Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17243 von 17252   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Was bedeutet hier "Rückstellung"? » antworten
von Lockk (UN), 2018-12-03, 22:10  Spam?  
Nach Rückstellung des Innennotgriffs schließt die Tür mit akustischer Vorwarnung.
Chat:     
reset / resetting  #901151
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-03, 22:22  Spam?  
Chat:     
von Lockk (UN), 2018-12-04, 20:44  Spam?  
 #901206
Danke
Frage:
Frau Holle » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-12-03, 20:05  Spam?  
I found "Mother Hulda" in the dictionary. Would this be understood by English native speakers?
OT: "100 Prozent Schneegarantie für Pisten und Rodelbahn: Sollte Frau Holle streiken, helfen wir mit unserer hauseigenen, mechanischen Beschneiungsanlage am Hotelgelände nach."
Something like "Should Mother Hulda avoid us, ..."?
Antwort: 
Google: "Frau Holle" "fairy tale"  #901135
von goog1 (Zumüller), 2018-12-03, 20:10  Spam?  87.183.226....
Hab' leider keine Zeit zum selbt Suchen ...
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-12-03, 20:13  Spam?  
 #901136
Let me ask it in a different way: Is the average English-speaker familiar with Grimm's fairy tale character? Google won't tell me that.
Antwort: 
I would say that the average British person doesn't know that fairy tale.  #901140
von Lllama (GB/AT), 2018-12-03, 20:21  Spam?  
Suggestions:
If the weather doesn't play its part,...
If the north wind doesn't blow / bring snow,... (https://www.mamalisa.com/?t=es&p=794)
Antwort: 
Thank you, Lllama  #901142
von romy (CZ/GB), 2018-12-03, 20:30  Spam?  
That's what I thought. I have got now: "100 percent snow guarantee for the slopes and the toboggan run: If the weather does not play its part, we will help nature out with our own mechanical snowmaking system at the hotel premises."
Antwort: 
...on the premises.  #901144
von Lllama (GB/AT), 2018-12-03, 20:40  Spam?  
But I would lose that part and stop after system.
Antwort: 
Google: zauberteppich ski  #901145
von goog1 (lazybones), 2018-12-03, 20:44  Spam?  87.183.226....
Wenn's hilft, ist's gut,
wenn nicht: awfully sorry, dann hab ich mal wieder das Forum zugemüllt!
Antwort: 
Thanks to both of you!  #901146
von romy (CZ/GB), 2018-12-03, 20:49  Spam?  
Antwort: 
I read a lot of fairy tales to my children  #901155
von polarjud (US), 2018-12-04, 04:46  Spam?  
Don’t recall Frau Holle
Frage:
Pistenfloh und Pistenflitzer » antworten
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-12-03, 20:07  Spam?  
I have asked this a few months ago (see http://forum.dict.cc/?pagenum=17043&hilite=888943&kw=#entry...) and need it again. Perhaps this time someone has a new idea for a humorous, cute, fun word how to call those "skiing toddlers"? I'll go with the literal translation "piste fleas" for the moment. Today's sentence is: "Direkt am Gelände vom Kinderhotel XY erwartet die kleinen Pistenflöhe ein großzügiges Skiübungsgelände mit zwei Zauberteppichen, wo sie abseits vom Trubel und mit liebevoller Betreuung in aller Ruhe die ersten Versuche auf Skiern machen können."  
Later in the text, the slightly older children are called "Pistenflitzer". I'll give it a go with "piste speedsters", but am open to other suggestions.
Antwort: 
#888943  #901133
von goog1 (Zumüller), 2018-12-03, 20:07  Spam?  87.183.226....
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2018-12-03, 20:08  Spam?  
 #901134
Goog, how do you do that to bring the link into the "one number only" format?
Antwort: 
Mark not only the number, but also the sign *#*. Dann kopieren und *einfügen.  #901137
von goog1 (Zumüller), 2018-12-03, 20:13  Spam?  87.183.226....
Does that help?
Chat:     
Great, yes! Thank you, goog1!  #901138
von romy (CZ/GB), 2018-12-03, 20:14  Spam?  
Antwort: 
I don't think piste fleas or piste speedsters work.  #901143
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2018-12-03, 21:00  Spam?  
Something like (even) the smallest/tiniest skiers perhaps?
For the more experienced (skiers) ??
Not very cute or fun, but I can't think of anything that doesn't sound forced or odd at the moment.

I think you'll have to explain Zauberteppiche and not just translate it as magic carpet, for the British at least; particularly if you are aiming at those who haven't been sking every year of their lives.

(random automatic capitalisation edited)
Antwort: 
Thank you  #901147
von romy (CZ/GB), 2018-12-03, 20:51  Spam?  
Yes, I will have to explain that term (special ski lift for toddlers). First, I thought it was just a nice smooth snow area with a very gentle slope, but I am happy goog1 clarified that it is not!
Antwort: 
Ah - I assumed you knew what it was,  #901148
von Lllama (GB/AT), 2018-12-03, 20:59  Spam?  
otherwise I would have linked to something :-)
Frage:
[SPAM]» antworten
von DerKiller (AT), 2018-12-03, 18:36  
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-12-03, 18:49  Spam?  
 #901128
Um zu verhindern, dass dict.cc für den Schulgebrauch gesperrt wird, kann ich keine Schummelpostings (und alles, was danach aussieht) erlauben.
Antwort: 
Was ist das englische Wort für dict.cc: Schummelposting?  #901139
von goog1 (curious), 2018-12-03, 20:18  Spam?  87.183.226....
Antwort: 
Please ask Paul!  #901141
von goog1 (curious), 2018-12-03, 20:22  Spam?  87.183.226....
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.

Kann der normale Forumsteilnehmer sehen, was Killer angestellt hat, um Deine Aufmerksamkeit zu erregen?
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-12-03, 23:40  Spam?  
 #901152
Die Idee wäre schon, das nicht sehen zu können. ;-) Sonst könnte es ja erst recht zum Schummeln verwendet werden und wenn die Lehrer draufkommen, wird dict.cc gesperrt.
Antwort: 
Ein schlauer Mensch wäre selbst darauf gekommen! Bin ich aber (leider oder Gott sei Dank?) nicht!  #901159
von goog1 (zerknirscht), 2018-12-04, 10:03  Spam?  87.183.226....
Sorry to have inconvenienced you unnecessarily!
Soll ich mich in meinem fortgeschrittenen Alter vielleicht doch noch wenigstens mit der T H E O R I E des Schlummelns auseinandersetzen?

Übrigens hoffe ich inständig, dass die Lehrer so schlau sind, andere Mittel gegen das Schummeln zu finden, als ausgerechnet das beste Dictionary der Welt auf den Index zu setzen.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-12-04, 10:12  Spam?  
 #901161
Da muss das Dictionary selbst aber natürlich auch mithelfen! ;-)
Chat:     
Du hast natürlich - wie fast immer - Recht!  #901165
von goog1 (einsichtig), 2018-12-04, 12:26  Spam?  87.183.226....
Frage:
official responsibility and independent comment’ would clash... » antworten
von Ralf (DE), Last modified: 2018-12-03, 16:49  Spam?  
Wie lässt sich der Satz verständlich übersetzen:
‘official responsibility and independent comment’ would clash rather than complement each other.
"offizielle Zuständigkeit (oder eher: öffentliche Verantwortung?) und unabhängige Stellungnahme" eher aufeinandertreffen (kollidieren?) als einander ergänzen würden.

More Context see:
https://books.google.de/books?id=F1JLAwAAQBAJ&pg=PA12&dq=%2...
Frage:
Betrifft   Translation wish list:  Nur interessant für jene, die sich mit der Wishlist beschäftigen. » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-03, 08:55  Spam?  
Wenn eine gestellte Übersetzerfrage nicht beantwortet wird, dann erhält man nach dem Löschen folgende Mail:

Hallo!
Die Übersetzungsanfrage "BabyBettwäsche" konnte leider 30 Tage lang nicht beantwortet werden. Sie ist daher abgelaufen und wurde in den Papierkorb verschoben. Wenn noch Interesse besteht, kann die
Anfrage unter folgendem Link wiederhergestellt werden:
https://secure.dict.cc/translation_wishlist_add.php?refresh_.....
Diese Nachricht wurde automatisiert versendet, direkte Antworten werden nicht gelesen. Fragen oder Kommentare dazu können jedoch gern an paul4;dict.cc gesendet werden.
---------
Jetzt gebe ich gleich noch mal 3 Anfragen ein.  Übersetzungen wären phantastisch und dict freut sich sehr: Schwendtag, Lostag, Dingtag
Wikipedia(DE): Schwendtag
Wikipedia(DE): Lostag
Wikipedia(DE): Dingtag
Antwort: 
I read some of the text on Dingtag  #901153
von polarjud (US), 2018-12-04, 04:18  Spam?  
Interesting, but no idea how to translate to English. People’s courts and tribunals are known in English, but I am unaware of any traditional meeting day for such a court.
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-07, 22:13  Spam?  79.251.240...
 #901356
Besonders in der Eifel und Umgebung waren diese Dingtage wohl sehr üblich und wohl nicht nur für Gerichtsprozesse, sondern auch zur Abklärung von Eigentumsverhältnissen, etc.

In dem Wiki-Artikel zu Müllenbach wird der Begriff als "the local moot" übersetzt oder zumindest erklärt:

Wikipedia(EN): M%C3%BCllenbach,_Cochem-Zell
Chat:     
von V.V.V.V.V., 2018-12-07, 22:22  Spam?  79.251.240...
 #901357
Neben Dingtagen gab es übrigens auch Dingstühle:

Wikipedia(DE): Dingstuhl
Frage:
Bauernregel: Läuft viel herum die Haselmaus, bleibt Schnee und Eis noch lange aus. » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-03, 08:34  Spam?  
--- Im Dezember Schnee und Frost, das verheißt viel Korn und Most.
--- Wenn die Kälte in der ersten Adventswoche kam, so hält sie volle zehn Wochen an.
Frage:
Sind diese Sätze grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2018-12-03, 08:33  Spam?  
... Am besten werden Minderheitenrechte in Österreich und Slowenien respektiert. Diese Rechte sind z. B. das Recht auf Unterricht, zweisprachige Straßennamen, Muttersprachliche Zeitungen oder den freien Gebrauch der Muttersprache.
Antwort: 
Sätze   #901121
von Ivy (DE), 2018-12-03, 13:22  Spam?  
grammatisch - ja

Ich würde schreiben: Diese Rechte ... zweisprachige Straßennamen, muttersprachliche Zeitungen ....
Antwort: 
Danke!  #901124
von ksoktogon (HU), 2018-12-03, 16:51  Spam?  
Frage:
Versicherungskarte » antworten
von Darich01, 2018-12-03, 07:28  Spam?  193.170.16...
Würden Sie uns bitte noch eine Kopie Ihrer Versicherungskarte per Mail zukommen lassen?
Antwort: 
Please use the dictionary!  #901111
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-03, 07:33  Spam?  
Bitte im Wörterbuch nachschlagen: Einfach das gesuchte Wort oben auf dieser Seite im Suchfeld eingeben!
- - - - - - -
To look up a word, just enter it into the search field at the top of this page.
Antwort: 
dict.cc: Versicherungskarte+  #901125
von goog1 (just being nice), 2018-12-03, 18:14  Spam?  87.183.226....
Frage:
Gibt es ein EN-Adjektiv, das dem deutschen "gefühlt" entspricht? » antworten
von parker11 (DE), 2018-12-03, 05:08  Spam?  
Beispiel:

Nach gefühlten 1000 Versuchen hat es immer noch nicht funktioniert.
Ich habe gefühlte 50 Stunden damit verbracht, dieses Scheißding zu reparieren.
Ich habe gefühlte 20 Gespräche mit ihm geführt, aber ohne Ergebnis.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2018-12-03, 05:43  Spam?  
 #901107
Wenn Du es erzwingen willst, dann könntest Du "perceived" einbauen, was sich aber nicht so gut anhören wird. "After what seemed to me like 1000 attempts..." oder so ähnlich klingt für mich besser.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-03, 06:51  Spam?  
 #901108
It feels like ...
Antwort: 
adj.  #901109
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-03, 06:55  Spam?  
http://www.oed.com/view/Entry/68982?rskey=y66l0s&result=3#eid
" feeling, adj.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /ˈfiːlɪŋ/,  U.S. /ˈfilɪŋ/
Forms:  see feel v.   and -ing suffix2; also Irish English (Wexford) 18 feeleen, 18 ... (Show More)
Frequency (in current use):  
Origin: Formed within English, by derivation. Etymons: feel v., -ing suffix2.
Etymology: < feel v. + -ing suffix2. Compare earlier unfeeling adj. and also mis-feeling adj., ... (Show More)

1. Capable of sensory perception; that can feel. Formerly also: †conscious, sentient (obsolete). Also in extended use.
a1400—1999(Show quotations)

2. Of an emotion, belief, etc.: deeply felt or held; heartfelt, acute, intense.
1531—1991(Show quotations)

3.

a. Of a person, the mind, the heart, etc.: readily affected emotionally, esp. with regard to the suffering or distress of others; sensitive, sympathetic, compassionate.
1583—2009(Show quotations)

b. Of language, manner, etc.: characterized by, or expressive of, emotion, compassion, or sensitivity. "
Antwort: 
... what feels like ... E.g. what feels like 500 years  #901118
von Proteus-, 2018-12-03, 11:28  Spam?  193.83.230....
Antwort: 
after a somehow felt 1000 attempts,  etc.  #901120
von RedRufus (DE), 2018-12-03, 12:30  Spam?  
Antwort: 
Vielen Dank an euch alle!  #901122
von parker11 (DE), 2018-12-03, 14:17  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten