Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17238 von 17252   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
An eine Frima - ist das ok? » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2018-11-28, 11:57  Spam?  
Thanks for your e-mail. I would be interested in this kind of positions but I did not see any open position. Can you please send the job description to me?

danke für Ihre E-Mail. Ich würde mich für diese Arbeit interessieren, aber ich habe keine offenen Stellen gesehen. Können Sie mir bitte die Stellenbeschreibung zusenden?
Antwort: 
this kind of positions  #900871
von Dracs (DE), 2018-11-28, 12:25  Spam?  
"Diese Arbeit" ist zwar eine ziemlich freie Übersetzung, in diesem Kontext passt es jedoch ganz gut.
Ich interessiere mich für diese Arbeit, konnte jedoch (auf Ihrer Homepage) keine entsprechenden Stellenausschreibungen finden. Könnten Sie mir diese bitte per E-Mail zusenden?
Antwort: 
Danke sehr :)  #900879
von Safina (UN), 2018-11-28, 13:41  Spam?  
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-11-28, 14:24  Spam?  
 #900883
4;Safina: In your German and English text, you're asking to have a job description sent to you, not a job advertising or posting. If this is true, change the last sentence to  Könnten Sie mir bitte dennoch eine Stellenbeschreibung per E-Mail zusenden?
Chat:     
von aphoenix (US), 2018-11-29, 00:09  Spam?  
 #900917
this kind of position
Frage:
Bauernregel: Ruhen die Nebel im Wald, kommt der Winter bald. » antworten
von Wenz (DE), 2018-11-28, 09:24  Spam?  
Und zur Wochenmitte wieder einmal einen Flachwitz gratis:
Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer.
Chat:     
von thhgr, 2018-11-28, 13:41  Spam?  79.220.5...
 #900877
Oh, danke, aber können wir den Flachwitz umtauschen? Wir haben ihn doppelt ;-))
Chat:     
Wise men think alike BUT   Fools seldom differ  #900887
von Proteus-, 2018-11-28, 15:08  Spam?  193.81.113....
Chat:     
Umtauschaktion: Liegt die Bäurin tot daneben, ist sie auch nicht mehr am Leben.   #900907
von Wenz (DE), 2018-11-28, 19:32  Spam?  
Chat:     
von thhgr, 2018-11-29, 06:22  Spam?  79.229.133...
 #900919
Oh, super. Danke!
Frage:
USV-Notrolloschließung » antworten
von din4534a, 2018-11-28, 08:07  Spam?  156.205.43....
was bedeutet Notrolloschließung? USV ist Unterbrechungsfreie Stromversorgung.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2018-11-28, 08:36  Spam?  
 #900856
Not(fall)-Rollo-Schließung? Vielleicht geht es um elektrisch gesteuerte Rolläden, die bei Stromausfall noch mittels USV heruntergelassen werden.
Antwort: 
Notbetrieb bei elektrischen Rolläden  #900861
von Wenz (DE), 2018-11-28, 09:53  Spam?  
Brandschutzforderung in Deutschland: Es muss sichergestellt sein, daß bei elektr. Rolläden im Brandfall eine Bedienung sichergestellt ist.

Wo kommt das Wort Notrolloschließung her? Event. bereits eine Übersetzung vom Chinesischen ins Deutsche??
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-11-28, 19:41  Spam?  79.251.240...
 #900908
Rollläden, dank Rechtschreibreform mit 3 L.

Ein Rollo (mit 2 L) ist aber nicht unbedingt gleichbedeutend, da meistens aus beschichteten Textilien, während Rollläden aus Holz, Alu oder Kunststoff gefertigt sind. Früher, als Französisch noch als très chic galt, sagte man vornehm Roleau (mit 1 L). Daraus ist mittlerweile Rollo geworden. Aber auch Rollos gibt es mit Elektroantrieb.

Wikipedia(DE): Rollo_(Sonnenschutz)
Wikipedia(DE): Rollladen
Frage:
explodes » antworten
von ancient (DE), 2018-11-27, 19:56  Spam?  
"The ball explodes into the net." {soccer}
Who could I translate the word "explode?"
Antwort: 
von thhgr, 2018-11-27, 20:06  Spam?  79.220.59...
 #900838
Versuch: Der Ball knallte ins Netz.
Antwort: 
von ancient (DE), 2018-11-27, 21:13  Spam?  
 #900839
Hört sich gut an, danke! :-)
Antwort: 
Duden-Link vielleicht mal ganz hilfreich  #900847
von Wenz (DE), 2018-11-27, 23:55  Spam?  
https://books.google.de/books?id=ZaaYDgAAQBAJ&pg=PA524&lpg=...
---------
Ich finde noch:
das Leder ins Netz jagen
den Ball ins Tor knallen
https://de.langenscheidt.com/deutsch-franzoesisch/ball
Antwort: 
Der Ball zappelte im Netz.  #900872
von Dracs (DE), 2018-11-28, 12:34  Spam?  
Die Netze im deutschen Fußball sind weich. Da knallt oder explodiert nichts.
Aber der ursprüngliche Satz lautet ja: "... explodes into ...", es ist also nicht das Ende sondern der Anfang der Reise gemeint. Wenn ein Fußballschuh mit Wucht auf den Ball trifft, knallt es schon ganz ordentlich. Also:
Der Ball wurde ins Netz gedroschen / geknallt / geschossen.
Diese Passiv-Konstruktion nimmt dem Satz jedoch seine gesamte Dynamik. Besser im Aktiv formulieren:
Sie (die Spielerin, oder auch er, der Spieler) drosch den Ball krachend ins Netz.
Antwort: 
von ancient (DE), 2018-11-28, 13:13  Spam?  
 #900874
Auch euch beiden vielen Dank! :-)
Frage:
Bauernregel zum Tage: Friert es auf Virgilius, im Märzen Kälte kommen muss. » antworten
von Wenz (DE), 2018-11-27, 18:38  Spam?  
Chat:     
Vergilius was of Irish extraction and in the 8th c. AD by clever inference taught the existence of antipodes  #900841
von Proteus-, 2018-11-27, 21:48  Spam?  62.47.203....
Vergilius of Salzburg (also Virgilius, Feirgil or Fergal) (born c. 700 in Ireland; died 27 November 784 in Salzburg) was an Irish churchman and early astronomer; he served as abbot of Aghaboe, bishop of Ossory and later, bishop of Salzburg. He was called "the Apostle of Carinthia"[1] and "the geometer".  ... Boniface accused Vergilius ...  of teaching a doctrine in regard to the rotundity of the earth, which was "contrary to the Scriptures". --- Vergilius succeeded in freeing himself from the charge of teaching a doctrine contrary to Scripture. It is likely that Boniface, already biased against Vergilius because of the preceding case, misunderstood him, taking it for granted, perhaps, that if there are antipodes, the "other race of men" are not descendants of Adam and were not redeemed by Christ.
Wikipedia(EN): Vergilius_of_Salzburg
Frage:
blaues Nichts » antworten
von Happies (UN), 2018-11-27, 18:02  Spam?  
Antwort: 
which context? Underwear?  #900826
von clavichord (DE), 2018-11-27, 18:07  Spam?  
Chat:     
blaues Nichts  #900830
von Happies (UN), 2018-11-27, 18:52  Spam?  
no
"während wir die Recherche im blauen Nichts fortsetzten"
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-27, 18:57  Spam?  
 #900831
Antwort: 
could be "emptiness", depending on context  #900832
von clavichord (DE), 2018-11-27, 18:58  Spam?  
Chat:     
blaues Nichts  #900833
von Happies (UN), 2018-11-27, 19:00  Spam?  
Thanks everybody so much!
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2018-11-28, 08:49  Spam?  
 #900859
Bitte mehr Kontext. "out of the blue" = aus dem Nichts, aber wie kann man eine Recherche im Nichts fortsetzen? (Heißt das: eine Recherche einstellen oder eine Recherche fortsetzen, ohne irgendwas zu wissen? Oder noch etwas anderes?)
Frage:
geht über  » antworten
von JamesNPt (UN), 2018-11-27, 16:34  Spam?  
Allerdings erwiesen sich die strukturellen Probleme der meisten Ostbetriebe als nicht lösbar, sodass die Privatisierung ein Misserfolg wurde und die Treuhand in ihrer Schlussbilanz sogar Schulden ausweisen
musste. Vermutlich wären die Verluste geringer ausgefallen, wenn bei der Privatisierung nicht nach dem Prinzip „Privatisieren geht über Sanieren“ gehandelt worden wäre. Die privaten Investoren aus dem Westen hatten oft kein Interesse am Überleben der ostdeutschen Betriebe, die eine potenzielle Konkurrenz darstellten.

What does "geht über" mean here?
Antwort: 
privatizing preferred to recapitalizing  #900814
von Dracs (DE), 2018-11-27, 16:41  Spam?  
Im Sinne von:
dict.cc: probieren geht über studieren
Oder in der Reklame: Nichts geht über Bärenmarke, ...
Antwort: 
transition / change / proceed  #900815
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-27, 16:44  Spam?  
Antwort: 
Thanks!  #900816
von JamesNPt (UN), 2018-11-27, 16:49  Spam?  
Frage:
Naturlehre » antworten
von Windfall (GB), 2018-11-27, 14:37  Spam?  
I need to know how this term is used in Switzerland. It would make sense if this referred to some sort of science. Duden says: physikalisch-chemischer Teil des naturwissenschaftlichen Unterrichts an Schulen
What does "physikalisch-chemisch" mean here? Is it physics and chemistry, i.e. I can translate "Naturlehre" as "physics and chemistry"?
I looked them up in the dict and found "physico-chemical", but I'm not sure what "physico-chemical science" is and it doesn't google well
Google: "physico-chemical science"
Antwort: 
Why not simply "natural science" ?  #900796
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 15:09  Spam?  
I could imagine that the "physics" here are teachings about lightning, planets, the water systems, the photogenesis in plants, etc. and the "chemistry" relates to the metabolism in living cells and alike. What they certainly do NOT mean is the physics of man-made machines or the chemistry happening in pharmaceutical laboratories.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-27, 15:13  Spam?  
 #900797
Thanks, Romy. It just seems a bit strange that Duden highlights physikalisch-chemisch for this when for Naturwissenschaft (which you can stranslate as "natural science", "physical science" or just "science") Duden says:
Gesamtheit der exakten Wissenschaften, die die verschiedenen Gebiete der Natur (1) zum Gegenstand haben
einzelne Wissenschaft, die ein bestimmtes Gebiet der Natur (1) zum Gegenstand hat

You'd think if they were the same thing they'd have more similar descriptions and also that "Naturwissenschaft" would be listed as a synonym of "Naturlehre"
Antwort: 
Naturlehre  #900803
von LookDontSee22, 2018-11-27, 15:43  Spam?  88.217.181....
Naturlehre in der Schweiz umfasst Physik/Chemie/Biologie (in Bayern kürzen Schüler das Fach mit PCB ab).Es geht dabei nicht einfach um die Addition dreier naturwissenschaftlicher Disziplinen, sondern auch disziplimübergreifender Zusammenhänge, z,B. Wasser als Lebensraum, im menschlichen Körper, Wasser und Naturkatastropen. Der im Link enthaltene Lehrplan Naturlehre (Schweiz) enthält die behandelten Themen (es genügt die ersten 6 Seiten zu überfliegen), um zu verstehen, dass eine Gleichsetzung mit Naturwissenschaft verfehlt ist: https://www.phlu.ch/fileadmin/media/phlu.ch/dl/fb/lp_naturlehre.pdf
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-27, 15:45  Spam?  
 #900804
Thanks, LookDontSee. I think in that case I'm going to translate it as "science", as it sounds like that would be the equivalent school subject in other countries
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 17:45  Spam?  
 #900821
Yep, that's correct. My daughter who is a British high-school student, also agrees with "science" if it is the school subject. When I went to school in Austria and Germany, we called this subject "Naturkunde". As for the terminus technicus, I am not quite sure whether there is really a difference between Naturkunde/-lehre and Naturwissenschaft, as LookDontSee believes.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-27, 18:12  Spam?  
 #900827
Thanks, Romy
Antwort: 
Windfall / romy etc. confirmed  #900844
von Proteus-, 2018-11-27, 22:19  Spam?  62.47.203....
Erstellen 34 Begriffe
NHL Starter-Unit 6


favourite subject > Lieblingsfach
science > Naturlehre
music > Musik

https://quizlet.com/20195050/nhl-starter-unit-6-flash-cards/
Antwort: 
von MichaelK (US), 2018-11-27, 23:26  Spam?  
 #900846
"Environmental Science" in many U.S. places of learning. Wikipedia(EN): Environmental_science
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-28, 11:08  Spam?  
 #900855
Thanks, Proteus and Michael. This feels a bit like trying to translate the GCSE subjects double integrated science and single integrated science. Fundamentally they both just mean science, but the double gets you 2 GCSEs and the single gets you one, and the integrated means they include physics, biology and chemistry, rather than these being taught as separate subjects in which you would get separate GCSEs. Actually, the three subjects are still taught separately in separate lessons, and the particular joy of it at my school was that you only got 2 science teachers for the double science who had to cover the 3 subjects between them. So I was taught chemistry by a physics teacher. She then went on maternity leave and was replaced by a chemistry teacher who had to teach us physics, as the physics teacher had covered all the chemistry first and left the physics parts to do.
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-11-28, 14:07  Spam?  
 #900882
Interesting, Windfall. I remember being astounded when seeing my U.S. high school's chemistry and physics student labs for the first time. Back in Germany, it was all lectures, with the teacher sometimes conducting an experiment in front of the class.

On the forum question: There's an important difference between the subject 'science' and the Swiss understanding of Naturlehre. In the Swiss text linked by LookDon'tSee21 at 15:43, you'll find this in the introduction:  

Im Zentrum des Naturlehre-Unterricht werden zwar wie bisher das Entwickeln des naturwissenschaftlichen Denkens und die Pflege der Beziehung zur Natur stehen. Die Sorge um unsere Umwelt erfordert aber zusätzlich neue Schwerpunkte. Die Förderung der Erlebnisfähigkeit, die Bildung positiver Werthaltungen,die Erziehung zu Verantwortung sind anzustrebende Ziele.

Addressing our responsibilities to the world we live in was never part of a classical science curriculum. But giving those responsibilities some serious thought is at the foundation of what's called 'environmental science.'
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-28, 14:45  Spam?  
 #900885
I talked to my Swiss conversation partner about it. Basically, she said what you learn at school can't be called "Naturwissenschaft" because that's a university discipline, which is why they call it "Naturlehre", but that it is indeed science - albeit science focused on the environment and the human body. She also thought it maybe included some non-science information, although she was a bit hazy on that. I get the impression that "science" was very much the correct translation in my text and that no precise equivalent exists for it in any other country.

I think "environmental science" would be misunderstood in Britain, as that sounds like a university subject to me and it also makes me wonder why a school student isn't taking the normal broad range of science subjects and has decided to focus on the environment, instead of making me realise that the curriculum planners have decided that Swiss schoolchildren are to focus their science learning on the environment (something that sounds eminently sensible to me as a European, but possibly sounds like a gross breach of human liberty and an attempt at indoctrination to American ears).
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-28, 15:06  Spam?  
 #900886
Well, "science focused on the environment and the human body" sure sounds like "environmental science" to me. I think the Swiss text I mentioned shows that the difference between Wissenschaft and Naturlehre is the exact same difference you'll find between  "science" and "environmental science."

Of course, both are "science," so that'll work in any case. You're absolutely right about that.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-28, 15:22  Spam?  
 #900889
Is environmental science a school subject in the USA? And can it represent the only option that children have to learn science in their school? And does it include the study of the human body (which Naturlehre does)? Those are my big problems with it in UK English. Firstly, it doesn't sound like a subject you'd do before you were 14 to me (and according to my Swiss conversation partner that is the key time when you'd do it, after 15 you'd do something else), let alone a child's sole option to learn science at school.
Secondly, if someone said to me "I'm doing environmental science at school", I would immediately assume that they had rejected other science options and chosen specifically to do environmental science. I would not in the least assume that this was their gateway to all other science options later. Thirdly, I would assume that the science related solely to the environment and not to things like the human body.
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-11-28, 16:14  Spam?  
 #900893
As far as I know, the hard sciences are still alive and well at most U.S. schools. A friend of mine teaches chemistry at a local high school and she does not address the environment. "Environmental science" is set apart from the those hard science courses in her school. It is not a replacement.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-28, 16:23  Spam?  
 #900895
I think it would be a misleading translation, then. It's been a while since I was at school, but as far as I know, UK schools still teach chemistry, physics and biology, they just label the whole lot "science" and send you to lessons labelled "science"  until you're 16, where you could be learning any of those (or possibly anything else that comes under the heading of "science" and is on the curriculum). When I was at school it often wasn't specified which science we were learning in any particular science lesson (sometimes it was obvious, sometimes less so). At 16 you can pick science subjects with individual names and study those for A level (our exams at 18) if you want to take sciences. Environmental science sounds like a hard science to me, just not a traditional science. Wikipedia(EN): Hard_and_soft_science
Frage:
finishing spray (für die Haare) » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 14:26  Spam?  
Ist das dasselbe wie ein "Fixierspray"?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-27, 14:34  Spam?  
 #900787
Is it definitely for hair? The top Google results for "finishing spray" were for a spray for setting make-up (which is clearly a new innovation, there was nothing like that about back when I still read the sort of magazines that talk about these things)
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 14:39  Spam?  
 #900789
Yes, this one is for hair. The one for make-up usually stays in English. All these are hair product descriptions to be used on their packaging. I have ten pages of them to translate.

Next question: "detangler spray" - Entwirrungsspray?
Antwort: 
Annoyingly the hair version seems to cover a wide variety of possibilities  #900791
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-27, 14:41  Spam?  
I just found finishing spray for hair:
https://www.birchbox.com/magazine/article/how-to-use-finishing-sprays
If your hairstyle is a sentence, then a good finishing spray is the final punctuation. But with so many variations out there (glossing, texturizing, freezing?!) it’s hard to know which one to spritz. Before selecting one of the many mists, RUSK Artistic Director Gerard Caruso suggests figuring out your desired look. Whether you’re hoping to finish it with megawatt shine, va-va-volume, or stay-in-place hold, Caruso promises there’s a finishing spray out there for you.
If You Want: Satiny Shine | Try: Glossing Spray or Serum
The most common finishing sprays are used to maintain body and bounce while giving a “slight, sexy shine” to hair,
If You Want: Body | Try: Texturizing Finishing Spray
The second...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-27, 14:43  Spam?  
 #900792
I can't tell you the German, it's for when you've washed your hair (or slept horribly on it) and it's become a tangled and knotted nightmare to brush. The detangler spray makes it easier to get through the tangles and knots
Antwort: 
Detangler:  #900795
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2018-11-27, 15:05  Spam?  
https://www.meindm.at/pflege/shop/Naturkosmetik/Haarpflege/alverde/... has a children's Kämm-Spray which is described as an Entwirr-Spray in the text.

https://www.bipa.at/schwarzkopf-natuerlich-nude%21-entwirrer-durchk... is a Entwirrer Durchkämm Spray (without hyphens!).

https://www.bipa.at/rausch-schweizer-kraeuter-entwirr-spray/B3-4700... another Entwirr-Spray.+
Antwort: 
detangler mist  #900798
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 15:14  Spam?  
Eigentlich ist das hier ein "Mist", kein "Spray" (mein Fehler). Ich habe dafür jetzt "SPRÜHNEBEL FÜR BESSERE KÄMMBARKEIT" geschrieben, aber der Kunde hat uns gebeten, die Übersetzungen möglichst kurz zu halten, und diese dürfte zuviel Platz einnehmen.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-27, 15:21  Spam?  
 #900799
In case it helps, I'm not convinced there's that much difference between a "mist" and a "spray" when it comes to hair products.
Antwort: 
mist vs. spray  #900800
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 15:27  Spam?  
I think the difference is that "mist" works with a pump mechanism to disseminate little droplets, whereas spray works with compressed gas.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-27, 15:30  Spam?  
 #900801
You can still call it "spray" if it comes in a pump mechanism: https://www.superdrug.com/Hair/Hair-Styling/Hairspray/Finale-Net-Ex...
Btw, this picture calls "finishing spray" that is a hair spray "Finishing-Spray" in German: https://www.lookfantastic.com/paul-mitchell-soft-spray-250ml/103035...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-27, 15:32  Spam?  
 #900802
In fact, none of the "detangling spray" appears to be in an aerosol: Google: "detangling spray"
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-27, 16:02  Spam?  
 #900810
Ausbürst-  / Auskämm-   ???
Antwort: 
All the detangling sprays I've seen or used have been in a pump bottle.  #900812
von Lllama (GB/AT), 2018-11-27, 16:25  Spam?  
I would say that mist is just a marketing term ;-)

If you want to emphasise 'mist' in German, would feines Entwirrspray/Entwirr-Spray work?
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 17:47  Spam?  
 #900822
Quite honestly, anything with "Entwirr-" or "Entfilz-" sounds unnatural to me. On the other hand, any alternative solution with "Kämmbarkeit" seems too long.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-27, 19:04  Spam?  
 #900834
Kämmhilfe Spray   googelt, aber eher für Hund und Katz .....
Antwort: 
Leichtkämmspray  #900842
von Wenz (DE), 2018-11-27, 21:54  Spam?  
verbessert die Kämmbarkeit und verleiht Glanz
Hier z. B.
https://www.pinkmelon.de/test/hair/pflegen/leave-in-kur-2/alverde-l...

Hat jemand schon den "Zerstäuber" erwähnt?
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-11-28, 05:17  Spam?  
 #900848
Das hängt leider vom Hersteller ab.
Beispiel 1:
The most common finishing sprays are used to maintain body and bounce while giving a “slight, sexy shine” to hair, says Caruso. Serge Normant's Meta Sheer Dry Oil Finishing Spray uses olive oil to keep hair supershiny and frizz-free.
Why Finishing Sprays Are What's Missing from Your Hair Routine
https://www.birchbox.com/magazine/article/how-to-use-finishing-sprays
Beispiel 2: finishing spray details: Ultra-fine mist builds hold, body and shine ideal for forming the shape of a style and locking in your final style.
Seals the cuticle and creates a smooth surface that reflects light for brilliant shine
Finishing Spray can be used for hold and control or for creating volume and lift
The further away from the head the product is applied, the drier the spray which delivers more effective hold
https://www.aquage.com/AQUAGEproducts/Finishing/FinishingSpray.aspx
Frage:
leave-in moisturiser (for hair) » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 14:13  Spam?  
Wie sagt man das richtig auf Deutsch? Nicht auswaschbare Feuchtigkeitskur? Feuchtigkeitskur zum Drinlassen? Beides sieht als Packungsberschriftung sehr komisch aus.
Antwort: 
dauerhafte / bleibende ?? Feuchtigkeitskur  #900809
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-27, 15:57  Spam?  
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-11-27, 17:49  Spam?  
 #900823
"Leave-in" means that you don't wash it out. It has nothing to do with being permanent or long-lasting. I would really need some Germans/Austrians to have a look at the bottles and boxes in their bathrooms!
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-27, 18:17  Spam?  
 #900828
I know, ich dachte du kannst etwas freier übersetzen .....
Antwort: 
Sofortpflege ohne Ausspülen   #900843
von Wenz (DE), Last modified: 2018-11-27, 22:18  Spam?  
steht auf meiner Flasche Moisture  Care Leave In

Hier ist www.friseurversand.com
https://www.friseurversand.com/friseurbedarf/conditioner/?p=1
Vielleicht kannst was davon gebrauchen. Aber ich seh schon, daß sie viel auf Englisch stehen lassen.
Antwort: 
Danke!  #900900
von romy (CZ/GB), 2018-11-28, 17:19  Spam?  
Ich schreibe "Feuchtigkeitskur ohne Ausspülen".
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten