Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17378 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Abkürzung KV auf einen Kontoauszug der Sparkasse » antworten
von Maxi Snyder, 2019-05-17, 03:40  like dislike  Spam?  23.120.118...
Quellsatz: Rechnung Nr. 2901,  KV ist vom 11.10.2018.

Kaufvertrag? Oder gibt es noch was anderes was passen könnte?
Antwort: 
https://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/KV.php  #908923
von rkcba (DE), 2019-05-17, 04:57  like dislike  Spam?  
Probier's mal hier.
Antwort: 
Krankenversicherung? Kontoverbindung?  #908926
von parker11 (DE), 2019-05-17, 06:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2019-05-17, 08:57  like dislike  Spam?  
 #908931
Wenn das Deine Rechnungsnummer ist, müsste das doch zu klären sein (vielleicht auch Kreditvertrag). Wenn das eine eine fremde Rechnungsnummer ist und Du damit nichts anfangen kann, kann es auch eine Fake-Abbuchung sein, die gezielt mit solchen unauflösbaren Abkürzungen arbeitet. Vorsicht, kommt immer wieder vor.
Antwort: 
Kostenvoranschlag?  #908937
von jumis (CH), 2019-05-17, 09:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Maxi Snyder, 2019-05-17, 17:37  like dislike  Spam?  23.120.118...
 #908949
Alles gute Vorschläge, danke.
Antwort: 
von Maxi Snyder, 2019-05-17, 17:37  like dislike  Spam?  23.120.118...
 #908950
Alles gute Vorschläge, danke.
Chat:     
von MichaelK (US), 2019-05-17, 23:07  like dislike  Spam?  
 #908959
Kriegsverwendungsfähig? (fit for active service).
https://joannecarrubba.wordpress.com/2016/09/23/dada-surrealism-and...
Chat:     
von AliHeret (DE), 2019-05-18, 07:07  like dislike  Spam?  
 #908961
Da es ja noch mehr rätselhafte Abkürzungen gibt, würde ich doch einfach mal bei der Bank um Erklärung bitten, wenn das nicht auf der Rückseite der Auszüge oder im Netz steht.
Frage:
Rechtschreibung Groß- klein Frage » antworten
von ayunox (UN), 2019-05-16, 18:06  like dislike  Spam?  
Hi,

ich wollte sichergehen weil mich das etwas verwirrt. Sowas wie Onkel, Bruder oder Nichte etc. wird in Englisch klein geschrieben immer oder? außer es ist am Satzanfang.

Gruß.
Antwort: 
Ja, Substantive werden im Englischen klein geschrieben.  #908912
von romy (CZ/GB), 2019-05-16, 18:17  like dislike  Spam?  
Es gibt aber Ausnahmen - zum Beispiel "Uncle Sam" als Synonym für die US-Regierung oder "Big Brother" als Name der TV-Serie.
Antwort: 
If you are using them as a person's name, then they are capitalised.  #908920
von Lllama (GB/AT), 2019-05-16, 22:04  like dislike  Spam?  
I am going to visit my uncle at the weekend.
When will we see Uncle John again?
My grandma was born in Birmingham.
Would like a cup of tea, Grandma?

https://www.dictionary.com/e/capitalizing-fa
https://www.grammarly.com/blog/capitalization-family-title/mily/
Frage:
Unusual compound noun -Geschichtswillen » antworten
von Sweens (GB), Last modified: 2019-05-16, 11:04  like dislike  Spam?  
Den Geschichtswillen Gottes kennt natürlich keiner, nicht einmal Fr M
Antwort: 
von cameron-coombe (NZ), 2019-05-16, 12:20  like dislike  Spam?  
 #908896
God's historical will--my guess
Google: "god's historical will"

What's the context?
Antwort: 
just a try:  God's plan for history / the will to be the (only) protagonist of history   #908904
von RedRufus (DE), Last modified: 2019-05-16, 17:49  like dislike  Spam?  
God's historical will  -  the will he had at a certain time in history
Chat:     
FRM   How I like all those obscure (to me) abbreviations!  #908917
von rkcba (DE), 2019-05-16, 21:06  like dislike  Spam?  
FRM steht als Abkürzung für: Financial Risk Manager, Fortbildungsprogramm für Risikomanager. Forschungsreaktor München, kerntechnische Anlage der Technischen Universität München. Foundation for Reproductive Medicine, Internationale Tagung für Reproduktionsmedizin.
FRM – Wikipedia
Wikipedia(DE): FRM
Chat:     
It’s from “Merkel- eine kritische Bilanz p48”  #908918
von Sweens (GB), 2019-05-16, 21:09  like dislike  Spam?  
Vielmehr wirft ihre christliche Politik Fragen auf, die politisch wie theologisch von Belang sind. Den Geschichtswillen .....
Chat:     
Wikipedia(EN): FRM  #908919
von rkcba (DE), 2019-05-16, 21:10  like dislike  Spam?  
Chat:     
Hahahaaa! RKCBA, der Spätzünder. Fr. M. = Frau Merkel! Siehe #908893.  #908925
von rkcba (DE), 2019-05-17, 05:14  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-05-17, 19:19  like dislike  Spam?  79.251.247....
 #908953
An dem Satz erkennt man, dass die Frau einerseits eine Pfarrerstochter, andererseits ein FDJ-Tanzmariechen ist.

https://books.google.de/books?id=6RI_2w0HsPMC&pg=PA202&lpg=...
Frage:
enroll - sich anmelden oder registrieren? » antworten
von maricom (RU), 2019-05-16, 10:14  like dislike  Spam?  
Liebe Kollegen,

wie würdet Ihr "enrolling" (as a new customer) übersetzen? In Wörterbüchern finde ich meistens "sich anmelden". Ich dachte mir aber, dass "sich anmelden" was anderes bedeutet, und zwar "sich (in ein bereits existierendes Benurzenkonto) einloggen", und "enroll" sollte so etwas wie "sich registrieren" (das erste Mal) heissen. Oder nicht?

Ich bitte die Muttersprachler um Hilfe. Danke!
Antwort: 
Ja, registrieren ist besser.  #908900
von romy (CZ/GB), 2019-05-16, 12:48  like dislike  Spam?  
Bei Log-in, Sign-in, Register, Enroll usw. gibt es in beiden Sprachen ein fürchterliches Durcheinander. In der Regel weiß man nur dann, was gemeint ist, wenn man die zwei unterschiedlichen Begriffe nebeneinander sieht, also entweder Anmelden - Registrieren oder Einloggen - Anmelden. Wir Übersetzer können im Lauf der Zeit hoffentlich zu einer Vereinheitlichung beitragen.
Chat:     
von maricom (RU), 2019-05-16, 12:54  like dislike  Spam?  
 #908901
Danke, romy!
Frage:
abwohnen » antworten
von cameron-coombe (NZ), 2019-05-16, 08:15  like dislike  Spam?  
For the second def.:
eine im Voraus gezahlte Geldsumme mit der Miete verrechnen
https://www.duden.de/rechtschreibung/abwohnen

I'm not quite sure what this means! DWDS has something a bit different: https://www.dwds.de/wb/abwohnen

And the ETs for this second sense are all over the place:
https://en.bab.la/dictionary/german-english/abwohnen
https://dictionary.reverso.net/german-english/abwohnen/forced
https://en.langenscheidt.com/german-english/abwohnen

Anyway, if anyone could explain just what's going on in the German that'd be helpful. Thanks
Antwort: 
abwohnen  #908888
von sunfunlili (DE/GB), 2019-05-16, 08:57  like dislike  Spam?  
eview translation (No. 1355293)  agree with aphoenix.  it is   to wear out

e.g.  kitchen in flat you use ..... it's new when you moved in ..... you move out years later, kitchen is still OK, but not new any more; it's used, worn out - abgewohnt
it's kind of making money
I never had to pay for it, my sister stays in the south - she does
Antwort: 
abwohnen, etw. ist abgewohnt  #908889
von Wenz (DE), 2019-05-16, 09:17  like dislike  Spam?  
Da denke ich in erster Linie an einen Teppichboden, Parkett/Parkettboden, ...  also renovierungsbedürftig. Ja, natürlich auch die Zimmertüren, eventuelle Einbaumöbel und fest installierte Küche.
Antwort: 
von cameron-coombe (NZ), 2019-05-16, 09:32  like dislike  Spam?  
 #908890
Oh yes, I understand the first definition, concerning houses, etc., but what about the second--rent, construction money?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2019-05-16, 11:08  like dislike  Spam?  
 #908894
In the second definition, abwohnen seems to refer to a reduction in rent for services rendered.

One example: Renter A helps his landlord B to rehab the renter's apartment. Instead of renter A asking landlord B to reimburse him for his expenses or construction labor rendered, renter A enters into an agreement with landlord B in which renter A enjoys a reduction in monthly rent until renter A has recovered (has abgewohnt, so to speak) his expenses.

I don't think there's a legal definition of abwohnen. It's defined by the intent of the contract between the renter and the landlord. The word abwohnen would probably not appear in such a contract. It's too colloquial.
Antwort: 
von cameron-coombe (NZ), 2019-05-16, 12:18  like dislike  Spam?  
 #908895
Thanks for the explanation. I'm not sure if should put an entry in, don't know how to put that in a definition lol!
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2019-05-16, 12:49  like dislike  Spam?  
 #908899
Agree, it's difficult. That's why I punch the chat button. 'To advance construction money for rent or a rent reduction' /  'To trade labor for rent or a rent reduction' would be two explanations of many other possible. But these are not really good definitions of abwohnen.

Sometimes a key point is a guarantee that the renter cannot be evicted for a certain number of years after he assists the landlord. So there's another possible complication.
Antwort: 
Langenscheidt hat "to use up (sth.)" dict.cc: use up  #908902
von hausamsee (DE), Last modified: 2019-05-16, 17:59  like dislike  Spam?  
https://en.langenscheidt.com/german-english/abwohnen

Darauf läuft es in meinem Augen auch hinaus. Für die meisten Menschen ist es aber etwas seltsam, dass sie durchs bloße Bewohnen etwas "verbrauchen" sollen. Dafür ist das Verb "abwohnen" erfunden worden.

Wohnzeit wird mit geleisteten Geldbeträgen oder geldwerten Leistungen "verrechnet". Worauf alle Lexikoneinträge hinauslaufen, ist das umgekehrte Prinzip des Abbezahlens. Ich habe die Miete bezahlt, also kann ich den Betrag i.d.R. einen Monat abwohnen. Oder der Vermieter hat einen bestimmten Betrag (ggf. durch eine dritte Partei) oder eine geldwerte Leistung erhalten. Der Mieter bezahlt jetzt nicht oder pro Monat weniger, er "verbraucht" das, was er beim Vermieter gut hat.

Es gibt noch einige eher "kreative" Verwendungsweisen, ich schätze aber, die können vernachlässigt werden. (Eine Wohnung wird eine Zeit lang bewohnt: "Die Kündigungsfrist wird abgewohnt.")
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2019-05-16, 17:00  like dislike  Spam?  
 #908906
Good thoughts, hausamsee.

For what it's worth, the prefix ab- often indicates that the attached verb is performed steadily or incrementally to diminish something to the point of null (die Schichten abtragen, seine Knastjahre absitzen, den Wald abholzen, das Protzauto abbezahlen). Perhaps something with "off"  (as in 'to pay off a debt') would work. My English is weak this morning.
Antwort: 
abwohnen in the sense of the 08:15 query: offset monthly rent against a sum of money   #908907
von Proteus-, 2019-05-16, 17:00  like dislike  Spam?  193.81.116...
Put more elaborately: offset monthly rent due against a sum of money paid or owed
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2019-05-16, 17:05  like dislike  Spam?  
 #908908
Yes, "paid or owed" is good. Often, someone trades labor for rent or a lowering of the rent.
Antwort: 
Variant: offset monthly rent against a prepaid sum of money  #908909
von Proteus-, 2019-05-16, 17:03  like dislike  Spam?  193.81.116...
Chat:     
Of course, depending on the underlying agreement it may also be weekly rent etc.  #908910
von Proteus-, 2019-05-16, 17:06  like dislike  Spam?  193.81.116...
Frage:
Pressels vs. Presselsches Gartenhaus » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2019-05-15, 21:31  like dislike  Spam?  
Ein weiteres Kapitel behandelt das „Presselsche Gartenhaus“, dem Hesse eine gleichnamige Novelle gewidmet hat, mit Wilhelm Waiblinger, Hölderlin und Eduard Mörike als Protagonisten.

Was ist der Unterschied zwischen "Pressels Gartenhaus" und "Presselsches Gartenhaus"?
Antwort: 
Presselsches [Adjektiv] Gartenhaus \ Pressels [Substantiv im Genitiv] Gartenhaus  #908872
von Proteus-, 2019-05-15, 21:40  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-15, 21:41  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908873
Ich kenne diese Novelle zwar nicht, im allgemeinen Sprachgebrauch ist aber grundsätzlich beides gleichbedeutend sein: eine Sache, die einer bestimmten Person zugeordnet wird.

In bestimmten Fällen gibt es aber einen Unterschied: "Pressels XXX" drückt die Urheberschaft oder ein Besitzverhältnis aus - "Pressels Diplomarbeit" oder "Pressels Jacke" - während "der/die/das Presselsche XXX" (Schreibung nach der Rechtschreibreform: "Pressel'sche") die Urheberschaft an einer allgemein bekannen Sache bezeichnet: "die Pressel'sche Regel" oder "das Pressel'sche Prinzip"

Im letzteren Fall kann man auch "das Pressel-Prinzip" sagen, aber nicht "Pressels Prinzip". Im ersten Fall geht auch "die Diplomarbeit von Pressel", aber nicht "die Pressel'sche Diplomarbeit".
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-05-15, 21:52  like dislike  Spam?  79.251.247....
 #908877
Der zeitweilige Besitzer war Johann Gottfried Pressel.

https://www.tuepedia.de/wiki/Pressels_Gartenhaus
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2019-05-15, 22:01  like dislike  Spam?  
 #908880
die Grimm’schen Märchen = fairy tales, written in Grimm-like fashion
die Grimms Märchen  = fairy tales, written by Grimm (I know there were two of them)

Could this be another possible distinction in meaning? Or am I way off?
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-15, 22:25  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908882
No, "Grimm'sche" alone is not used to mean "in a Grimm-like fashion", this would be "Märchen der Grimm'schen Art"
Chat:     
von Deseret (SI), 2019-05-15, 22:34  like dislike  Spam?  
 #908883
OK, Thank you!
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-15, 22:37  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908884
They are called "Grimms Märchen" (not "die Grimms Märchen"). "Grimms" is the genitive case and has no article.

Strictly speaking, "Grimms Märchen" refers to only one person, while "die Grimm'schen Märchen" (always with an article) leaves it open whether it's one person or more.
Frage:
eine Dosis von 40 mg » antworten
von romy (CZ/GB), 2019-05-15, 21:02  like dislike  Spam?  
Wenn man das Wort "Dosis" nach hinten stellt, müsste der Begriff meiner Meinung nach so geschrieben werden: eine 40-mg-Dosis. Ist das richtig? Ich frage zur Sicherheit lieber bei euch nach, weil ich beim Korrekturlesen alle möglichen anderen Varianten vorfinde: eine 40 mg Dosis, eine 40 mg-Dosis, eine 40mg-Dosis. Bitte um Klarstellung!
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-15, 21:23  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908870
Ein Bindestrich zwischen einer Zahl und einer Maßeinheit wäre mir neu. Streng nach Regel muss vor der Maßeinheit ein Leerzeichen stehen, also 40 mg-Dosis. 40mg-Dosis find ich auch akzeptabel, wenn man die Zusammengehörigkeit des gesamten Ausdrucks sichtbar machen will.
Chat:     
Weitere Meinungen?  #908871
von romy (CZ/GB), 2019-05-15, 21:36  like dislike  Spam?  
Meine eigene Meinung habe ich ja schon in meine Frage eingebaut. In Worten ausgeschrieben wäre es ja die Vierzig-Milligramm-Dosis, nicht wahr? Warum sollte es bei Zahlen und Abkürzungen anders sein?
Antwort: 
canoo.net divergiert von Proofreaders Ansicht     http://canoo.net/blog/2011/09/09/5895/ #908874
von Proteus-, 2019-05-15, 21:46  like dislike  Spam?  194.96.41....
... in Wortzusammensetzungen mit Zahlen und Abkürzungen setzt man zwischen alle Teile der Zusammensetzung einen Bindestrich. Beispiele sind:

der 230-V-Antrieb
der 500-m-Lauf
das 1.-Kl.-Abteil
die 4-Zr.-Wohnung
die 100-km/h-Grenze
die 9/11-Attentate
Chat:     
Letzteres erscheint mir auch logischer.  #908875
von Proteus-, 2019-05-15, 21:47  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-15, 21:49  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908876
Zunächst einmal ist eine Regel keine Meinung, sondern ein Faktum. Die Frage, warum eine Regel so ist und nicht anders, verweist ins Philosophische. Ketzerisch könnte ich allerdings die Gegenfrage stellen: Wenn ich Milligramm ausgeschrieben großschreibe, warum sollte ich dann die Abkürzung kleinschreiben?

https://www.textskizzen.de/leerzeichen-korrekt-setzen/
Chat:     
von Proofreader, 2019-05-15, 21:56  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908878
Chat:     
Deine Äußerung, Proofreader, belegt deine Ansicht. Es sei denn, du wärest die Personifikation der Regel, ja des gesamten Regelwerks.  #908879
von Proteus-, 2019-05-15, 21:58  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
Durchkopplung  #908897
von romy (CZ/GB), Last modified: 2019-05-16, 18:18  like dislike  Spam?  
Nur zur Ergänzung: Wikipedia bestätigt meinen und Proteus Standpunkt:

"Komposita aus Zahlen, Worten und Sonderzeichen werden ebenfalls durchgekoppelt (100-m-Lauf). Treten neben oder zwischen Zahlen noch Sonderzeichen wie beispielsweise das Multiplikationszeichen auf, so werden im durchgekoppelten Kompositum die Leerzeichen zwischen Zahl und Sonderzeichen nicht durch Bindestriche ersetzt (5%-Klausel, 9×19-mm-Patrone)."

Wikipedia(DE): Durchkopplung
Antwort: 
dritte Meinung  #908914
von Gerhard- (DE), 2019-05-16, 20:05  like dislike  Spam?  
Frage:
multiple Sklerose oder Multiple Sklerose ? » antworten
von romy (CZ/GB), 2019-05-15, 19:59  like dislike  Spam?  
In unserem Wörterbuch sind beide Schreibweisen vertreten, mit großem und mit kleinem "m":
dict.cc: multiple Sklerose

Was ist richtig? Diese Frage bezieht sich genauso auf andere Krankheitsbezeichnungen, die nicht mit einem Substantiv beginnen, wie die manische/Manische Depression u. ä.

Auch ein schneller Blick durch Google-Quellen konnte mir diese Frage nicht beantworten. Weiß jemand, wo man die verbindliche Regel dazu finden kann?
Antwort: 
Mezinische Schreibregeln  #908860
von Proteus-, 2019-05-15, 20:35  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
Weiters  #908861
von Proteus-, 2019-05-15, 20:39  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
20:35 Korrektur — Medizinische  #908862
von Proteus-, 2019-05-15, 20:40  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
Allgemeine Regeln der Großschreibung  #908863
von Proteus-, 2019-05-15, 20:49  like dislike  Spam?  194.96.41....
5. Namenähnliche Wörter und Fügungen, die keine Eigennamen sind:
Keine Eigennamen im eigentlichen Sinn sind die gewöhnlich so genannten Tier- und Pflanzennamen, die Krankheitsnamen, die Tages- und die Monatsnamen. Auch die in allen Fach- und Berufssprachen vorkommenden namenähnlichen Fügungen, die feste Begriffe bezeichnen, werden nicht als Namen angesehen. Enthalten sie Adjektive, so werden diese deshalb in der Regel kleingeschrieben:

die englische Krankheit (Rachitis), das große Latinum; (Speisenbezeichnungen:) italienischer Salat, russische Eier, holländische Soße, westfälischer Schinken; (mathematische Fachwörter:) arithmetisches und geometrisches Mittel, theoretische und angewandte Mathematik; (Sportsprache:) die alpine und die nordische Kombination; (Technik:) die autogene Schweißung, die hydraulische Bremse.
https://www.korrekturen.de/forum.pl/md/read/id/84490/sbj/eigenname-...
Antwort: 
Richtig ist also wohl multiple Sklerose zu schreiben.  #908864
von Proteus-, 2019-05-15, 20:52  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
Wow! Tausend Dank, Proteus, für die hervorragend recherchierte und belegte Antwort.  #908865
von romy (CZ/GB), 2019-05-15, 20:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Allerdings: eine Multiple-Sklerose-Patientin — das Ganze ist ja ein zusammengesetztes Hauptwort.  #908866
von Proteus-, 2019-05-15, 20:54  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2019-05-15, 21:03  like dislike  Spam?  
 #908868
Das ist mir klar. Nochmals danke, Proteus.
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2019-05-15, 22:13  like dislike  Spam?  79.251.247....
 #908881
Man kann auch mal auf die Webseite der Deutschen Multiple Sklerose Ge­sellschaft schauen. Da wird Multiple Skerose durchgehend groß geschrieben:

http://www.dmsg.de/
Chat:     
Diese Gesellschaft hat keinerlei Autorität in Sachen Rechtschreibung.  #908885
von Proteus-, 2019-05-16, 00:24  like dislike  Spam?  194.96.41....
Chat:     
Man fragt auch nicht beim Duden nach, wie man multiple Sklerose am besten behandelt.  #908886
von Proteus-, 2019-05-16, 00:29  like dislike  Spam?  194.96.41....
Antwort: 
Gut gebrüllt, Löwe! ;)  #908898
von romy (CZ/GB), 2019-05-16, 12:44  like dislike  Spam?  
Danke allen für eure Antworten.
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-05-16, 19:22  like dislike  Spam?  79.251.247....
 #908913
Gut gebrüllt, aber man kann trotzdem nur hoffen, dass der Unsinn irgendwann wieder zurückgenommen wird (nichts ist so sicher wie die nächste Rechtsschreibreform).

Es betrifft ja nicht nur dieses spezielle Krankheitsbild, sondern alle Fachbegriffe, die festgefügte Wortkombinationen sind, wobei das Adjektiv eigentlich aus einem komplexeren Zusammenhang hergeleitet ist.

Die Lineare Algebra heißt ja nicht so, weil sie geradlinig betrieben wird, sondern weil sie sich mit der Lösung linearer Gleichungen befasst, deren Lösungen in der graphischen Darstellung Geraden ergeben. Allerdings behandelt die Lineare Algebra auch quadratische (also nichtlineare) Gleichungen.

Die Extraterrestrische Physik ist keine außerirdische Physik, wie der Wiki-Artikel dümmlich behauptet, sondern es handelt sich um einen historisch...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Multiple Sklerose kann — als feststehender Begriff genommen — auch heute ein großgeschriebenes Adjektiv haben  #908921
von Proteus-, 2019-05-16, 22:51  like dislike  Spam?  193.81.116...
Adjektive , wenn sie mit einem Substantiv                       der Große Kurfürst, der Regierende Bürger-
zusammen einen feststehenden Begriff bil-                      meister, die Ewige Stadt (Rom), der Schiefe
den (z. B. Bezeichnung berühmter Leute, Se-                     Turm (von Pisa), das Bürgerliche Gesetzbuch,
henswürdigkeiten, erdkundliche Namen usw.),                     die Hohe Schule (der Reitkunst), der Große Wa-
werden ebenfalls großgeschrieben. Solche                         gen, das Rote Meer, die Westfälische Pforte, die
feststehenden Begriffe muss man sich gut merken.              Holsteinische Schweiz, die Schwäbische Alb
https://www2.klett.de/sixcms/media.php/8/3                                                                                                                     Bei den unübersehbar vielen Krankheitsbezeichnungen erhebt sich indes die Frage, welche als feststehende Begriffe zu bezeichnen sind bzw. wer sie dazu macht. Ärzte, Fachärzte oder medizinjangongeile Laien?
Antwort: 
Okay, dann ist also beides möglich und alle können zufrieden sein!  #908938
von romy (CZ/GB), 2019-05-17, 11:10  like dislike  Spam?  
Vielen Dank für die gründlichen Recherchen.
Chat:     
22:51 Tippfehlerchen: ... medizinjaRgongeile ...  #908940
von Proteus-, 2019-05-17, 11:41  like dislike  Spam?  193.83.226...
Frage:
buisness communication » antworten
von anikaaa, 2019-05-15, 18:29  like dislike  Spam?  91.66.109....
wo finde ich hier Vokabeln zum Thema "buisness communication" bzw. "enquiry Phrasen" ?

Danke vorab.
Frage:
Wir möchten beide die gleiche Arbeit machen (auf einer Farm) » antworten
von writerx (UN), 2019-05-15, 11:25  like dislike  Spam?  
We would both like to do the same job.
./.
We would both like to do the same work.

Can "job" be replaced by "work" in this context?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-05-15, 11:32  like dislike  Spam?  
 #908852
They mean something slightly different in some contexts. You could both be farm labourers (job), but one of you might be feeding baby lambs and the other of you ploughing fields (work).
Antwort: 
von romy (CZ/GB), Last modified: 2019-05-15, 20:05  like dislike  Spam?  
 #908858
Genau, Windfall hat die Frage richtig beantwortet. Du meinst bestimmt "work" (Arbeit) und nicht "job" (Beruf, Arbeitsstelle, Arbeitsaufgabe). Allerdings bedeutet die gleiche Arbeit (the same work) nicht unbedingt, dass ihr diese Arbeit zusammen machen würdet. Der eine könnte im Weinberg A die Trauben ernten, der andere könnte dieselbe Arbeit 20 km weiter in Weinberg tun. Wenn ihr zusammenbleiben wollt, musst du noch das Wörtchen "together" einfügen:

We want to work together and do the same work.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung