Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   IS   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17293 von 17334   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Frage » antworten
von lauds, 2019-02-04, 13:12  Spam?  187.73.8...
Hallo!

Was bedeutet der Ausdruck "eine Möglichkeit aufzeigen"? Einfach eine Möglichkeit haben oder etwas Anderes...?

Vielen Dank!
Antwort: 
von Sasso', 2019-02-04, 13:51  Spam?  193.187.3...
 #903931
Wenn jemand einer anderen Person eine Möglichkeit aufzeigt, dann weist er sie auf diese Möglichkeit hin.
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2019-02-04, 14:23  Spam?  
 #903933
hinweisen / aufmerksam machen ...
Frage:
mit besagter... » antworten
von Piotr (PL), 2019-02-04, 12:28  Spam?  
"mit besagter ersten mechanischen Flanke" oder "mit besagter erster mechanischer Flanke"?
Antwort: 
Letzteres  #903928
von Proteus-, 2019-02-04, 13:05  Spam?  193.81.112...
Frage:
NetKonto » antworten
von Sam22 (UN), 2019-02-04, 10:38  Spam?  
Hi,

Is 'NetKonto' online account in English? the context is banking.
Thanks!
Antwort: 
von alex-k (DE), 2019-02-04, 11:31  Spam?  
 #903922
This sounds like a marketing term for a particular bank.
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2019-02-04, 13:50  Spam?  
 #903930
Vielen Dank!
Frage:
waited on her from a friend abroad » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2019-02-04, 11:22  Spam?  
I requested the new maid who admitted me, to tell Miss Wickfield that a gentleman who waited on her from a friend abroad, was there; and I was shown up the grave old staircase (cautioned of the steps I knew so well), into the unchanged drawing-room.

"waited on her" probably means "visited her". How does "from a friend abroad" relate to the "waited on her"?
Should it be understood as "waited on her coming from a friend abroad" or "being sent by a friend abroad"?
Antwort: 
Yes  #903924
von Ursinus (GB), 2019-02-04, 12:01  Spam?  
"Waited on her" is politeness - he would wait until it was convenient for her to see him.
"From a friend abroad" - as you suggest, David announces himself as a messenger from a friend, instead of saying straight out who he is (I don't know why).
Chat:     
von Deseret (SI), 2019-02-04, 20:15  Spam?  
 #903955
Thank you
Frage:
We are cited at my alma mater  » antworten
von polarjud (US), 2019-02-04, 02:37  Spam?  
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2019-02-04, 13:13  Spam?  
 #903927
dict.cc deserves to be cited on other websites!
Chat:     
Deseret:It certainly does!  #903956
von goog1(dictfan), 2019-02-04, 21:20  Spam?  79.249.2...
Frage:
Mercado libre Alemania » antworten
von Fr Patrícia, 2019-02-03, 17:06  Spam?  190.130.97....
Please I need to buy one freezer in Germany thank you
Antwort: 
Google: Gefriertruhen+  #903904
von parker11 (DE), 2019-02-03, 17:21  Spam?  
Frage:
weiterfahren » antworten
von Aglow (NL), Last modified: 2019-02-03, 17:03  Spam?  
Can you please help me sort this out? Which is the best way to say this? Or perhaps all three options are acceptable? Thanks a lot in advance!

1. Fahren Sie bis zur Friedrichstraße noch fünf Stationen weiter!
2. Fahren Sie noch fünf Stationen weiter bis zur Friedrichstraße!
3. Fahren Sie noch fünf Stationen bis zur Friedrichstraße weiter!
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2019-02-03, 17:04  Spam?  
 #903899
All three options are correct. According to my gut feeling, option 2 sounds most natural.
Antwort: 
Option 1 ist nicht gut und klingt verwirrend.  #903905
von parker11 (DE), Last modified: 2019-02-03, 17:29  Spam?  
Könnte auch heißen, bis zur Friedrichstraße und dann nochmal 5 Stationen weiter.

2. und 3. sind okay. 2. ist am besten.
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2019-02-03, 17:35  Spam?  
 #903906
Option 1  -  lass  "bis"  aus  und es ist nicht mehr verwirrend
Antwort: 
von Proofreader, 2019-02-03, 19:01  Spam?  84.114.120...
 #903910
When you are on a public transport journey and tell someone the number of stops before getting off, option 1 would be confusing, no matter whether or not you omit "bis". It would only make sense if the person who asked needs to go precisely to Friedrichstraße. Otherwise 2. and 3. would be best. No. 3 is probably preferred by grammarians because of the correct word order, but IMO no. 2 is the most common wording.
Chat:     
von Aglow (NL), Last modified: 2019-02-05, 21:15  Spam?  
 #903993
Thank you all very much for all your input.
Frage:
to eat "clean" » antworten
von romy (CZ/GB), 2019-02-03, 15:43  Spam?  
I have never heard this expression and am unsure what it means. See the source sentence and my attempt below. How would you translate it? Would "vollwertig" be a better option?
OT: Women with hypothalamic amenorrhea often restrict calories or food groups and can be preoccupied with eating “clean.”
TRA: Frauen mit hypothalamischer Amenorrhö schränken oft Kalorien oder Lebensmittelgruppen ein und bemühen sich zu sehr, „gesund“ zu essen.
Antwort: 
eat clean  #903893
von sunfunlili (DE/GB), 2019-02-03, 16:06  Spam?  
gesund essen .....
vollwertig wäre "ein Tick" zu viel ....
und sie sind - zu sehr damit beschäftigt / denken andauernd daran .....
Antwort: 
"naturbelassen", "unverfälscht",  (Häkchen beibehalten)  #903894
von RedRufus (DE), Last modified: 2019-02-03, 16:11  Spam?  
Google: Diät clean

Du könntest auch "clean" unübersetzt stehen lassen
Antwort: 
Danke euch!  #903896
von romy (CZ/GB), 2019-02-03, 16:20  Spam?  
Ich schreibe "naturbelassen", das trifft es, glaube ich, am besten.
Antwort: 
Clean eating https://www.fitnessmagazine.com/weight-loss/plans/diets/clean-eating/  #903897
von Proteus-, 2019-02-03, 16:45  Spam?  194.118.20....
Naturbelassen scheint es gut zu treffen.
Antwort: 
Thanks for the confirmation!  #903900
von romy (CZ/GB), 2019-02-03, 17:04  Spam?  
Antwort: 
Can mean almost anything   #903917
von polarjud (US), 2019-02-04, 03:12  Spam?  
It is not a well-defined diet. It says more about the anxieties and neuroses of the speaker. Some diet that they think will bring improved health. Interesting echoes of Hebrew law. Kosher=clean
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2019-02-04, 08:40  Spam?  
 #903918
OK, thanks! I haven't thought of this aspect. But in my context I think they rather mean "free from chemical additives" - something along these lines.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2019-02-04, 09:25  Spam?  
 #903919
" What does it mean to eat clean? ... The fundamentals of eating clean encourage you to consume more whole foods — such as fruits, vegetables, lean proteins, whole grains and healthy fats — and limit highly processed snack foods, sweets and other packaged foods.11 Dec 2016 "

Google: eat clean definition
Chat:     
von MichaelK (US), 2019-02-04, 14:20  Spam?  
 #903932
.
Don't forget that the word 'clean' appears in scare quotes, meaning the writer uses the word in a special sense. I believe the writer is expressing skepticism. The women in question don't eat enough and probably exercise too much. In a quest to eat clean, they harm themselves.

I looked at the website from which this is taken. The prominent headline of the article has the word 'Heathy' set into scare quotes. I guess it's supposed to be 'Healthy.' Oh well, it's the internet, who needs proofreaders.  :-)
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2019-02-03, 15:06  Spam?  
Sie hat alle ihre freie Tage genommen. (I.e. keine Tage sind geblieben, die sie sich noch freinehmen könnte.)
Antwort: 
Sie hat alle ihre freie*n* Tage genommen.  #903888
von RedRufus (DE), 2019-02-03, 15:24  Spam?  
oder: Sie hat ihre freie*n* Tage alle genommen.
Antwort: 
Danke!  #903891
von ksoktogon (HU), 2019-02-03, 15:51  Spam?  
Antwort: 
von Proofreader, 2019-02-03, 19:03  Spam?  84.114.120...
 #903911
Sound unidiomatic to me. I'd rather say:

Sie hat SICH alle ihre freien Tage genommen.
or
Sie hat schon alle ihre Freien Tage verbraucht.
Antwort: 
Thanks!  #903913
von ksoktogon (HU), 2019-02-03, 19:37  Spam?  
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2019-02-03, 23:15  Spam?  
 #903915
Sound unidiomatic .... not to me.
Anyway -  "  .... hat sich alle ihre freien Tage genommen"  = she is taking them right now or very soon
" ..... schon alle ihre freien Tage verbraucht"  =  nothing left
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2019-02-03, 14:52  Spam?  
Obdachlose sind in vielen Fällen hoffnungslos, sie haben alles aufgegeben und wollen oder können sich selber nicht helfen.
Antwort: 
wahrscheinlich ist gemeint:  #903889
von RedRufus (DE), 2019-02-03, 15:34  Spam?  
Obdachlose sind in vielen Fällen ohne Hoffnung, sie haben alles aufgegeben und wollen oder können sich selber nicht helfen ( = die Obdachlosen haben keine Hoffnung)

Obdachlose sind in vielen Fällen hoffnungslos ( = die Obdachlosen sind unverbesserlich / sie wollen es nicht anders)
Antwort: 
Danke!  #903892
von ksoktogon (HU), 2019-02-03, 15:51  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten