Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17275 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
nah / in der Nähe / näher » antworten
von ksoktogon (HU), 2019-01-16, 10:17  like dislike  Spam?  
Which version is used more frequently?
1. "A" ist in der Nähe von "B".  or  
2. "A" ist nah an "B".?
-----------------------------------------------------------
3. "A" ist näher an "B" als "C".
4. Is there any other (more frequently used) version to express 3.?
Antwort: 
As every so often, it depends.  #902962
von dhk (DE), 2019-01-16, 11:53  like dislike  Spam?  
1. would be more frequently used to denote a geographical or otherwise spatial proximity, i.e. when you talk about cities, streets or buildings. In fact, even more frequently you would use "A liegt in der Nähe von B".

2. would be used to denote a conceptual similarity: "Sein Verhalten ist nah an Leistungsverweigerung" oder "Das Abstimmungsergebnis im Unterhaus ist nahe an einer Selbstabschaffung demokratischer Institutionen." Also, one might use "A grenzt an B" for these cases: "Ohne Gelbfieberimpfung nach Tansania zu reisen grenzt an Wahnsinn." (I couldn't think of any Brexit-related example ;-)

As for 3 and for the spatial proximity case you would use the verb "liegen" (as in "A liegt näher an B als an C") more frequently.
Antwort: 
Danke vielmals!  #902976
von ksoktogon (HU), Last modified: 2019-01-16, 14:33  like dislike  Spam?  
Doesn't it sound formal when I say:
Das Bett liegt in der Nähe vom Tisch.? (Compared to: Das Bett ist in der Nähe vom Tisch.)

My question is the same in "case 3".
Antwort: 
Not too formal...  #902981
von dhk (DE), 2019-01-16, 14:45  like dislike  Spam?  
..but also not correct. Some pieces of furniture "stehen" (like a cupboard, a chair or a bed), some "liegen" (like a carpet or a mattress). Thus:
Das Bett steht nah am Tisch/näher am Tisch als the Schrank
but
Der Teppich liegt nah am Tisch/näher am Tisch als der Schrank.

Also, if you look at geographical entities:
Villages or cities, mountains, forrests: Liegen
Monuments, towers: Stehen
Antwort: 
Danke!  #903000
von ksoktogon (HU), 2019-01-16, 18:53  like dislike  Spam?  
Frage:
falsification of business » antworten
von Deseret (SI), 2019-01-16, 09:54  like dislike  Spam?  
I found that my services were constantly called into requisition for the falsification of business, and the mystification of an individual whom I will designate as Mr. W.

falsification of business: falsification of busines documents, account books?
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2019-01-16, 12:47  like dislike  Spam?  
 #902964
It's clear from the following pages that it is about business documentation, your help is no longer needed.
Frage:
respectful space? » antworten
von Enpitsu (DE), 2019-01-16, 09:00  like dislike  Spam?  
Übersetzung für:
It creates a respectful space for deep, mutual understanding
Vorschlag:
Sie lässt einen Raum voller Respekt entstehen, der tiefes gegenseitiges Verständnis ermöglicht

Hat jemand eine bessere Idee?
Antwort: 
von ddr (AT), 2019-01-16, 09:17  like dislike  Spam?  
 #902955
Raum des Respekts?
Respektsraum? [findet sich bei Thomas Mann, Zweig, Broch etc., also etwas literarisch. Sonst hpts. im Kontext Zoologie.)
Antwort: 
von nor45 (DE), 2019-01-16, 11:56  like dislike  Spam?  
 #902963
Wie wär's damit:
Sie sorgt für ein respektvolles Umfeld, das tiefes gegenseitiges Verständnis ermöglicht
Antwort: 
Danke!  #902978
von Enpitsu (DE), 2019-01-16, 14:32  like dislike  Spam?  
Vielen Dank für die prima Anregungen, ddr und nor45!
Meine Lösung, etwas umgangssprachlicher: Taktgefühl und der richtige Abstand ermöglichen ein tiefes gegenseitiges Verständnis.
Frage:
to hit a sentence very hard? » antworten
von Deseret (SI), 2019-01-16, 08:36  like dislike  Spam?  
The relish with which Mr. Micawber described himself as a prey to these dismal calamities, was only to be equalled by the emphasis with which he read his letter; and the kind of homage he rendered to it with a roll of his head, when he thought he had hit a sentence very hard indeed.
Antwort: 
wenn er einen Satz in sehr negativem Ton vorgelesen zu haben glaubte  #902973
von Proteus-, 2019-01-16, 14:09  like dislike  Spam?  62.46.133....
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2019-01-16, 17:36  like dislike  Spam?  
 #902989
Danke. According to an explanation that I got on a different forum "to hit a sentence very hard" refers to the "emphasis" and is supposed to mean something like "he had placed a very strong emphasis on a sentence" or "pronounced a sentence with a very strong emphasis".
Frage:
times taken » antworten
von Pitufo08, 2019-01-16, 08:21  like dislike  Spam?  79.249.25....
Überschrift in der Notenaufstellung eines Uni-Zeugnisses.
Gesucht wird die entsprechende dt. Übersetzung. Danke
Antwort: 
Wie oft belegt / wiederholt  In English, we take a course once or twice or several times  #902965
von Proteus-, 2019-01-16, 13:19  like dislike  Spam?  62.46.133....
Quote: Students may repeat any course in which they earned an F or NP and may attempt failed courses as many times as needed until the course is passed. ... Some majors do limit the total number of repeats and the number of times a course may be repeated. ... The student can only repeat a course twice (for a total of three times taken) under the policy.
https://www.aacrao.org/docs/default-source/research-docs/aacrao-sep...
Frage:
exept nothing » antworten
von Michel Gluf, 2019-01-15, 16:17  like dislike  Spam?  37.49.8...
Antwort: 
Bitte Schreibweise beachten: ex c ept  https://en.oxforddictionaries.com/definition/except  #902943
von Proteus-, 2019-01-15, 17:06  like dislike  Spam?  193.83.225...
Antwort: 
von tessy99, 2019-01-15, 19:35  like dislike  Spam?  37.201.117....
 #902945
What is your question? What is it that you are looking for? Did someone say this to you? Was it written in a text? Do you want a translation. Do you seek for an explanation of the meaning? In wich situation did this expression appear to you? Has someone maybe said "accept nothing" to you and it sounded like"exept nothing"?
With a little more information around theese two words it is easier to get an idea what it could mean...
Frage:
tablet [computer] vs. tablet (computer)? » antworten
von josephsh (US/DE), 2019-01-15, 15:02  like dislike  Spam?  
Hi all,

I noticed today in a search for "tablet" (dict.cc: tablet) that there didn't appear to be a definition for "tablet <> Tablet {n}," so I entered one in (https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1410814). Afterward I got a warning for a similar entry (https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1138787), which is halfway down the second page of results for "tablet," due to the entry including "computer" in round brackets for optional parts and therefore being a translation consisting of two words, i.e. "tablet (computer)."

Since the term "tablet" alone is more common than the full phrase "tablet computer" in this context, I think it's disadvantageous to have the translation show up on the second page of results.

My suggestion:
Add the entry for "tablet [computer] <> Tablet {n}" and remove round brackets from the existing entry so it reads "tablet computer <> Tablet {n}"

Thoughts?

-Joey
Antwort: 
Ja, ich glaube auch, daß es besser ist. Deshalb REOPEN: tablet (computer)  #902936
von Wenz (DE), 2019-01-15, 15:33  like dislike  Spam?  
Frage:
Englisch grammar/style » antworten
von JoeKnife, 2019-01-15, 13:33  like dislike  Spam?  87.154.254....
Ich möchte den folgenden deutschen Satz ins Englische übersetzen, bin aber unsicher.

"Du wirst die Hupe hören, bevor du das Auto siehst."
-> "You'll hear the horn before you'll see the car."

Ist das korrekt oder wird es grammatikalisch anders ausgedrückt?
Antwort: 
von josephsh (US/DE), 2019-01-15, 15:44  like dislike  Spam?  
 #902937
I'm having a hard time coming up with why I would say this, but I would leave out the second "will" and say:

"You'll hear the horn before you see the car."
Antwort: 
Alternatively Before seeing the car you will hear the horn  #902939
von Proteus-, 2019-01-15, 16:10  like dislike  Spam?  193.83.225...
Frage:
Frage » antworten
von laudatiohominis, 2019-01-15, 13:05  like dislike  Spam?  201.162.89...
Hallo! Kann jemand mir helfen?

Es geht um eine E-Mail. Am Ende gibt es den Ausdruck: ''Hast was gut bei mir!" Was bedeutet das?

Der Kontext lautet: "Ich hoffe, das klappt, Du, vielen Dank, ich verlasse mich auf Dich! Hast was gut bei mir!"

Vielen Dank!
Antwort: 
IOU  #902929
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2019-01-15, 13:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von tessy99, 2019-01-15, 17:53  like dislike  Spam?  37.201.117....
 #902944
Hallo laudatiohominis,

Wenn jemand einem einen Gefallen getan hat (der manchmal auch sehr groß sein kann ), und man kann dafür nichts im Austausch dafür zurückgeben; weil man sich schuldig fühlt / oder die Beziehungsqualität sich nicht ausgeglichen anfühlt, dann sagt man das "Hast was gut bei mir" ( "Du hast (et-)was gut bei mir" ) gerne anstatt zum Beispiel Geld zu geben oder etwas anderes. Es ist so ähnlich wie mit einem Gutschein. Man hofft, daß man dem anderen es eines Tages wieder gutmachen kann.
Man möchte etwas dafür geben ( im gleichen Wert), aber man kann es jetzt gerade nicht.
Man sagt es auch, um den anderen wissen zu lassen, daß man seine Hilfe sehr zu schätzen weiß.
Antwort: 
Tessy99 is spot on  #902991
von dhk (DE), Last modified: 2019-01-16, 16:02  like dislike  Spam?  
The English term would be "I owe you one."
Frage:
leer » antworten
von Deseret (SI), 2019-01-15, 12:23  like dislike  Spam?  
the leer with which he exulted, even at this moment, in the evil he had done

leer: what kind of look is that? Maybe you could paste a link to a picture of it, I can't find it on the internet.
Antwort: 
einfach auf Google "leering" eingeben und dann auf "Bilder" gehen  #902924
von Catwoman-DE (UN), 2019-01-15, 12:31  like dislike  Spam?  
da finden sich ein paar schöne Beispiele
Chat:     
VoRstellungskraft  !!!  #902925
von sunfunlili (DE/GB), 2019-01-15, 12:33  like dislike  Spam?  
" leer, n.2
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /lɪə/,  U.S. /lɪ(ə)r/
Frequency (in current use):  
Etymology: < leer v.
Thesaurus »

 A side glance; a look or roll of the eye expressive of slyness, malignity, immodest desire, etc."
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2019-01-15, 13:00  like dislike  Spam?  
 #902927
That's interesting, I don't recognise the description from sfl's dictionary description. I recognise Cambridge's descriptions though: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/leer
to look at someone in an unpleasant or offensive way:
He was leering at her.
(especially of men) to look at someone in a sexually interested way:
He was always leering at female members of staff.
(The noun is the facial expression described by the verb)

I basically understand a leer to be a look someone else gives you that makes you feel uncomfortable or disgusted because of what they look like they might be thinking about in connection with you (often but not always a sexual intention).
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2019-01-15, 13:24  like dislike  Spam?  
 #902930
it's the  immodest desire (indecent) ... ?
and over time descriptions change ....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-01-15, 13:46  like dislike  Spam?  
 #902932
Sure, but a side glance or roll of the eye are not common features in my experience. People nowadays tend to look at you directly when leering. I don't know if I'd even recognise a side glance or a roll of the eye as a leer.
Chat:     
von Deseret (SI), 2019-01-15, 15:47  like dislike  Spam?  
 #902938
Danke / thanks
Antwort: 
Uriah Heep's Leer  #902946
von zou (US), 2019-01-15, 21:00  like dislike  Spam?  
The smile that Uriah Heep makes right before he gets slapped would be the kind of "leer" mentioned in the book you've quoted from.
https://www.youtube.com/watch?v=hs1e3C-QMm4

While the definition "to look at someone in an unpleasant or offensive way" is totally correct, "leering" in modern speech generally refers to men looking at women in an obviously lustful manner that is generally unwanted. These cartoons show this type of leering: https://www.cartoonstock.com/directory/l/leering.asp
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2019-01-16, 16:52  like dislike  Spam?  
 #902995
Thank you!
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung