Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17240 von 17252   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Redensart Übersetzung » antworten
von Timoalbrecht, 2018-11-30, 10:57  Spam?  109.40.129...
Hallo liebe Leute,

Ich möchte gerne wissen wie die Redensart auf englisch heißt „Da kenn ich nichts!“ was bedeutet: Da gibt es kein Halten! Da habe ich keine Hemmungen.
Vielen Dank
Antwort: 
von MichaelK (US), 2018-11-30, 13:02  Spam?  
 #900984
"Nothing is going to stop me!" or "Who's going to stop me?" usually works well for this. If you don't mind a colloquial double negative, "Ain't nothing gonna stop me!" gets the message across.. To mock elevated language a bit, "I have no compunction" + the action contemplated is a good one (Well, I have no compunction about taking the last piece of cake.)

Google: "I have no compunction"
Antwort: 
von Timoalbrecht, 2018-11-30, 13:28  Spam?  109.40.129...
 #900987
Genau, in dem Beispiel mit dem Kuchen kann man das sehr gut handhaben.
Ich nehme das letzte Kuchenstück
Dann sage ich zu der Person next to me: „Da kenn ich nichts.“, um die Situation ein bisschen aufzulockern und dass es witzig ist.
Kann ich in dem Fall auf englisch wirklich sagen: „I have no compunction“ ?
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-30, 14:27  Spam?  
 #900994
As you can see in my example sentence, you would usually state the action after saying "I have no compunction". This makes it clear that you are a kind and considerate person, but make an exception in this case. But if the action is unmistakable, "I have no compunction" would be understood correctly, especially if you stress the "I" to indicate that others may be reticent, but you're not.

And yes, the expression brings some levity into the social interaction.
Antwort: 
von Timoalbrecht, 2018-11-30, 14:34  Spam?  109.40.129...
 #900995
Thank you very much!
Frage:
seit Beginn der Zählung » antworten
von gewe (DE), 2018-11-30, 09:31  Spam?  
Arbeitslosigkeit sinkt auf niedrigsten Stand seit Beginn der Zählung

on record?

Vielen Dank
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-30, 09:50  Spam?  
 #900974
Antwort: 
DANKE  #900977
von gewe (DE), 2018-11-30, 10:00  Spam?  
sunfunlili
Frage:
It may be as well for you » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2018-11-30, 09:27  Spam?  
Oh!’ said Mr. Jorkins. ‘Mr. Tiffey and myself, Mr. Copperfield, are about to examine the desks, the drawers, and other such repositories of the deceased, with the view of sealing up his private papers, and searching for a Will. There is no trace of any, elsewhere. It may be as well for you to assist us, if you please.’

It may be as well for you to assist us: "it may be ok/fine (in general), if you assist us" or "it may suit you to assist us" or something else? (The german translation puts it as: Würden Sie vielleicht so gut sein, uns ein wenig zu helfen?)
Antwort: 
might as well  #900973
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-11-30, 09:48  Spam?  
So könnten / können auch Sie uns helfen, bitte.
Würden Sie vielleicht so gut sein, uns ein wenig zu helfen?  etwas freier

might as well  -  hat zur Antwort meistens ein  Ja
Chat:     
von Deseret (SI), 2018-11-30, 14:42  Spam?  
 #900996
Thanks
Frage:
Aus dem immerwährenden Kalender: Andreasschnee tut dem Korn und Weizen weh. » antworten
von Wenz (DE), 2018-11-30, 08:44  Spam?  
zum heutigen Andreastag
Wikipedia(DE): Andreas_(Apostel)
Chat:     
von hausamsse, 2018-12-01, 00:05  Spam?  46.59.160....
 #901014
trenne nie st - es tut den beiden weh!
Frage:
https://www.aphorismen.de/zitat/1110 » antworten
von goog1 (Goethe-Zitat), 2018-11-29, 19:24  Spam?  87.183.226....
Chat:     
von Dwight (US), 2018-11-30, 05:16  Spam?  
 #900969
"den Gedanken rein zu haben"=to have the thoughts pure?
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-11-30, 09:51  Spam?  
 #900975
Goethe should have used unreinen Reim here.
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-11-30, 09:52  Spam?  
 #900976
Actually he did use it (begehrt-wert).
Antwort: 
von Deseret (SI), Last modified: 2018-11-30, 10:12  Spam?  
 #900978
4;Dwight: yes.
Frage:
Plural of "last will and testament" » antworten
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-29, 17:19  Spam?  
I need to say "there are no other last will and testaments". Do I say:
1. there are no other last will and testaments
2. there are no other last wills and testaments
3. there is no other last will and testament
4. there are no other last wills
Antwort: 
 there is no other last will and testament  #900964
von RedRufus (DE), 2018-11-29, 17:36  Spam?  
The term  "Last Will and Testament"  applies to one single document; thus singular.
If  there is no other last will and testament then there is certainly no third, fourth ... document. so you need not refer to any further (hypothetical) documents. Thus no plural

Wikipedia(EN): Will_and_testament
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-29, 17:38  Spam?  
 #900965
My situation refers to two people, neither of whom have a last will and testament, but I guess it does work in the singular even in that context,.Thanks, Redrufus
Frage:
plausibilisieren - Bitte um Erläuterung » antworten
von Illa (CZ), 2018-11-29, 12:33  Spam?  
Bitte um Auslegung des Begriffs in diesem Satz:

DI empfiehlt (in Abhängigkeit des verwendeten Betriebsverfahrens insbesondere S-Bahn) die Aufnahme der Forderung, dass die Türfreigabe durch die beteiligte Technik plausibiliert wird.

Es handelt sich um ein EBA Dokument.
Danke.
Antwort: 
plausibel gemacht wird  #900948
von Wenz (DE), Last modified: 2018-11-29, 12:47  Spam?  
Hier ist der Zusammenhang. In der Spalte Gefährung: Tür öffnet auf der falschen Seite.
Ganz nützlich, denn ich war zuerst der Meinung, daß die "beteiligte Technik" einfach ugs. für die Technik-Abteilung/Techniker steht, aber es ist offensichtlich tatsächlich die eingebaute Technik gemeint.
https://www.eba.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/Fahrzeuge/Fahrzeugt...

Ich bin sicher, daß jemand noch eine bessere Erklärung liefern kann.
Chat:     
von uffieee, 2018-11-29, 13:14  Spam?  217.245.58....
 #900952
erleichtert, verbessert, verlässlicher??
Am besten beim Kunden rückfragen, dies ist obskure Fachsprache.
Antwort: 
Vielleicht hier: durch die beteiligte Technik offensichtlicher gemacht wird  #900959
von Proteus-, 2018-11-29, 16:06  Spam?  194.118.21....
Antwort: 
ich vermute mal: Die Fahrgäste sollen intuitiv erfassen können, ...  #900963
von RedRufus (DE), 2018-11-29, 17:17  Spam?  
... wie die Türfreigabe (d.h. deren automatischer Prozess und weiter die Türöffnung) abläuft, damit sie sich darauf einstellen können. Beispiel: Es muss ersichtlich sein, wie die Tür aufschwingt, damit die Fahrgäste evtl. den dazu benötigten Platz freigeben. Oder: Haltewunsch auf Knopfdruck und anschließende individuelle Türöffnung    -  auch das muss sich einem Fahrgast auf Anhieb erschließen.  Dazu muss die Technik entsprechend ausgestaltet sein.
Antwort: 
Es handelt sich um eine Risikoanalyse  #900968
von Gerhard- (DE), 2018-11-29, 21:48  Spam?  
siehe das von Wenz verlinkte Dokument

Das Risiko ist "Tür öffnet auf der falschen Seite". Die Forderung nach einer Plausibilierung bedeutet, dass dieses Risiko durch technische Maßnahmen vermindert wird. Also wenn die S-Bahn "weiß", auf welcher Seite sich der Bahnsteig befindet und auf welcher die Gleise der Gegenrichtung, dann sollte die Freigabe auf der Gleis-Seite verhindert werden (es handelt sich nicht um Notfälle, sondern um das Aussteigen im normalen Betrieb).

Hätte sich möglicherweise auch verständlich auf Deutsch ausdrücken lassen. In solchen Tabellen ist halt regelmäßig wenig Platz.
Frage:
unaccountable » antworten
von Deseret (SI), 2018-11-29, 10:52  Spam?  
‘And you can hardly think,’ said Mr. Spenlow, ‘having experience of what we see, in the Commons here, every day, of the various unaccountable and negligent proceedings of men, in respect of their testamentary arrangements—of all subjects, the one on which perhaps the strangest revelations of human inconsistency are to be met with—but that mine are made?’

unaccountable: irresponsible or inexplicable?
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-11-29, 11:46  Spam?  
 #900939
It could be either.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/unaccountable
"Definition of unaccountable
1 : not to be accounted for : INEXPLICABLE, STRANGE
2 : not to be called to account : not responsible"
It could be either.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2018-11-29, 11:52  Spam?  
 #900940
Most likely 'inexplicable' here because the notion of irresponsibility is taken care of by the word 'negligent.' I'll not tell you what happens soon after this conversation because it would spoil a good joke.
Antwort: 
unerklärlich  #900946
von ddr (AT), 2018-11-29, 12:23  Spam?  
Chat:     
von Deseret (SI), 2018-11-29, 13:23  Spam?  
 #900953
Thanks / Danke
Antwort: 
Might also mean unpredictable and strange  #900958
von Proteus-, 2018-11-29, 15:23  Spam?  194.118.21....
unaccountable
1.1
(of a person or their behaviour) unpredictable and strange.
‘he was not only the most charismatic man she'd ever met, but also the most complex and unaccountable’
https://en.oxforddictionaries.com/definition/unaccountable
Chat:     
von Deseret (SI), 2018-11-29, 16:36  Spam?  
 #900960
Danke
Frage:
fair processing notice (gdpr) » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-11-29, 10:25  Spam?  
Im Rahmen der Anpassung an die DSGVO: "JOB APPLICANT FAIR PROCESSING NOTICE".
Gibt es eine feststehende Übersetzung dafür? Ich kann keine finden. Findet ihr das okay:
HINWEIS FÜR STELLENBEWERBER/INNEN ÜBER DIE FAIRE DATENVERARBEITUNG ?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-29, 10:47  Spam?  
 #900930
Würde  fair  in diesem Zusammenhang verstanden werden?
Es geht doch um  rechtschaffen / redlich / aufrichtig / angemessen ....
ich würde   angemessen  sagen   auch in dict.cc - fair
Antwort: 
faire Verarbeitung  #900933
von romy (CZ/GB), 2018-11-29, 10:58  Spam?  
Doch, ja. Die DSGVO spricht von den "Grundsätzen einer fairen und transparenten Verarbeitung".
https://dsgvo-gesetz.de/?s=faire
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-29, 11:14  Spam?  
 #900935
Ja, in diesem Zusammenhang und Satz.   ..... faire Datenverarbeitung    hört sich komisch an ?!
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-11-29, 11:43  Spam?  
 #900936
wenn das die Überschrift ist  ( in 900933) ..... dann ist's OK
Antwort: 
ÜBER eine FAIRE und transparente DATENVERARBEITUNG   #900954
von Wenz (DE), 2018-11-29, 13:29  Spam?  
Ich würde das so wie die anderen schreiben:
Google: " FAIRE und transparente DATENVERARBEITUNG"
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-11-29, 13:44  Spam?  
 #900955
I also found this in article 6:
(2)   Die Mitgliedstaaten können spezifischere Bestimmungen zur Anpassung der Anwendung der Vorschriften dieser Verordnung in Bezug auf die Verarbeitung zur Erfüllung von Absatz 1 Buchstaben c und e beibehalten oder einführen, indem sie spezifische Anforderungen für die Verarbeitung sowie sonstige Maßnahmen präziser bestimmen, um eine rechtmäßig und nach Treu und Glauben erfolgende Verarbeitung zu gewährleisten, einschließlich für andere besondere Verarbeitungssituationen gemäß Kapitel IX.
(2) Member States may maintain or introduce more specific provisions to adapt the application of the rules of this Regulation with regard to processing for compliance with points (c) and (e) of paragraph 1 by determining more precisely specific requirements for the processing and other measures...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Danke euch  #900961
von romy (CZ/GB), 2018-11-29, 16:45  Spam?  
Ich habe "faire" gelassen, passt schon.
Frage:
Unterstützung bei Verhandlungen » antworten
von Finn*2019, 2018-11-29, 10:07  Spam?  31.17.215...
Liebe Community,

analog organisation of acitivties, performing of analyses etc. würde ich bei einer Auflistung von Tätigkeiten  gerne so etwas schreiben wie provision of support with negotiations. Hierfür gibt es bei google gerade mal zwei Treffer, d. h. irgendwie scheint mein Sprachgefühl hier nicht zu stimmen. Hättet Ihr Vorschläge?

Vielen Dank für Eure Hilfe im Voraus!
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-29, 10:22  Spam?  
 #900927
(providing) negotiation support   ??
Antwort: 
von uffieee, 2018-11-29, 12:09  Spam?  217.245.58....
 #900941
analog - deutsch und Am. Engl.
https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/analogue
https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/analogy?q=a...

provided support with negotiations. Eher Verben als Substantive.
Antwort: 
Unterstützung bei Verhandlungen // hier: Eure Antworten  #900950
von Finn*2019, 2018-11-29, 13:01  Spam?  31.17.215...
4;sunfunlili + uffieee: Lieben Dank für Eure Hilfe.

Würde gerne bei Substantiven bleiben, auf Deutsch bspw.
- Durchführung von Analysen
- Unterstützung bei Verhandlungen

-> provision of support with negotiations geht gar nicht?
Antwort: 
von uffieee, 2018-11-29, 13:05  Spam?  217.245.58....
 #900951
klar, geht schon, aber hier unterscheidet sich das Englische vom Deutschen. Ist aber nicht so dramatisch, eher eine Stilfrage.
Antwort: 
Unterstützung bei Verhandlungen  #900956
von Finn*2019, 2018-11-29, 14:22  Spam?  31.17.215...
Verstanden, nochmals vielen Dank für Deine Hilfe!
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten