Übersetzungsforum Deutsch-Englisch | Seite 17340 von 17958 << >> |
English-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Ist dieser Satz in Ordnung? | » antworten |
- Ich hoffe, dass Sie meinen Wunsch, eine Ihrer Studenten zu sein, erfüllen würden, und dass Sie es akzeptieren, meine Doktorarbeit fernzubetreuen. |
Antwort: | #906861 | |
Ich hoffe, dass Sie meinen Wunsch, Ihr Student zu werden, erfüllen können, und dass Sie bereit sind, meine Doktorarbeit aus der Ferne zu betreuen. |
Antwort: | #906868 | |
I would simply say: Ich hoffe, dass Sie die Betreuung meiner Doktorarbeit übernehmen können. "Wunsch, Student zu werden/sein" and "aus der Ferne" sounds rather odd. |
Antwort: | Wunsch, IHR Student zu werden ist ok. "aus der Ferne" sounds rather odd, indeed. | #906873 |
... dass Sie bereit sind, die FERNbetreuung meiner Doktorarbeit zu übernehmen. Google: "Fernbetreuung" |
Antwort: | Vielen Dank an Alle! | #906894 |
Frage: | Edelbrand bei der Bierverarbeitung | » antworten |
Ich übersetze gerade einen Text für eine Bierbrauerei, in dem Begriffe wie Schroten, Maischen, Läutern usw. vorkommen (ist alles schon im Wörterbuch) und als letzter Schritt gibt es unter "Bierverarbeitung" die Aktivität "Edelbrand". Ich nehme an, da wird aus dem Bier eine Art Schnapps hergestellt, also dürfte es etwas mit "distilling" sein. Wie bringe ich aber das "Edel-" unter? Kennt jemand den korrekten Fachbegriff? Zusatzfrage: Es kommt auch die Wortverbindung "Würze anstellen" vor. Ich nehme an, da wird die Würze (spice) vorbereitet und über Nacht stehen gelassen. Das ist aber nur eine Annahme, da dies nur Stichpunkte in einer Liste sind. Kann mir jemand eine Übersetzung für dieses "anstellen" vorschlagen? |
Antwort: | Würze is wort, I believe. | #906842 |
https://www.duden.de/rechtschreibung/Bierwuerze https://en.oxforddictionaries.com/definition/wort Wikipedia(EN): Brewing The result of the mashing process is a sugar-rich liquid or "wort", which is then strained through the bottom of the mash tun in a process known as lautering. Wikipedia(DE): Bierbrauen Das Malz kann von der Bierwürze, also der Flüssigkeit, die während des Maischvorgangs entsteht, getrennt werden. |
Antwort: | Is the text Austrian? | #906843 |
Edelbrand has a specific meaning in Austria, it's not just edle 'Brand'. Wikipedia(DE): Edelbrand Something with schnapps might work. https://www.destillerie-farthofer.at/produkt/bierbrand/?lang=en has a beer schnapps (Bierbrand). https://www.probrewer.com/library/distilling/beer-schnapps/ Google: "beer schnapps" |
Antwort: | Back to Würze anstellen: | #906844 |
From the Wiki article: Hefe wird zugegeben, sobald die Würze die für die jeweilige Hefesorte notwendige Temperatur (zwischen 5 °C und 20 °C) erreicht hat. Dieser Vorgang wird als Anstellen bezeichnet. The English article just talks about cooling and adding yeast, with no special term for it. |
Antwort: | Confirming Llllllama: Würze anstellen > add yeast to the wort | #906846 |
Zitat: Anstellen etwas hinzugeben. Besonders die Hefe zur Würze. “Die Hefe anstellen.” Anstellwürze Würze, die zum Anstellen der Hefe bereit ist. Würze unmittelbar vor dem Anstellen der Hefe (womit die Würze dann zum Jungbier wird). http://www.lavabraeu.at/sorten/braulexikon/ Google: "add yeast to the wort" |
Chat: | ? Edelbrand > beer brandy | #906847 |
Antwort: | Edelbrand laut phäakischem Lebensmittelbuch | #906849 |
Chat: | #906850 | |
Fäaken, weil's fria mi'n Fäaker ummanand g'foan san? |
Antwort: | Super, vielen Dank für eure Hilfe! | #906851 |
Und ja, der Text ist aus Österreich. |
Frage: | Ferien | » antworten |
"In diesem Zeitraum liegen drei Schulferien: Weihnachtsferien, Winterferien und Osterferien." Kann man das so sagen? Bin mir da gerade nicht sicher ... Danke im Voraus! |
Antwort: | In diesen Zeitraum fallen ... | #906833 |
? |
Antwort: | #906834 | |
Danke für den Alternativvorschlag für die erste Satzhälfte. :) Mir ging es jedoch eigentlich um "drei Schulferien"? Kann man "zwei/drei/vier/... Schulferien" sagen? |
Antwort: | #906838 | |
Man kann das so sagen, aber schöner ist meiner Meinung nach "schulfreie Zeiten". Außerdem sind die Weihnachtsferien mit den Winterferien identisch - zumindest in der nördlichen Hemisphäre, denn z. B. in Australien fallen die Weihnachtsfeiertage in die Sommerferien. Aber es sind nicht zwei separate schulfreie Zeiten. Daher ist die Aussage "drei Schulferien" meiner Meinung nach nicht richtig. |
Antwort: | Danke! | #906840 |
Dort wo ich herkomme, sind die Winterferien getrennt von den Weihnachtsferien -- die Weihnachtsferien sind Ende Dezember bis Anfang Januar; die Winterferien im Februar. |
Antwort: | In Austria generally known as the Semesterferien :-) | #906845 |
Antwort: | In der Schweiz Sportferien | #906853 |
Die Schulferien im Februar/März heissen in der Schweiz Sportferien oder Sportwochen und waren fürs Skifahren gedacht. https://www.schulferien.org/schweiz/ferien/2019/ |
Frage: | vulnerable | » antworten |
"... only seventeen and would be considered a young adult, certainly vulnerable ..." In sexueller Hinsicht. Ist "vulnerable" in dem Zusammenhang "verletzlich", "verwundbar" oder eher "gefährdet"? "Angreifbar, wehrlos"? Gibt es einen feststehenden deutschen Begriff? Gruß, Eva |
Chat: | #906829 | |
Is this UK English? We call certain classes of adult "vulnerable" in an official context and it's probably had an impact on the way we use the word in general. It includes people with learning disabilities and people who could more easily than average be persuaded into doing something bad for them (e.g. giving a lot of money to someone or being persuaded into sex they don't want). It basically means easy to harm and easy for people who want to harm others to manipulate. http://www.wbsb.co.uk/4482 Vulnerable Adult Definition "A person who is 18 years of age or over, and who is or may be in need of community care services by reason of mental or other disability, age or illness and who is or may be unable to take care of him/herself, or unable to protect him/herself against significant harm or serious exploitation." (Law... » vollständigen Text anzeigen |
Antwort: | sozial schwach, sozial gefährdet | #906830 |
Antwort: | angreifbar ?? | #906831 |
Antwort: | Offenbar oft einfach nur eingedeutscht bzw. ebenfalls aus dem Lateinischen geholt > vulnerabel | #906848 |
Antwort: | #906870 | |
Stammt aus diesem Buch: https://books.google.de/books?id=aPFJDwAAQBAJ&pg=PT47&lpg=P... Es geht um die Arzt-Patientenbeziehung und keinerswegs um "sexually vulnerable". |
Antwort: | #906876 | |
4;Proofreader: Es ist eine sexuelle Arzt-Patienten-Beziehung, also auch "vulnerable" in dieser Hinsicht. |
Antwort: | #906879 | |
Aus anderer Quelle habe ich erfahren, dass in Deutschland von "schutzbedürftig" die Rede ist. Das erscheint mir sinnvoll. |
Antwort: | #906881 | |
Yes, "schutzbedürftig" sounds like a term with similar meaning. I agree with Proofreader that in your text the "vulnerable" doesn't refer specifically to sexual vulnerability, but that the sex is simply more of a problem because the person in question is considered vulnerable. |
Frage: | to research sth | » antworten |
to research sth should be also correct, or not? linguee has it listed. |
Antwort: | dict.cc: to do research on sth | #906825 |
Auch: (über) etw. recherchieren. Linguee ist keine zuverlässige Quelle. |
Antwort: | #906826 | |
You can definitely say "sb. researched sth." https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/research verb If you research something, you try to discover facts about it. She spent two years in South Florida researching and filming her documentary. [VERB noun] |
Frage: | "die an dem Förderband anliegen" - Ist das gut formuliert? | » antworten |
Metalldetektor Vermeiden Sie beim Schweißen und Bohren Metallteile, die an dem Förderband anliegen. |
Antwort: | #906815 | |
Wie soll man Teile "vermeiden", die irgendwo anliegen? Gemeint ist vermutlich: Achten Sie darauf, dass beim Schweißen und Bohren keine Metallteile am Förderband anliegen / das Förderband berühren. |
Antwort: | Genau das, danke. | #906816 |
Frage: | Bitte um Hilfe | » antworten |
Ich habe eine Nachricht bekommen. Mit der NChro acht made out my payment. Ich denke sie meint dass sie bezahlt hat Kann man das so schreiben habe mich irritiert, das out nach dem made. Vielen Dank im Voraus |
Antwort: | https://www.acronymfinder.com/National-Confederation-of-Human-Right... | #906808 |
Gib uns bitte etwas mehr K O N T E X T ! Wer ist "sie"??? Was bedeutet 8 (die Achte?)? |
Antwort: | #906814 | |
Ups vertippt. Ich habe jemand meine Bankdaten geschickt. Und als Antwort bekam ich I have made out my payment. Und ich wusste nicht genau was das bedeuten soll mit Sie war die Person gemeint die mir die nachricht geschickt hat. Mich irritiert das out nach dem made in diesem Zusammenhang. |
Antwort: | Bin auch nicht sicher, ob man so sagen kann. Sie hat vielleicht an "make out a cheque" gedacht! | #906818 |
make something out • to write out or complete a form or document He made out a check for $100. The doctor made out a prescription for me. Applications must be made out in triplicate. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_engl... 5. phrasal verb When you make out a cheque, receipt, or order form, you write all the necessary information on it. If you would like to send a donation, you can make a cheque out to Feed the Children. [VERB noun PARTICLE + to] I'm going to make out a receipt for you. [VERB PARTICLE noun] https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/make-out H i e r s i n d n a t i v e s p e a k e r s g e f r a gt ! |
Chat: | Vorsicht | #906819 |
Kennst du diese "NChro acht" näher? Wenn ein Fremder von dir deine Bankdaten haben will und dir in schlechtem Englisch schreibt, handelt es sich sehr oft um irgendeine Variante des "Nigeria-Scams" oder eines "overpayment scams", kurz: höchste Betrugsgefahr! Als ich unlängst mein Auto auf Gumtree.com zum Verkauf angeboten habe, kam auch so ein Ding. Die Frau wollte mein Auto von einer Drittperson abholen lassen und schickte mir eine fingierte Mitteilung über eine Zahlung von mehr als ich im Inserat verlangt hatte, die angeblich von PayPal stammte. Allerdings macht PayPal keine Grammatik- und Rechtschreibfehler... |
Antwort: | #906839 | |
Erst mal vielen Dank. Habe ich mir auch gedacht, deshalb nicht weiter reagiert. Danke nochmal. |
Frage: | quango | » antworten |
statt [semi-public administrative body] sollte im Wörterbuch stehen [quasi-autonomous non-governmental organisation] ; evtl. auch mit großen Anfangsbuchstaben zur Verdeutlichung der Herkunft des Wortes / der Abkürzung |
Antwort: | QUANGO | #906809 |
Quango: Meaning Category Quango (British Commonwealth) QUasi Autonomous Non-Governmental Organisation Acronym Quelle: Google: quango Woxikon Der englische Begriff Quango hat seinen Ursprung vor allem im Vereinigten Königreich und in Irland und steht für 'quasi-autonomous non-governmental organisation'. Die offizielle Bezeichnung im Vereinigten Königreich lautet non-departmental public body oder NDPB. Mittlerorganisation – Wikipedia Wikipedia(DE): Mittlerorganisation |
Antwort: | #906820 | |
While I agree with you, this was what it was originally tagged (admittedly with "often humorous or derogative") and then it was changed. |
Frage: | Ist das korrekt? | » antworten |
Der Metalldetektor verdankt seinen Betrieb den elektrischen Basissystemen, fortschrittlichen Sensoren, der Signalverarbeitungssoftware und den mechanischen Teilen. |
Antwort: | etwa so: | #906801 |
Ein Metalldetektor besteht aus einem mechanischen Grundgerüst und elektronischen Bauteilen mit einem Betriebssystem für die modernen Sensoren und die Signalverarbeitungssoftware. |
Antwort: | Vielen Dank | #906811 |
Frage: | to apply a discount or surcharge | » antworten |
Hi, how would you say "to apply" in German in the following context examples? Is "anwenden" the right word? 1. To apply a discount to the purchase price: Einen Rabatt auf den Kaufpreis anwenden ??? 2. To apply a discount/surcharge to the monthly rent: Einen Abschlag/Zuschlag auf den monatlichen Mietzins anwenden ??? |
Antwort: | Rabatt wird abgezogen. | #906802 |
Einen Zuschlag aufschlagen ... nee, das sagt man nicht. Beispiel: Für (persönliche Beratung) müssen wir einen Betrag X aufschlagen. |
Chat: | #906827 | |
* |
Antwort: | #906896 | |
1. Einen Rabatt auf den Kaufpreis anrechnen. /oder Einen Rabatt von dem Kaufpreis abziehen. 2. Einen Abschlag/Zuschlag mit dem monatlichen Mietzins verrechnen. |
Chat: | #906933 | |
Thank you. "anrechnen" is exactly the verb I was looking for. |
Chat: | #907050 | |
cool. das freut mich ! |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung