Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17372 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
bei jdm. geltenden Regeln » antworten
von Windfall (GB), Last modified: 2019-05-09, 14:53  like dislike  Spam?  
Bitte informiere Dich direkt bei dem jeweiligen Anbieter vor Ort über die bei ihm geltenden Regeln.
Does the mean "Please find out directly from the respective local provider about the local provider's rules"?
PS This is not my sentence. The only part I'm really interested in is "die bei ihm geltenden Regeln".
Antwort: 
von xn (GB), 2019-05-09, 15:02  like dislike  Spam?  
 #908632
his rules, the rules that are relevant when dealing with him
Antwort: 
Also: rules that apply with sb  #908633
von Proteus-, 2019-05-09, 15:27  like dislike  Spam?  193.83.231....
Antwort: 
von Sasso', 2019-05-09, 15:36  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #908634
The sentence can be read as "informiere Dich direkt .... vor Ort" (make direct contact to get your information) and "jeweiliger Anbieter" as a supra-regional provider/operator. "Die bei ihm geltenden Regeln" would then be his in-house rules.

If it's a local provider, however, it may be the statutory regulations applicable to the region the customer/provider is located.
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2019-05-09, 15:57  like dislike  Spam?  
 #908637
"die bei ihm geltenden Regeln" is one of my favorite pleonasms. --- "die bei ihm ´geltenden` Regeln? Könnte es Regeln geben, "die nicht gelten" ? Hier ist von etwas dem deutschen Denken völlig Unbegreiflichem die Rede. (Das "the thing that is not" der Houyhnhnms)
Antwort: 
von Sasso', 2019-05-09, 15:53  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #908638
In proper German, the rules that are relevant when dealing with him would be "die für ihn geltenden Regeln".
Chat:     
von Sasso', 2019-05-09, 16:00  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #908639
4;hausamsee: Die Pleonasmuskritik richtet sich gegen die Formulierung "die geltenden Regeln" . Der Zusatz "bei ihm" gibt aber dem "geltend" wieder eine Existenzberechtigung. Es wird so zu einer näheren Bestimmung von "Regeln", die man nicht einfach weglassen kann ohne die Aussage zu verstümmeln.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-05-09, 16:03  like dislike  Spam?  
 #908640
Thanks, everyone. "the rules that apply with sb" sounds a bit strange and unclear to me (although it also sounds like the German sounds a bit strange and unclear to native German speakers, so maybe it's a good match). It is indeed the "bei" that's bothering me. "Für" would have been lovely and clear.  I think I'll double check with the client, just to be sure.
Chat:     
von hausamsee (DE), 2019-05-09, 16:13  like dislike  Spam?  
 #908643
4;Sasso´ - ja, du hast vollkommen Recht. Aber dass bei jemandem Regeln "gelten", erweckt leichte Zweifel ob dieser "Regeln" oder was dessen Vertrauenswürdigkeit betrifft. Ich komme hier nicht umhin, einen leichten ironischen Beiklang mitzuhören.
Chat:     
komme nicht umhin ODER/UND kann nicht umhin?  #908661
von rkcba (DE), Last modified: 2019-05-09, 22:39  like dislike  Spam?  
Ich geb's auf und geh ins Bett!  Schau mal bitte nach bei dict.cc: nicht umhin!
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2019-05-10, 20:04  like dislike  Spam?  
 #908695
nicht umhinkönnen/ nicht umhinkommen (synonym) = etw. tun müssen, nicht anders können, als etw. zu tun, obwohl man lieber etw. anderes getan oder dies vermieden hätte (DWDS). Für mein Gefühl gibt es einen kleinen, feinen Unterschied. nicht umhinkönnen ist älter, nicht umhinkommen scheint das Erstere abzulösen (seit 1980 ,lt. Ngram Viewer).

nicht umhinkönnen 1) bezeichnet eher nicht anders können, als etwas zu tun (=müssen); nicht umhinkommen  2) eher den passiven Aspekt, sich nicht anders helfen zu können. Während 1) eher eine Zwangslage bezeichnet, kann 2) fast Widerfahrnischarakter haben.

I couldn't help but notice that ... Ich kam nicht umhin zu bemerken, dass ...
I can't help admitting to myself that ... Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ...
Chat:     
was ist ein "Widerfahrnis"? ungefär: Mir widerfährt auch alles - Everything happens to Me  #908708
von hausamsee (DE), 2019-05-11, 01:29  like dislike  Spam?  
ab 0:40

https://www.youtube.com/watch?v=CqE1jMaDVSA
(...)
I make a date for golf and you can bet your life it rains
I try to give a party and the guy upstairs complains
I guess I'll go thru life just catchin colds and missin' plains
Everything happens to me

I never miss a thing
I've had the measels and the mumps
And every time I play an ace
My partner always trumps
I Guess I'm just a girl who never looks before she jumps
Everything happens to me

At first my heart thought you could break this jinx for me
That love would turn the trick and end despair
But know I just can't fool this head that thinks for me
I've mortgaged all my castles in the air

I've telegraphed and phoned
I sent an 'Airmail Special' too
Your answer was 'Goodbye'
And there was even postage due
I fell in love just once
And...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
which sentence is grammatically correct? » antworten
von nigilmaadhust (UN), 2019-05-09, 13:55  like dislike  Spam?  
Hello Forum

Could you please say which sentence is correct?

1) I took an oath that I would preserve the nature as much as I can.
2) I took an oath that I would preserve the nature as much as I could.

Many thanks in advance.
Antwort: 
von xn (GB), Last modified: 2019-05-09, 14:02  like dislike  Spam?  
 #908626
2) if the preservation has finished and some conclusion was reached, 1) can also be used if the preservation is still ongoing and it is still relevant to the present and future
Antwort: 
Thanks. the preservation process will continue until I die.   #908627
von nigilmaadhust (UN), 2019-05-09, 14:02  like dislike  Spam?  
so can I say? Is this grammatically correct?

I took an oath that I will preserve the nature as much as I can.
Antwort: 
von xn (GB), 2019-05-09, 14:03  like dislike  Spam?  
 #908628
yes, because you're still trying to preserve it and its future results are still in the future
Antwort: 
Many thanks.  #908629
von nigilmaadhust (UN), 2019-05-09, 14:12  like dislike  Spam?  
Chat:     
von MichaelK (US), 2019-05-09, 15:42  like dislike  Spam?  
 #908635
The definite article could confuse a reader ( "The nature of what?" "Which nature?")
Antwort: 
von xn (GB), 2019-05-10, 06:27  like dislike  Spam?  
 #908662
yes I agree but we don't know the context
Frage:
to take a case » antworten
von xn (GB), 2019-05-09, 12:31  like dislike  Spam?  
When a verb takes a case you say einen Kasus _____ and I used to know the specialised term for it in German but now I've forgotten it. It is of a much higher register than nehmen
Antwort: 
von xn (GB), 2019-05-09, 12:32  like dislike  Spam?  
 #908621
nvm, I've remembered it, it's regieren
Antwort: 
Also: to govern  #908622
von Proteus-, 2019-05-09, 13:12  like dislike  Spam?  193.83.231....
govern
2
Grammar
(of a word) require that (another word or group of words) be in a particular case.
‘the Latin preposition ‘cum’ governs nouns in the ablative’
https://en.oxforddictionaries.com/definition/govern
Chat:     
Also: verlangen  #908623
von Sasso', 2019-05-09, 13:27  like dislike  Spam?  193.187.3...
less specialist and less stilted: das Verb verlangt den vierten Fall
Antwort: 
bemächtigen regiert den Genitiv  #908624
von xn (GB), 2019-05-09, 13:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
regieren  #908646
von Wenz (DE), Last modified: 2019-05-09, 16:51  like dislike  Spam?  
Präpositionen, die den Genitiv / Dativ / Akkusativ regieren
https://www.deutschplus.net/pages/Prapositionen_mit_Genitiv
Verben, die ...
Google: "Verben, die * regieren"
---------
fordern ist auch möglich:
Google: "Präpositionen, die den Genitiv fordern"
Aber mir gefällt auch "verlangen" besser.
Frage:
Notarial deed » antworten
von mdh, 2019-05-09, 08:05  like dislike  Spam?  94.114.141....
Dear all,

How would you translate this sentence?
Der Verkäufer erklärt, dass das Recht Abt. III lfd.Nr.2 nicht mehr valutiert.
The Seller declares that the right contained in section III, current no. 2 is no longer valued.
Antwort: 
von tessy99, 2019-05-09, 11:14  like dislike  Spam?  37.201.117....
 #908616
...valid.
Antwort: 
von xn (GB), 2019-05-09, 11:18  like dislike  Spam?  
 #908617
valutieren is a word i've never quite got my head around in english
Antwort: 
von Zuchi1, 2019-05-09, 11:23  like dislike  Spam?  62.216.202....
 #908618
... section III, currently No. 2 ....

"Valued" may be correct instead of "valid".   Depending on what the right is.
Antwort: 
von xn (GB), Last modified: 2019-05-09, 11:37  like dislike  Spam?  
 #908619
There are 3 meanings I know of

1)Der Kredit valutiert derzeit in Höhe von : The present outstanding balance is..... / the balance as of ..... amounts to ....

2)an einem bestimmten Tag einem Konto belastet oder gutgeschrieben werden, auszahlen : der Betrag wird zum 13 Februar valutiert

3) https://forum.dict.cc/forum-questions/detail-684131-valutieren.html which corresponds to duden's b) definition and this one I cannot grasp

I was not aware that it could be used in the context 'to be valid'
Antwort: 
von Zuchi1, 2019-05-09, 14:56  like dislike  Spam?  62.216.202....
 #908631
In the case of a mortgage, typical phrases would be:
- no longer indebted
- the debt has been redeemed

In combination with the word right, typical phrases are:
- no longer enforced
- no longer asserted
Frage:
will's + ordentlich » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2019-05-08, 21:29  like dislike  Spam?  
So schrieb seine Mutter am 2. August 1881 in einem Brief an seinen Vater Johannes Hesse:

   „[…] der Bursche hat ein Leben, eine Riesenstärke, einen mächtigen Willen und wirklich auch eine Art ganz erstaunlichen Verstand für seine vier Jahre. Wo will’s hinaus? Es zehrt mir ordentlich am Leben dieses innere Kämpfen gegen seinen hohen Tyrannengeist, sein leidenschaftliches Stürmen und Drängen

1. "Wo will’s hinaus?": Does es in "will's" refer to das Kind (zuvor der Bursche gennant) or is it something undefined like "where is this going"?
2. "ordentlich": regularly or thoroughly, well and truly?
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-08, 21:35  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908601
"Wo will es hinaus?" hat nichts mit dem Kind zu tun. Es bedeutet "Wie wird das weitergehen?" "Wie wird das noch enden?" Siehe auch : Google: "wo will es hinaus"

"ordentlich" = gehörig = well and truly, not half
Chat:     
von Deseret (SI), 2019-05-08, 21:59  like dislike  Spam?  
 #908605
Danke
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2019-05-08, 19:45  like dislike  Spam?  
Städtische Behörden versuchen neue U-Bahn Linien bauen zu lassen.
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-08, 21:25  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908600
Die städtischen Behörden bemühen sich, neue U-Bahn*-*Linien zu bauen.
oder
Die Stadtverwaltung plant den Bau neuer U-Bahn-Linien.

"Behörden versuchen, etwas zu tun" klingt so, als wären sie zu dumm dazu.
Chat:     
Proofreader:  #908608
von parker11 (DE), 2019-05-09, 06:45  like dislike  Spam?  
" … klingt so, als wären sie zu dumm dazu.“

Was aber nicht ausgeschlossen ist. Immerhin wird seit Jahren erfolglos versucht, einen Berliner Flughafen bauen zu lassen.
Antwort: 
Danke!  #908609
von ksoktogon (HU), 2019-05-09, 08:04  like dislike  Spam?  
Frage:
Vokabelliste » antworten
von Ste7an (DE), 2019-05-08, 19:06  like dislike  Spam?  
Hallo,
wie kann ich meine eigene Vokabelliste öffnen?
Antwort: 
Please ask Paul!  #908591
von Proteus-, 2019-05-08, 20:23  like dislike  Spam?  193.83.231....
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Antwort: 
https://my.dict.cc/  #908592
von Paul (AT), 2019-05-08, 20:26  like dislike  Spam?  
Oder Hauptmenüpunkt Vokabeltrainer.
Frage:
stability control heave acceleration (Kfz) » antworten
von Mandy123, 2019-05-08, 18:47  like dislike  Spam?  88.77.245....
Es geht um Daten, die aus dem Unfalldatenspeicher eines PKWs ausgelesen wurden.
Über einer Grafik steht die Überschrift "stability control heave acceleration". "Stability control" und "acceleration" sind klar, aber was bedeutet "heave" in diesem Zusammenhang?
Zur Info: Über der nächsten Grafik steht "stability control lateral acceleration", müsste "Stabilitätsregelung, laterale Beschleunigung" sein.
Ist hier jemand, der/die sich auskennt? Trotz intensiver Internetrecherche habe ich nichts passendes gefunden.
Antwort: 
Vertical (as opposed to lateral).  #908594
von Lllama (GB/AT), 2019-05-08, 21:01  like dislike  Spam?  
Is this a translation into English? It looks like someone's chosen the wrong dictionary entry.

Heave can mean an up and down motion, but it's not used in this type of context.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/heave Rise and fall rhythmically or spasmodically.
https://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/desc... heaving: moving up and down with large regular movements
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2019-05-08, 21:06  like dislike  Spam?  
 #908595
The term "heave" is used in discussions of aircraft and ship control systems.  It does not normally show up in discussion of vehicle control systems for ground-based vehicles because that degree of freedom is missing.  Perhaps the controller or data acquisition system is commonly used in aerospace or naval applications.
Antwort: 
active suspension control  #908597
von aphoenix (US), 2019-05-08, 21:09  like dislike  Spam?  
Actually, if the vehicle has active suspension control, then there would be control in the vertical direction and it would make sense that that data was recorded.
Chat:     
von Mandy123, 2019-05-09, 10:14  like dislike  Spam?  88.77.245....
 #908615
In der Tat ist der Verfasser des englischen Textes kein Muttersprachler (französischer Ingenieur).
Danke an Alle für den Input. Ich bin mittlerweile auch überzeugt davon, dass es um Längs-, Quer- und Vertikalbeschleunigung geht.
Frage:
customer stopper - Kundenstopper » antworten
von Windfall (GB), 2019-05-08, 18:06  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1229248
Does anyone know if we actually say "customer stopper" in English? It seems to be an A-board, but might possibly also include freestanding single boards of about the same size supported by a base (I've no idea what those would be called). I've never heard of a customer stopper, but I've also never worked in retail or marketing, so may just be unaware of this term.
Chat:     
von aphoenix (US), 2019-05-08, 21:07  like dislike  Spam?  
 #908596
I've never heard of it either, but I also have never worked in retailing nor marketing.
Antwort: 
I suppose it's just a case of metaphorical use and not a technical term  #908598
von RedRufus (DE), 2019-05-08, 21:20  like dislike  Spam?  
Chat:     
von aphoenix (US), 2019-05-08, 21:51  like dislike  Spam?  
 #908603
Based on the fact that all of Linguee's cited examples are from websites in non-English speaking countries, I think we can safely assume that "customer stopper" is a bad translation. However, the term seems to be so entrenched in the non-native speaking sphere that a few sites that might have been written by native speakers seem to be picking it up.  (I'm basing this on a google search that, within the first eight pages found "customer stopper" in a couple of sites that weren't obviously written by non-native speakers.)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-05-09, 21:27  like dislike  Spam?  
 #908655
Thanks, aphoenix and RedRufus
Antwort: 
Amazon: https://www.amazon.co.uk/Wiltec-Customer-stopper-Poster-Advertising...  #908710
von Wenz (DE), 2019-05-11, 08:32  like dislike  Spam?  
Frage:
urgent help » antworten
von mohamedfazzzani, 2019-05-08, 15:42  like dislike  Spam?  41.226.36....
As you know, it’s possible to use macros on Zendesk.

This tool has the advantage of offering a ready answer, generally adapted to the response of the user and saves you considerable time in the processing of your tickets.

The macro helps you to do 80% of the work. The extra 20% is the most important: it corresponds to your human touch on the ticket and therefore it is what allows you to send THE adapted answer and to make the user feel that we understood that we we are precisely dealing with him.

However keep one thing in mind, we want to be the best customer support ever, Shadow isn’t just a startup like the others, we are THE startup that’ll turn the world upside down !

In addition, you will understand that we have to be very caring with our users and providing them with an over-used answer will...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #908579
von Windfall (GB), 2019-05-08, 15:45  like dislike  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung