Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17221 von 17223   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2018-11-08, 17:21  Spam?  
Es gibt viele Menschen, die ihr Hobby zum Beruf machen möchten aber es gibt nur wenige Hobbys, die man zum Beruf machen kann. Solche Hobbys sind zum Beispiel Fotografieren oder Gartenarbeit.

Wenn man von einem Hobby leben will, muss man vorsichtig sein. Es ist besser in der Freizeit auszuprobieren, ob die Idee auch in der Praxis funktioniert. Wenn man alles auf eine Karte setzt und seine Arbeitsstelle kündigt, geht man ein großes Risiko ein. In der Regel braucht es viel Zeit, um Ergebnisse zu erreichen und erfolgreich zu werden. Zum Beispiel kann man nicht über Nacht eine Dienstleistung bekannt zu machen und einen Kundenstamm aufzubauen.
Antwort: 
nur wenige Fehler  #899761
von HerrDeWorde (DE), Last modified: 2018-11-08, 17:47  Spam?  
- Zeile 1: nach "möchten" sollte ein Semikolon stehen (;) oder auch Komma oder Punkt + neuer Satz
- In der Regel braucht es viel Zeit - Das kann man in Süddeutschland so schreiben, im Rest fragt man sich, wer ES ist, das viel Zeit braucht. Dann lieber: "... braucht man ..." oder auch "... dauert es einige Zeit" (Hier ist das es zwar wieder drin. Man mag nur die Wendungen "Es hat" und "Es braucht" nicht.)
- Dienstleistung bekannt machen (ohne ZU)
- Kundenstamm aufbauen (ohne ZU)
Antwort: 
Danke vielmals!  #899767
von ksoktogon (HU), 2018-11-08, 19:35  Spam?  
Frage:
Unterrichtliche Veranstaltungen der Schulen » antworten
von Sam22 (UN), 2018-11-08, 16:42  Spam?  
Hi,
What does the phrase ' Unterrichtliche Veranstaltungen' mean in the following?
Unterrichtliche Veranstaltungen der Schulen
Curricular activities?
Thanks!
Antwort: 
kommt auf den Zusammenhang an  #899762
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-08, 17:45  Spam?  
Curricular activities or extra-curricular activities
Was mich wundert, ist das Wort "Veranstaltung". Lehren und Lernen sind keine Veranstaltung, sondern der Normalfall.
Ich tippe auf Zusatzunterricht, vielleicht für Erwachsene? Ohne den Rest des Textes zu kennen, schwierig.
Jedenfalls geht es nicht um Kuchenbacken oder Sport.
Antwort: 
An Hochschulen heißt das immer Lehrveranstaltungen  #899765
von Gobber (DE/IO), 2018-11-08, 19:16  Spam?  
Vielleicht Veranstaltungen außerhalb des regulären Unterrichts, bei denen aber auch was gelernt werden kann, Filme, Vorträge, Diashows o.ä. ? Im Gegensatz zum Schulfest u. Partys?
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2018-11-09, 11:46  Spam?  
 #899786
Vielen Dank!
Frage:
Personenfürsorge  » antworten
von protea, 2018-11-08, 09:04  Spam?  87.181.66...
Can anyone help me with the English for this? Thanks in advance for your suggestions.
Chat:     
Personenfürsorge  #899749
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-08, 10:09  Spam?  
law ....
maybe - duty of care (for people)  ???
Antwort: 
LINX  #899753
von Proteus-, 2018-11-08, 13:45  Spam?  194.118.53...
Anordnung der Personenfürsorge > interim care order
https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-general/3449365-in...
> care of persons
Google: "care of persons"

False friend: personal care ~ cosmetics
Google: "personal care"
Frage:
to unmute = ? » antworten
von aphoenix (US), 2018-11-08, 02:56  Spam?  
(from wish list)
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-11-08, 05:20  Spam?  
 #899743
to unmute the television = den Ton beim Fernseher wieder anstellen, auf laut stellen
to unmute (an account on twitter) = Stummschaltung eines Accounts aufheben (Twitter in German does not use "Nutzerkonto.")

Analogous to "stummschalten" some people use "lautschalten" as the opposite. I cannot find this in Duden.de but maybe somebody with a paper edition could have a look.
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-11-08, 07:36  Spam?  
 #899745
Vielen Dank!
Antwort: 
laut schalten ist gut. Oder: den Ton wieder anstellen|anmachen  #899746
von Gobber (DE/IO), 2018-11-08, 08:39  Spam?  
Ich sage: die Glotze wieder laut machen...;)
Ich finde Brits & Amis machen es sich viel zu einfach! Warum ein kurzes prägnantes Wort benutzen, wenn man dasselbe auch syntaktisch komplex mit 5,8 oder 10 Worten sagen kann? ;)
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-11-10, 04:00  Spam?  
 #899821
Vielen Dank!
Frage:
Wofür kann "V" in einem Verdienstnachweis stehen? » antworten
von Maxi Snyder, 2018-11-07, 22:02  Spam?  23.120.118...
Hier ist der "Satz" und es geht um ruhegehaltfähige Bezüge:

"Abrechnungsbetrag § 14 V"

Mehr verraten sie einem nicht auf so einem Abkürzungen geprügelten Schriftstück.  

Ich dachte schon Versorgungsgesetz, aber das wird mit VG angekürzt.

Hat jemand eine Idee?
Antwort: 
Keine Idee und keine Ahnung, aber ich hab das als römisch 5 gelesen oder als Absatz v  #899736
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-11-07, 23:33  Spam?  
Wobei Paragrafen Absätze selten bis v gehen dürften...oder Typo und das G von VG fehlt?
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-08, 01:01  Spam?  
 #899739
Long shot, but possibly Versorgung to differentiate that civil service pension from a non-civil service annuity (Rente) if the individual is drawing both. Look for an amount with an R attached to it.
Antwort: 
von Enpitsu (DE), 2018-11-08, 06:37  Spam?  
 #899744
+V+ könnte auch Absatz (5) bedeuten
Antwort: 
von Maxi Snyder, 2018-11-08, 15:22  Spam?  23.120.118...
 #899754
Vielen Dank an alle.
Frage:
App vs. Website - nicht alles synchron! » antworten
von Sebson0711, 2018-11-07, 20:14  Spam?  92.218.106....
Ich habe nach der DE > EN  Übersetzung für „Schaukelpferd“ gesucht und festgestellt, dass das Wort in der App nicht existiert , auf der Website allerdings sofort gefunden wird!
Sind die Datenbanken nicht synchron?
/ Warum ist das so?
Ich benutze die kostenlose App.
Chat:     
Paul?  #899732
von Squirrel-quattro (UN), 2018-11-07, 21:10  Spam?  
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-11-08, 00:13  Spam?  
 #899737
Die Android-App muss manuell auf den neusten Stand gebracht werden. Ich denke, dass es bei iOS auch so ist. Die App funktioniert auch offline, weil die Daten auf dem Gerät verfügbar sind. Dass man ca. einmal im Monat daran denken muss, die Datenbanken zu synchronisieren, ist wahrscheinlich der Preis dafür. Die Option, die "language packs" auf den neusten Stand zu bringen, findet man auf der Hauptansicht der App.
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2018-11-08, 00:29  Spam?  
 #899738
Der eine Eintrag ist von 2006, die anderen beiden von der TU Chemnitz, also alle uralt ...
Chat:     
von Paul (AT), 2018-11-08, 09:18  Spam?  
 #899748
Das Wort "Schaukelpferd" ist in der App enthalten. Alle verifizierten Einträge der Website sind auch im herunterladbaren Wortschatz in der App enthalten, mit einer Verzögerung von zwei Tagen bei neuen Einträgen oder Änderungen.

Bitte noch einmal genau schauen, ob das Wort ohne Tippfehler eingegeben wurde. Außerdem bitte kontrollieren, ob oben rechts die Sprachrichtung eingeschränkt wurde. Falls das nicht hilft, bitte Wortschatz aktualisieren. Wenn es dann noch immer nicht funktioniert, bitte einen Screenshot an paul4;dict.cc schicken.
Chat:     
von Sebson0711, 2018-11-08, 13:26  Spam?  2.247.246...
 #899752
Hallo & Danke für eure Hilfe / Antworten...
Tatsächlich wurde das Wort nach dem erneuten synchronisieren auch in der App gefunden und übersetzt!
Somit ist die Frage gelöst!
Seltsam ist nur, dass es erst jetzt drin ist..
Ich habe Englisch vor max. einem Jahr offline geladen!
Besten Dank nochmal!
Frage:
Was heißt die "Absturzkante"? » antworten
von Lockk (UN), 2018-11-07, 17:57  Spam?  
Die Absturzkante der Schießbahnsohle auf der Schützenposition 0 m, sofern eine Absenkung des Geschossfangbodens erforderlich ist, ist zu kennzeichnen.

Danke im Voraus für die Antwort.
Antwort: 
Absturzkante = falling slab edge  #899727
von HerrDeWorde (DE), Last modified: 2018-11-07, 19:56  Spam?  
Das ist wohl die Kante, von der man stürzen kann, wenn man Schützenposition -1 m einzunehmen versucht, gemäß Ulbricht: "Gestern standen wir noch am Abgrund, heute sind wir einen Schritt weiter."

Häufig fängt vor der Schützenposition 0 das Gras an - und zwar 1/2 Meter tiefer, weil die Schießbahnsohle aus Beton auf ein Fundament gelegt wurde.
Chat:     
von Lockk (UN), 2018-11-10, 13:28  Spam?  
 #899846
Danke
Frage:
die Blastozyste oder der Blastozyt ? » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-11-07, 17:30  Spam?  
dict.cc: blastocyst
Der Duden kennt keine Blastozyste, dafür aber einen Blastozyt mit der richtigen Definition: https://www.duden.de/rechtschreibung/Blastozyt
Bei Google wimmelt es dagegen nur so von deutschen Blastozysten. Welche Quellen sind hier ausschlaggebend - was meint ihr? Der englische Begriff ist auf jeden Fall "blastocyst".
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-11-07, 18:30  Spam?  
 #899724
deleted
Antwort: 
Falls du immer noch bei der Schwangerschaft bist,  #899729
von HerrDeWorde (DE), Last modified: 2018-11-07, 20:20  Spam?  
ist es besser, eine undifferenzierte Zelle (Blastozyt) als eine Zyste (Hohlraum) zu haben. Blastocyste ist eine Übernahme aus dem Englischen und findet sich nur in Wikipedia und selbst in Wiktionary nur als Beispiel bei Blasto-. Übersetz doch mit "Keimblase". Da stimmt wenigstens die Rechtschreibung.
Die Quellen für Wikipedia sind alle englischer Natur:
siehe Wikipedia(DE): Blastocyste unten
Antwort: 
Duden - Wörterbuch medizinischer Fachbegriffe: Das Standardwerk für ...  #899734
von Wenz (DE), Last modified: 2018-11-07, 22:43  Spam?  
https://books.google.de/books?id=h2K9BQAAQBAJ&pg=PA255&lpg=...
http://www.biologie-schule.de/blastozyste.php
(•Als Blastozyste wird das Zellstadium um den 5. Tag nach der Befruchtung bezeichnet. )
https://flexikon.doccheck.com/de/Blastozyste
Hier findet man
Blastozyste 3263
Blastozyt 3264
https://books.google.de/books?id=lCKRIT-7X6UC&pg=PA2333&lpg...

Es scheint beide Begriffe zu geben:
blastocyst, blastocyte
zum...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
Das muss gefeiert werden  #899750
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-08, 11:16  Spam?  
wenn sich selbst die Duden-Redaktion mal in zwei Werken widerspricht!
Wer kann noch mehr Beispiele nennen?

Hierbei sieht man ein typisch deutsches Problem: Seit Jahrhunderten werden Fremdwörter unvollständig integriert. Es gibt Anpassungen, aber die "Elite" will nicht nationalistisch sein, sondern mit ihren Fremdsprachenkenntnissen angeben und behält die ausländische Schreib- und Sprechweise bei - leider auch die Grammatik und deshalb gibt es so unendlich viele Beugeweisen. Da werden beim Italiener "zwei Pizzi" bestellt, statt Pizzen oder Pizzas. Das geht mir auf den Kex.
Antwort: 
Danke euch  #899759
von romy (CZ/GB), 2018-11-08, 17:25  Spam?  
Ich habe "(der) Blastozyt" verwendet, da HdWs Kommentar einleuchtet (es klingt nicht wie eine erfreuliche Nachricht, wenn man hört, man habe eine Zyste im Bauch), aber, ehrlich gesagt, trau ich mich nicht, das Wort hier ins Wörterbuch einzutragen.
Frage:
very fond of him for it, if she thought so. » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2018-11-07, 15:31  Spam?  
After looking at Mrs. Gummidge for some moments, in sore distress of mind, he glanced at the Dutch clock, rose, snuffed the candle, and put it in the window.
‘Theer!’ said Mr. Peggotty, cheerily. ‘Theer we are, Missis Gummidge!’ Mrs. Gummidge slightly groaned. ‘Lighted up, accordin’ to custom! You’re a wonderin’ what that’s fur, sir! Well, it’s fur our little Em’ly. You see, the path ain’t over light or cheerful arter dark; and when I’m here at the hour as she’s a comin’ home, I puts the light in the winder. That, you see,’ said Mr. Peggotty, bending over me with great glee, ‘meets two objects. She says, says Em’ly, “Theer’s home!” she says. And likewise, says Em’ly, “My uncle’s theer!” Fur if I ain’t theer, I never have no light showed.’
‘You’re a baby!’ said Peggotty; *very fond of him for it, if she thought...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-07, 14:54  Spam?  
 #899705
She's calling him a baby (something negative) for doing all those things, but at the same time all those things make her fond of him. I'm less clear about the end bit. I'm not sure if it should be understood as "even if/even though (=despite the fact) she did think he was a baby for doing all that" or as "if she even thought he was a baby for doing all that at all" (i.e. Dickens or possibly Peggotty isn't sure she even thinks he is a baby despite having just called him one)
Chat:     
von Deseret (SI), 2018-11-07, 18:31  Spam?  
 #899725
Thank you
Frage:
Vergleich: A ist (x-fach) größer/kleiner als/wie B » antworten
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-07, 14:39  Spam?  
Die Frage beschäftigt mich schon seit Ewigkeiten, in einem der letzten Zwiebelfische wurde wieder nur der einfache Fall behandelt ... Deshalb greife ich jetzt zur Umfrage!

Beim Vergleichen gilt:
- Sind die Quantitäten gleich, sagt man: "A ist so groß WIE B".
- Ist die Größe unterschiedlich, sagt man: "A ist größer ALS B".
- Gemäß dieser Regel müsste man auch sagen: "A ist doppelt so groß ALS B".

Und nun möchte ich wissen, ob jemand eine Ecke im deutschsprachigen Raum kennt, wo man SO spricht!
Eher sagt man noch "als wie B" - um den Witz vorwegzunehmen.
Gibt es eine Sonderregel bei Vielfachen oder Bruchteilen oder krummen Faktoren? Ich konnte keine finden.
Und das Englische als westgermanische Sprache ist da nicht grad hilfreich, oder?
Antwort: 
Ich glaube, das liegt daran, dass...  #899706
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-11-07, 14:58  Spam?  
doppelt so groß kein Komparativ ist! Zwar inhaltlich aber nicht grammatikalisch.
Chat:     
Da ich ja nicht einmal das kleine Latrinum habe  #899711
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-07, 16:13  Spam?  
komme ich bei solchen Antworten immer ins Schleudern. Komparativ ist die zweite Steigerungsstufe. Und comparare heißt vergleichen. Einen Vergleich stelle ich ja an. Ich könnte mir jetzt eine Ausrede aus den Fingern saugen, dass da erst eine virtuelle Größenänderung stattfindet und dann ein Vergleich der Gleichheit stattfindet, aber das ist nur meine Milchmädchenrechnung und nichts Handfestes.

Ist es denn im Englischen kein Komparativ? "A is bigger than B" vs. "A is two times bigger than B". Da sagt man doch auch nicht "as B". Oder bin ich mit Brett vorm Kopf auf dem Holzweg?
Antwort: 
 ;)  #899712
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-11-07, 16:22  Spam?  
Das Adjektiv muß ganz einfach in der Steigerungsform stehen, größER, kleinER, schwerER usw.
vgl. doppelt so groß (wie) und
100 Prozent größer (als), inhaltlich daselbe, grammatisch nicht. groß ist kein Komparativ.
Antwort: 
kapiert  #899715
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-07, 16:31  Spam?  
Das mit dem Adjektiv habe ich verstanden, ich habs nur nicht als solches angesehen, sondern im Kopf sofort durch den "Entenschnabel" <> ersetzt. Und dieses Ding war ein math. Sonderzeichen und kein Adjektiv. Doch eine Art von Blindheit.
Chat:     
Mit mathematischem Denken an Sprache ranzugehen ist ein sicherer Weg in die geschlossene! ;)  #899717
von Gobber (DE/IO), 2018-11-07, 16:47  Spam?  
Antwort: 
The English in the 16:13 post isn't quite right.  #899719
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2018-11-07, 17:54  Spam?  
It should be A is twice as big as B. (Also correct: twice the size of.)

People do say A is five/ten/(etc) times bigger than B, but it is a bit informal. Five/ten times the size of is better for more formal contexts.
Chat:     
Thank you, Llllllama  #899726
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-07, 19:46  Spam?  
Ein Gemanistikstudent wird nie verstehen können, was mit Leuten passiert, die man jahrelang mit Mathematik und Physik foltert. Dabei habe ich (seitdem bis jetzt) noch nie mit Hilfe eines Karnaugh-Diagramms die Ausmaße einer Femikugel ermitteln müssen, um mich von dort per Fourier-Transformation in den k-Raum beamen zu können.

Ich habe nun doch was bei Duden gefunden: "Schließlich lässt sich als noch verwenden, um die erste Steigerungsstufe, den Komparativ, anzuschließen: Unser Haus ist festlicher beleuchtet als das der Nachbarn." - 5 Punkte für Gobber the Belch

Ausnahme! Jetzt gibts was zu lernen. Wenn aus einem Gefäß nach dem Öffnen nur heiße Luft entweicht, dann ist das ein Nichts-wie-heiße-Luft, aber das Wort "nichts" erzwingt "als", also "nichts als heiße Luft". Gleiches gilt für "anders", "niemand" und "umgekehrt". Doch anders als man denken könnte, fallen mir zu den letzten beiden keine Beispiele ein.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten