chat:     
von goog1 , 2018-11-01, 21:29  Spam?  87.154.172....
 #899421
Deutsche Sprach, schwere Sprach. Ich glaub, ich hab's (begriffen). Hoffentlich täusche ich mich nicht.
Dann könnte nämlich jemand/ jefraud (z.B. PC-Spinner):den hat's    ...
Wer verklickert mir, welches Smiley man bei bitterem Hon verwendet?
Ich hab's einfach nicht mit diesem sehr nützlichen Ausdrucksmittel.
Alten Ochsen fällt das leider sehr schwer. That reminds me of an old joke.

Auf einem Grabstein steht:
Hier liegt das kleine Öchselein,
dem großen Ochs sein Söhnelein.
Der Liebe Gott hat nicht gewollt,,
Dass es ein großer Ochse werden solltt.

Eine Übelsetzung ins E wäre super,
vor allem wenn man die Reime beibehalten könnte.

Wer ist bereit, sich der Mühe zu unterziehen<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<ß

Eineenglische Übetsetzung nein, Übersetzungjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj,
Chat:     
Lies Über statt Übet (wollte eigentlich ÜbeLsetzung schreiben (Witzle g'macht)  #899422
von goog1 , 2018-11-01, 21:36  Spam?  87.154.172....
Eine Übersetzung (mit Reimen) wäre ein Desideratum!
Chat:     
von tessy99, 2018-11-02, 18:50  Spam?  37.201.117....
 #899445
It's written on a graveyard's stone:
Here lies the little ox's bone,
another ox's baby boy.
The loving God did take his toy,
So it can't grow a bigger boy.
Chat:     
Thank you a lot!  #899547
von goog1 , 2018-11-05, 06:02  Spam?  87.154.172....
Great! My pupils will enjoy it!
Frage:
their instead of his/her » antworten
von HerrDeWorde (DE), 2018-10-31, 20:55  Spam?  
Im Wörterbuch steht noch:
[after an indefinite singular antecedent in place of "his" or "her" or "his or her"]

Kann es sein, dass sich daraus grade eine Mode entwickelt, dass man die Ersetzung IMMER benutzt - weil es cool klingt oder besonders gendergerecht ist? Oder machen das nur amerikanische Hipster?
Bsp 1: The elephant moves their tail. - Okay, man sieht ES vielleicht nicht genau. Oder ist das Geschlecht einfach nur egal?
Bsp 2: She loves their dog. - Wird da unterstellt, dass sie nicht allein Hundebesitzerin ist?
Bsp 3: He likes their sneakers. - DAS geht zu weit, oder?
Antwort: 
von alex-k (DE), 2018-10-31, 23:54  Spam?  
 #899367
"Their" wird oft benutzt, wenn man nicht weiß, ob es sich um Frau oder Mann handelt. Es ist kürzer als "he or she". 2. bezieht sich wohl auf den Hund der Familie. 3. auf die Turnschuhe einer Gruppe von Menschen.

Einige Menschen, die sich weder als Frau noch als Mann fühlen, bevorzugen die Pronomen der 3. Person Plural, wenn über sie gesprochen wird. Das ist ein relativ neuer Gebrauch.

Durch die Geschlechter in der deutschen Grammatik haben wir dieses permanente Denken in männlich, weiblich oder sächlich immer im Kopf. Für Menschen, die mit Englisch aufgewachsen sind, ist das nicht der Fall. Aus deutscher Sicht mag das komisch anmuten, aber dieses Uneindeutige muss man mitlernen. Menschen, die Deutsch lernen, verzweifeln derweil an unserer oft völlig sinnentleerten grammatikalischen Geschlechtereinteilung.
Chat:     
Google: gendering examples  #899376
von goog1 (Comment), 2018-11-01, 03:22  Spam?  87.154.172....
H o w   t r u e ,   A l e x,
                        Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen!

Wenn die PC-Verrückten nur endlich einmal begreifen würden, dass wir in der Mehrzahl (im Plural) allesamt weiblich sind.

Übrigens,
der Teufel steckt nicht nur im Detail - er kann nämlich
                   männlich (masculin),
                   weiblich (feminin)    U N D   /  O D E R
                   sächlich (neutrum) sein!
{neutrum = ne utrum = keines von beiden, also weder *m* noch *f*}

*B E WE I S : +Das+(s) die (die Gender-Fanatiker) der Teufel hol!
Antwort: 
+Das+(s) die (die Gender-Fanatiker) der Teufel hol!  #899377
von goog1 (Comment), 2018-11-01, 03:24  Spam?  87.154.172....
Antwort: 
+Das+(s) die (die Gender-Fanatiker) der Teufel hol!  #899378
von goog1 (Comment), 2018-11-01, 03:27  Spam?  87.154.172....
+Das+(s) die (die Gender-Fanatiker) +der Teufel hol!
Antwort: 
+Das+(s) die (die Gender-Fanatiker) der Teufel hol!  #899379
von goog1 (Comment), 2018-11-01, 03:31  Spam?  87.154.172....
Ob die Formatierung jetzt endlich klappt???
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-11-01, 04:14  Spam?  
 #899384
Ich schätze, dass mehr als 50% der Amerikaner "their" statt "his" sagen, wenn sie nicht wissen ob "his" oder "her" passt.
Antwort: 
When talking about animals, it would be used:  #899400
von Lllama (GB/AT), 2018-11-01, 11:07  Spam?  
the elephant moves its tail - this is alreadygender neutral, I can't imagine that anyone would use their here.

If you want to use gender neutral pronouns, the other two sentences would have to be they love their dog and + they like their sneakers.+
A few people might use singular verbs here - they loves/likes - but the plural is much more common.
Antwort: 
thanks  #899403
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-01, 13:49  Spam?  
4;  aphoenix (US):
"... wenn sie nicht wissen ob "his" oder "her" passt."
So weit, so logisch. Es scheint mir aber eine Mode zu sein, dass gerade die 50% jüngeren Amerikaner "their" auch benutzen, WENN sie es wissen - einfach aus Gewohnheit oder Faulheit. Ich finde, dadurch verkümmert und verarmt die Sprache. Vielleicht braucht man keine Geschlechter (siehe Esperanto), aber Singular und Plural auseinander zu halten ist sinnvoll. Besonders krass finde ich es, einen Satz mit eindeutigem Geschlecht anzufangen (he/she) und dann zwanglos mit "their" zu vollenden. In diesem Fall wüsste der Sprecher ja, was passt.
Dann ist das Beispiel von Lllama wenigstens konsequent: vorn und hinten Plural - aber in der Mitte Singular, bah! Was ist daran besser als beim ach so komplizierten Deutsch? (Das kann man wenigstens mit...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
People who prefer to be referred to using they are still very few and far between,  #899408
von Lllama (GB/AT), 2018-11-01, 15:24  Spam?  
but it is becoming more common. If you want to respect their wishes, then you have to use they. I would then use the usual verb form - they like - but there are some people who apparantly would use they likes.

We have no problem in English with you are, originally a plural form, for one person as well as multiple people; and German uses Sie sind in the same way.
At the moment using the singular they for a specific person is relatively rare, but I'm sure we'll get used to it if it gains in popularity.

I only noticed the specific use you're talking about once or twice, but perhaps it is more prevalent in young Americans. It does grate ;-)
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-11-01, 16:35  Spam?  
 #899413
AFAIK it is not at all common to use "their" if one knows the gender of the person.  That would sound bizarre.
With reference to the examples,
Bsp 1: The elephant moves their tail. <-- Wrong.  Animals are "it" unless one knows their genders.
Bsp 2: She loves their dog. <-- Either the dog is owned by multiple people or the gender of the owner is unknown, e.g. "She hasn't yet met her new neighbor, but she loves their dog."
Bsp 3: He likes their sneakers. <-- Same as Bsp. 2.
Do I think it would be better if we had chosen a new word to replace "his or her" rather than introducing ambiguity between singular and plural?  Absolutely, but no one asked me. ;-)
Chat:     
Alles klar,  #899416
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-01, 17:09  Spam?  
nun kann ich einordnen, wie weit das geht. Mich fragt auch nie jemand.

Das deutsche "Sie sind" als Höflichkeitsform ist
a) an der Großschreibung erkennbar bzw. am direkten Blickkontakt
b) nicht einfach vom Plural in den Singular gerutscht, sondern von der 3. in die 2. Person. Das macht es unterscheidbarer, wie 2 Wörter, die zufällig gleich lauten. Niemand würde den Kiefer als Knochen mit der Kiefer als Baum verwechseln - und da ist es gut, dass es da sogar unterschiedliche Geschlechter gibt.
c) historischen Ursprungs und keine neue Erfindung. Damals waren hochrangige Menschen einfach mehrere Bauern wert. Deshalb "Ihre Majestät" und "Euer Gnaden" bzw. "Du Bettler". (Pluralis Majestatis) Das "Sie" ist das Pendant für das Bürgertum. Ursprünglich siezten die Kinder des Adels ihre Erzeuger. Die Bürger machten das nach. Aber sie erfanden das nicht aus Gendergerechtigkeit.
Chat:     
von hausamsee (DE), 2018-11-02, 15:43  Spam?  
 #899439
4;HerrDeWorde

Bürgerlichen (Standespersonen) stand früher noch das "erzen" für den Umgang untereinander zur Verfügung, alternativ zum vertraulicheren Du, wie ich neulich hier #897094 lernen konnte.

Ich glaube aber nicht, dass in Zukunft mit dem Kreuz bei 'andere' statt bei 'männlich' oder 'weiblich' der Anspruch, geihrzt zu werden verbunden, sein wird ;-)

dict.cc: ihrzen
Frage:
Suzuki Vitara4 » antworten
von Vitera, 2018-10-31, 18:16  Spam?  87.237.175...
Frage:
Was bedeutet "to be a cut-job"??? » antworten
von Snoopy74 (DE), 2018-10-31, 17:50  Spam?  
Hallo,

welche deutsche Entsprechung gibt es zu "sb. is a cut-job"

im Text: "I was a total cut-job."

Die Person bezieht sich darauf, dass sie sich selbst immer zugunsten anderer Menschen zurückgenommen hat bzw. persönlich " beschnitten " hat. Wie könnte man das ins Deutsche übertragen. Hat jemand eine Idee??
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-10-31, 18:36  Spam?  
 #899361
That's not entirely normal English. In case it helps with your translation, I think based on what you've said that he might be the one who's always cut from the team or group (whenever someone needs to be cut), e.g. "You, Fred, Jim is back, he'll be playing from now on, so you're off the team" or "Sorry, Fred, the restaurant only has a table for 10 available, you can't come with us".
Antwort: 
von tessy99, 2018-10-31, 22:43  Spam?  37.201.117....
 #899366
Ich habe mich aufgeopfert.        Ich habe mich für andere aufgeopfert.
Gibt es noch andere Ideen?  
"cut-job" kenne ich so nicht in diesem Zusammenhang. Ist dies der richtige Ausdruck?
Chat:     
von anonymous1, 2018-11-01, 00:38  Spam?  68.13.203...
 #899369
Could be in error for "I was a total nut-job" (Ich war ein Vollidiot).
Frage:
Spiegelaffe / Spiegeläffchen (nur weiblich gemeint!!!) [es ist eine interessante Wishlist-Frage) » antworten
von Wenz (DE), 2018-10-31, 10:54  Spam?  
https://www.sprachnudel.de/woerterbuch/spiegelaffe

Für den männliche Spiegelaffen haben wir einige Möglichkeiten. dict gibt z. B. an eitler Mann, Geck, Fatzke (dandy, peacock, popinjay).
Langenscheidt unter Fatzke mit Synonymen - aber mMn paßt da nichts für "sie ist ein richtiges Spiegeläffchen/ richtiger Spiegelaffe"
https://de.langenscheidt.com/deutsch-englisch/fatzke

Vorschläge willkommen! Danke!
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-10-31, 11:27  Spam?  
 #899342
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-10-31, 14:55  Spam?  
 #899347
What about a "clothes horse"? https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/clothes_horse
1.1derogatory, informal A person who is excessively concerned with wearing fashionable clothes.
Chat:     
Windfall: I don't think that it's only about clothes, but also face, make-up, hair, nails, etc.  #899349
von parker11 (DE), Last modified: 2018-10-31, 15:02  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-10-31, 15:14  Spam?  
 #899350
Thanks, Parker. I can't think of a word for that. I know that we might call someone who wears a lot of make-up, fake nails and fancy clothes "glam", but a) that's an adjective and b) it's not derogatory. Don't get me wrong, there are ways to be rude about that sort of appearance in English, but I can't think of a noun we'd specifically use. I also can't imagine a man being called a fop or a popinjay in modern English. We might use the word dandy, but I think it has Victorian connotations
Antwort: 
a dolled up / smarted up / spruced up girl ?  #899351
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-10-31, 15:28  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-10-31, 15:47  Spam?  
 #899352
I like "dolled up", but it's typically a temporary state not a permanent one. "You're all dolled up tonight. Where are you going?" I don't think "smarted up" works, I don't think we can say that at all. You can say "You've really smartened up your image", but that doesn't imply the same thing. I have doubts about "spruced up"as well, as it usually means "make neat or smart" not "slap on a ton of make up".
I'm afraid I don't like "girly girl" for this either, as you can be a girly girl with no make-up and without your nails done if you wear a pretty sun-dress. You can also be a girly girl primarily for personality traits - talking about relationships and other activities which are associated with the traditional gender role of a girl. I've never heard "tushy girl". I assume it's American.
Is the British phrase "tarted up" relevant here? That tends to involve heavy make-up and painted nails
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/tart-up
1. to dress and make (oneself) up in a provocative way
But the phrase "tarted up woman" is rare and like "dolled up", "tarted up" can easily be a temporary, not a permanent dress choice.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-10-31, 15:50  Spam?  
 #899353
It's occurred to me that "tart" might work: 1A woman who dresses or behaves in a way that is considered tasteless and sexually provocative.
‘she wears skirts this short all the time—she's such a tart’
But it needs disambiguation and careful use, as without context the assumption is likely to be that you are referring to behaviour not clothing.
Antwort: 
Suggestion: Spiegelaffe ~ eitles Kind / Mädchen > child / girl too vain about her looks  #899354
von Proteus-, 2018-10-31, 15:57  Spam?  194.118.234....
Ist Ihnen der Ausdruck Spiegelaffe für ein eitles Mädchen oder Kind bekannt?
http://www.bwb.badw.de/data/footer-navigation/suche.html?tx_indexed...
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-10-31, 16:09  Spam?  
 #899355
I think "person who is vain about their appearance" would belong in square brackets. That's certainly not "tart" or "dolled up woman" or "tarted up woman", but "clothes horse" wasn't a million miles away.
"Vain woman" googles well, btw.
Antwort: 
a fashion plate ?  #899356
von RedRufus (DE), 2018-10-31, 16:26  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-10-31, 18:20  Spam?  
 #899357
I'm not sure how much more "fashion plate" says than indicating that the person is regularly/always fashionably dressed. I don't think it hints particularly strongly at vanity and isn't necessarily derogatory.
Antwort: 
Danke euch!  #899418
von Wenz (DE), 2018-11-01, 18:18  Spam?  
Das wird nichts mit einem Eintrag.
Aber es ist sehr gut, daß diese Diskussion hier gefunden wird, wenn der Suchende Spiegelaffe oder Spiegeläffchen eingibt.
Frage:
Hafenaufsicht » antworten
von cameron-coombe (NZ), 2018-10-31, 09:03  Spam?  
Looking for a translation for this:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Hafenaufsicht

I think "port security" though there might be something better. Security seems to have different connotations to Aufsicht.
Antwort: 
Port Authority  #899339
von RedRufus (DE), 2018-10-31, 09:24  Spam?  
Die Hafenaufsicht ist ganz allgemein für den Betrieb des Hafens verantwortlich, darunter auch für die Sicherheit
Antwort: 
von cameron-coombe (NZ), 2018-10-31, 22:05  Spam?  
 #899364
But surely it is distinct from the Hafenamt or Hafenbehörde? dict.cc: port authority
Chat:     
guess this is a semi-offical term  #899394
von Gerhard- (DE), 2018-11-01, 09:16  Spam?  
Antwort: 
Thanks Gerhard, perhaps I'll have to go for a sentence translation instead  #899463
von cameron-coombe (NZ), 2018-11-03, 00:01  Spam?  
Frage:
regionale Gratiszeitung » antworten
von R, 2018-10-31, 09:02  Spam?  178.194.47....
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-10-31, 10:48  Spam?  
 #899340
regional give away paper
Antwort: 
In the UK, usually free (news)paper,  #899346
von Lllama (GB/AT), 2018-10-31, 14:51  Spam?  
and local might be better than regional, depending on context.

Google: local free newspaper
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-11-01, 04:19  Spam?  
 #899385
"free (news)paper" in AE too.
Frage:
EGTG » antworten
von Sam22 (UN), 2018-10-30, 18:47  Spam?  
Hi,
What deos EGTG stand for? the context is vehicles:
Am Ende der Bemerkungen steht "ww.AHKlt.EGTG " = wahlweise Anhängekupplung lt. EG- Typgenehmigung. entspricht die Prüfgenehmigung der EGTG.
Thanks!
Antwort: 
EG Europäische Gemeinschaft  #899328
von Wenz (DE), Last modified: 2018-10-30, 19:09  Spam?  
https://verkehrslexikon.de/Module/BetriebsErlaubnis.php
Auf EU-Ebene werden die sog. EG-Typgenehmigungen geregelt, und zwar in Anwendung der
Antwort: 
von Sam22 (UN), Last modified: 2018-10-31, 11:29  Spam?  
 #899343
Vielen Dank!
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten