Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17244 von 17252   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist das Komma hier richtig? » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 20:00  Spam?  
Ich bin mir ausnahmsweise mal nicht ganz sicher:
"Diesen Anbietern ist die Nutzung oder der Verkauf der Informationen für jeden anderen Zweck als uns bei der Bereitstellung von Produkten und Dienstleistungen zu unterstützen, verboten."
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-04, 20:20  Spam?  79.251.240...
 #901203
Hinter "Zweck" fehlt das einleitende Komma. Es handelt sich um eine Infinitivgruppe, die mit "als" eingeleitet wird. Trotz diverser Reformen muss diese immer noch mit Komma abgetrennt werden (falls der Link noch aktuell ist). Man könnte darüber nachdenken, das isolierte "verboten" vor diese Konstruktion zu ziehen.

https://gfds.de/kommasetzung-bei-infinitivgruppen/
Antwort: 
Da bin ich mir nicht so sicher, VVVVV.  #901205
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 20:40  Spam?  
"Ein anderer Zweck als dieser" würde auf jeden Fall ohne Komma vor dem "als" geschrieben. Ich glaube, dass es sich bei meinem Satz auch um dasselbe vergleichende "als" handelt. Wenn ich nicht den Infinitiv "zu unterstützen" verwenden, sondern die Aussage substantivieren würde, wäre überhaupt kein Komma zu setzen: "ihnen ist die Nutzung für jeden anderen Zweck als zu unserer Unterstützung  verboten".  Mein Gefühl sagt mir, dass auch in den obigen Satz KEIN Komma  hereingehört, aber die Wortfolge "... zu unterstützen verboten" sieht ohne Komma doch komisch aus. Daher meine Frage.
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-04, 21:31  Spam?  79.251.240...
 #901209
Beispielsatz aus Canoonet: "Hast du nichts Besseres zu tun, als mich zu ärgern!" Das ist doch im Prinzip die gleiche Konstruktion. Eine Infinitivgruppe ist eben kein Substantiv.

http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Interpunktion/K...
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 21:46  Spam?  
 #901210
Nein, VVVVV, das ist ein anderes "als". Woran du denkst, sind Infinitivgruppen und Nebensätze, die mit "als" eingeleitet werden; dort ist das Komma richtig . Ich meine, in meinem Satz wird "als" dagegen vergleichend verwendet. Man kann dies anders sagen als so. Sie dürfen die Daten nicht anders nutzen als dazu. ... nicht anders als zu unserer Unterstützung ....nicht anders als um uns zu unterstützen. Ich bin mir sicher, das vor dieses "als" kein Komma gehört. Wie sieht es aber mit der Stelle zwischen "unterstützen" und "verboten" aus?
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2018-12-04, 22:15  Spam?  
 #901212
Mir scheint die Inifinitivgruppe vom Substantiv Zweck abzuhängen.

§ 75 (des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung)

(2) die Infinitivgruppe hängt von einem Substantiv ab:
Er wurde beim Versuch, den Tresor zu knacken, vom Nachtwächter
überrascht. Er fasste den Plan, heimlich abzureisen.
Antwort: 
Ist es nun eine eingeschobene Infitinivgruppe oder ein Vergleich?  #901213
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-12-04, 22:35  Spam?  
Er wurde gefasst, als er versuchte, den Safe zu knacken. - Infinitivgruppe mit Kommas.
Er wollte eigentlich eine andere Karriere als die eines Safeknackers einschlagen. - Vergleich mit einer Infinitivkonstruktion ohne Kommas.
"Ein anderer Zweck als dieser" ist für mich ein Vergleich und keine Inifinitivgruppe. Ein Nebensatz ist es meiner Meinung nach auch nicht. Aber zwei verschiedene Verben hintereinander am Satzende ohne ein Komma dazwischen - geht das?
Ein anderes Beispiel dieser Art wäre:
1. Ich werde andere Plätzchen als du magst backen.
2. Ich werde andere Plätzchen, als du magst, backen.
3. Ich werde andere Plätzchen als du magst, backen.
Welche Variante ist richtig?
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-04, 22:51  Spam?  79.251.240...
 #901214
Wenn ich nach "Zweck als uns" google, finde ich passende Beispiele (etliche von anno dunnemals, aber auch ein paar neuere, und die überwiegende Zahl davon mit Komma nach dem als. Wahllos herausgegriffen:

"Er hat keinen anderen Zweck, als uns zu den Worten der Heiligen Schrift zu führen."
"... Informationen speichern wir, nutzen sie jedoch ohne deine Einwilligung für keinen anderen Zweck, als uns mit dir über die betreffende Frage auszutauschen."
"... erfüllten keinen anderen Zweck, als uns Freude zu machen."

Ich bin aber zu müde, um diese Diskussion fortzuführen, und ich muss es ja auch nicht verantworten.
Antwort: 
Okay, überzeugt. Danke!  #901215
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 23:07  Spam?  
Ich setze vor dem "als" ein zusätzliches Komma.
Frage:
UPM » antworten
von Hansguckindieluft, 2018-12-04, 17:37  Spam?  84.179.255....
Komme mit der Übersetzung des Begriffs UPM nicht weiter.

Der Satz lautet:
Business turnover with UPM in 2017.

Dankie für eure Hilfe.
Antwort: 
Google: upm gmbh...  #901193
von goog1 (guessing), 2018-12-04, 17:47  Spam?  87.183.226....
Antwort: 
unit per month UPM  #901194
von Wenz (DE), 2018-12-04, 17:48  Spam?  
Chat:     
Unlawful Possession of Marijuana  #901195
von Dracs (DE), 2018-12-04, 17:50  Spam?  
Nee, im Ernst, das ist sicher keine übliche Abkürzung, sondern muss sich auf etwas anderes in diesem Text oder im Firmenjargon beziehen. Vielleicht hilft dir die Homepage des Auftraggebers weiter.
Antwort: 
vielleicht ist die Firma UPM-Kymmene gemeint: Umsätze 1917 mit UPM  #901196
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-12-04, 19:57  Spam?  
Frage:
Adjektiv vs. Zahlwort » antworten
von aphoenix (US), 2018-12-04, 16:08  Spam?  
https://www.duden.de/rechtschreibung/Zahlwort
"Wort, besonders Adjektiv, das eine Zahl, eine Anzahl, eine Menge o. Ä. bezeichnet; Numerale"
Bedeutet das nicht, dass ein Zahlwort ein Adjektiv sein kann?

Ich meine, dass die folgende Einträge Missverständnisse verursachen können. Wenn man nur "pron" angibt, wird der Leser denken, dass die Wörter nur Pronomen sein können.

https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=66173
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=66183
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=622393
Chat:     
von aphoenix (US), Last modified: 2018-12-05, 01:31  Spam?  
 #901218
Surely someone has an opinion.  In case my German is inadequate to the task, I'll point out in English that the Duden states, in defining "Zahlwort", that "Zahlwörter" are words, especially adjectives, that represent numbers, counts, or quantities.  That would seem to me to indicate that "Zahlwörter" can be adjectives, and that rather than not labelling adjectives that are" Zahlwörter", we should label them adjectives.   In particular, I draw attention to the three linked examples "each = jeder", "each = jede", and "each = jedes".  "Each" can be used as an adjective or pronoun.  "Jeder/jede/jedes" can be used (according to the Duden) as pronouns or "Zahlwörter".  If we list only the class "pronoun", most native speakers of English will assume that "Jeder/jede/jedes" can be used only as pronouns.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-12-05, 08:35  Spam?  
 #901220
Chat:     
siehe auch #859299  #901252
von hausamsee (DE), Last modified: 2018-12-05, 23:28  Spam?  
Meiner Grammatik zufolge sind der "überwiegende Teil der zu den Numeralien gehördenden Wörter" Adjeltive. Bei canoo.net "werden sie (...) zu den Adjektiven gerechnet", weil sie "im Satz eine ähnliche Funktion und meist die gleiche Position wie Adjektive haben". Zwischen unbestimmte Numeralien und Indefinitpronomen gibt es, meiner Grammatik zufolge, keine feste Grenze. Unbestimmte Numeralien werden deshalb bei den Indefinitpronomen behandelt. Letztere stehen "subjektivisch oder adjektivisch". Das Indefinitpronomen "kann auch einen Zahlbegriff ausdrücken": subjektivisch oder adjektivisch - etwas, irgend etwas, ein gewisser, jeder ...

Komischerweise findet sich jeder/jede/jedes nun nicht bei den Indefinitpronomen, die auch unbestimmte Numarale sein können: +alle, ander, beide, einer, einige, der...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
to container » antworten
von justmytestusername, 2018-12-04, 13:39  Spam?  82.218.178....
Is there a verb called "to container" which could be used as a synonym for dumpster diving?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-04, 13:53  Spam?  
 #901178
There is no verb called  "to container".
Maybe in your own language in your peer group
Antwort: 
von newcallas (DE), 2018-12-04, 14:21  Spam?  
 #901182
Looking for synonyms? Wikipedia(EN): Dumpster_diving
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-12-04, 15:20  Spam?  
 #901184
"Containering" appears to be a word occasionally used in English and German:
http://forum.objectivismonline.com/index.php?/topic/9569-containeri...
https://wastesend.com/containering-en/
Edited: But it's not common or well known in English.
Chat:     
"Containern" gibts im D. Ist gar nicht mal so selten.  #901187
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-12-04, 15:24  Spam?  
Meist: "containern gehen"
Chat:     
... im D. ~ im Denglischen? oder gewagterweise im Deutschen?  #901236
von Proteus-, 2018-12-05, 13:31  Spam?  62.47.204...
Chat:     
Beides! ;) Finde ich aber ausnahmsweise nicht so furchtbar Denglisch, weil...  #901241
von Gobber (DE/IO), 2018-12-05, 14:00  Spam?  
es ein von (Abfall-)Container abgeleitetes Verb ist und Container ist nunmal ein etabliertes Lehnwort im D. ;)
Frage:
vollständige Bewerbungsunterlagen » antworten
von Windfall (GB), 2018-12-04, 13:12  Spam?  
If a company asks for your "vollständige Bewerbungsunterlagen" when applying for one of its job vacancies what are they asking for?
Do native German speakers automatically know (e.g. it's always completed application form, CV and cover letter) or can it vary from company to company and the list of things you need to send will probably be found somewhere on the website?
Antwort: 
vollständige Bewerbungsunterlagen  #901176
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-04, 13:51  Spam?  
CV, cover letter and credentials. If they want anything else, they'd mentioned it.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-04, 13:54  Spam?  
 #901179
Thanks, sunfunlili. What does "credentials" mean?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-12-04, 14:17  Spam?  
 #901180
dict.cc: credentials

Here (GB) they ask for 3 references (people, who can give one - one should be from your last job). They can call or they have to fill in a questionnaire. In Germany it's a written one which you get, when you leave the company.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-04, 14:32  Spam?  
 #901183
Thanks, sunfunlili. I guess I'll put "CV, cover letter and written references" for now and check with the client. My experience in the UK is that people just write "References available on request" on the bottom of their CV rather than actually sending references (and when they write that, what they often mean is that they don't have a written reference, but they can tell you who to contact at the various companies they've worked for).
Antwort: 
plus copy of: diploma / graduation certificate,  (as sunfunlili): reference of last employer  #901185
von RedRufus (DE), 2018-12-04, 14:43  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-04, 14:45  Spam?  
 #901186
So actually, probably: CV, cover letter, written reference from your last employer and a copy of degree certificate or equivalent
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-04, 15:52  Spam?  
 #901188
Yes, I forgot, sorry - copy of degree certificate or equivalent  -  yes, if it's your first job you apply for
later in life you don't need to
Nowadays (GB) it's an online application and there are the boxes to name the people who can give a reference. Sometimes they do not even want a "proper" written application .....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-04, 15:55  Spam?  
 #901189
Oh dear, this seems to be complex cultural knowledge that doesn't track well from one culture to another. I only expect to send CV, cover letter and anything else they've specifically asked for
Frage:
aufgebrauchter Gelenkspalt » antworten
von protea, 2018-12-04, 12:24  Spam?  87.149.238....
I need this for a medical certificate. How can I translate aufgebraucht? for Gelenkspalt I found joint line or joint space, which is better? Thanks in advance for any suggestions.
Antwort: 
von newcallas (DE), 2018-12-04, 13:05  Spam?  
 #901167
Bei Linguee findet man eher "joint line". "aufgebraucht" könnte "used up" sein oder "completely worn", "abraded"?
Antwort: 
von protea, 2018-12-04, 13:09  Spam?  87.149.238....
 #901168
Thanks. I now also found "depleted"
Antwort: 
joint line ist doch eher Gelenklinie  #901172
von Wenz (DE), Last modified: 2018-12-04, 13:22  Spam?  
https://books.google.de/books?id=ecKoBgAAQBAJ&pg=PA785&lpg=...
joint cavity [Cavitas articularis] würde ich für Gelenkspalt nehmen

Siehe auch Abbildungen bei Eingabe von Gelenkspalt
dict.cc: Gelenkspalt
Antwort: 
von newcallas (DE), Last modified: 2018-12-04, 13:48  Spam?  
 #901174
4;Wenz: Was about to post that Link, but you were faster :-)
Frage:
beat-blinding » antworten
von newcallas (DE), 2018-12-04, 11:52  Spam?  
Hallo!
"... as beat-blinding strobes of white light bounced off our bodies …" Beschrieben ist die Szene in einem Club, hämmernde Bässe usw. Hat "beat-blinding" mit "beat-juggling" zu tun, handelt es sich also ebenfalls um eine DJ-Technik oder verstehe ich da etwas ganz falsch?
Antwort: 
beat-blinding strobes  #901169
von Ivy (DE), 2018-12-04, 13:10  Spam?  
Ich denke, es hat etwas mit dem Licht zu tun. Lichtblitze im Rhythmus der Musik vielleicht?
dict.cc: strobe - Siehe Bild.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-04, 13:18  Spam?  
 #901171
I agree with Ivy that "strobes" are probably strobes of light/light from a strobe light. I wonder if "beat-blinding" actually means they were in a different rhythm from the beat (rhythm) of the music and they blinded us to (made us unable to notice) the beat of the music because their own rhythm took up all of our senses
Antwort: 
von newcallas (DE), 2018-12-04, 13:50  Spam?  
 #901175
4;all: Thanks!
4;Windfall: "I wonder if "beat-blinding" actually means they were in a different rhythm from the beat (rhythm) of the music" That was my thought too and I guess it means exactly that. Thank you!
Frage:
Und heute ist Barbara! Bauernregel: Jetzt Zweige schneiden an Sankt Barbara, die Blüten sind bis zu Weihnacht da. » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-04, 10:04  Spam?  
Chat:     
Sehr guter Link. Danke Wenz!  #901162
von goog1 (hocherfreut), 2018-12-04, 10:13  Spam?  87.183.226....
Chat:     
Aber ich würde sie noch nicht schneiden ...  #901177
von christinchen (DE), 2018-12-04, 13:52  Spam?  
In den heutigen Wohnungen ist es einfach zu warm. In einer Woche reicht noch gut für Weihnachten.
Chat:     
Vorhin war ich bei der REWE. Sie verschenken immer einen Bund mit 5 Zweiglein -   #901181
von Wenz (DE), 2018-12-04, 14:02  Spam?  
habe ich natürlich gerne entgegen genommen.
Aber, christinchen, Du hast schon Recht ... die Wohnungen mit Zentralheizung sind nicht optimal.
Frage:
-cide  » antworten
von aphoenix (US), 2018-12-04, 06:55  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: *cide  #901157
von goog1 (lazybones), 2018-12-04, 08:35  Spam?  87.183.226....
-cide   >   -mord
Töten von *, Abtöten von *
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-04, 16:07  Spam?  
 #901190
I think any entry is problematic because the words that end in -cide in English come from Latin roots and you can't just say "self-cide", "mothercide" or "cide". You need to know that it's suicide, matricide and homicide, etc.
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-04, 19:16  Spam?  79.251.240...
 #901197
The Englisch -cide and the German match -zid are both derived from Latin caedere = to kill. In case of herbicide, you wouldn't call it murder, unless a guy named Herbert is the victim. Same for bactericide, virucide, fungicide, etc. Unless, of course, if you are an bacillus, then you will scream bloody murder and call it genocide.
Frage:
model father » antworten
von polarjud (US), 2018-12-04, 04:29  Spam?  
Vaterleitbild?
Vatervorbild?
Antwort: 
von goog1 (dictfan), 2018-12-04, 09:52  Spam?  87.183.226....
 #901158
model {adj} [attr.] [exemplary, ideal]
60
vorbildlich
model {adj} [attr.] [exemplary, ideal]
25
beispielhaft
model {adj} [attr.] [perfect, ideal]
5
mustergültig
Antwort: 
Thanks!  #901166
von polarjud (US), 2018-12-04, 12:51  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten