Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17408 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
juice » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2019-07-06, 21:28  like dislike  Spam?  
Juice in slang means vigour, vitality. Where did this phrase come from? According to the dictionaries I looked in juice can denote fuel, steroids, body fluids. What association does juice in the sense of vitality evoke?
Antwort: 
von Proofreader, 2019-07-06, 22:55  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #910593
Juice is the liquid present in fruits or vegetables when they are vigorous.
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2019-07-06, 23:15  like dislike  Spam?  79.251.254...
 #910594
Antwort: 
Energy  #910595
von GuessWho, 2019-07-07, 05:42  like dislike  Spam?  206.109.172....
Juice (slang) is invisible energy, that a person might have an abundance of, especially
on some days.  Also called pep (more slang).

Note that electricity is also called juice.  It's invisible energy.
Antwort: 
von Dwight (US), Last modified: 2019-07-07, 07:15  like dislike  Spam?  
 #910596
A connotation of male potency has long been understood in this connection (at least, in reference to males). Recall, in Kubrick's "Dr. Strangelove" (1964), Gen. Jack D. Ripper explaining to Group Captain Mandrake that "Communist infiltration, Communist indoctrination, Communist subversion, and the international Communist conspiracy...sap and impurify all of our precious bodily fluids... It's incredibly obvious, isn't it? A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids without the knowledge of the individual, and certainly without any choice. That's the way your hard-core Commie works. I first became aware of it, Mandrake, during the physical act of love... I do not avoid women, Mandrake...but I do deny them my essence."
https://en.wikiquote.org/wiki/Dr._Strangelove
Chat:     
von Deseret (SI), 2019-07-07, 14:20  like dislike  Spam?  
 #910603
Thanks
Frage:
Was passiert, wenn der Eintragende NACH einem [del] seinen Eintrag mit einem Update versieht? » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2019-07-06, 18:14  like dislike  Spam?  
Der zweite Voter jedoch den dann richtigen Eintrag bestätigt und somit das [del]-Votum nicht berücksichtigt. -> Daraus wird dann höchstwahrscheinlich ein Outvote.
Ich habe das jetzt schön öfters beobachtet bei bestimmten Personen.

Siehe History beim Eintrag
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1422146

(Ich gehe davon aus, daß frühgeborenes Kind = (Übersetzung) premature baby richtig ist)

PS: Die Lösung, die jetzt wohl kommt:
In diesem Fall: polarjud anmailen.
oder
DerTexaner kann ja sein del zurücknehmen.
"akzeptiere ich nicht".
Antwort: 
Apologies   #910602
von polarjud (US), 2019-07-07, 13:25  like dislike  Spam?  
Not intentional on my part. Thanks for drawing it to my attention.
Frage:
Duplikate zu Einträgen mit Platzhaltern » antworten
von Hilli (DE), 2019-07-06, 01:41  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=161070
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=43354&goback=2
Wenn ein allgemeiner Eintrag mit Platzhaltern schon besteht, ist ein gleichlautender Eintrag ohne Platzhalter (d. h. mit konkreten Inhalten für die Platzhalter) und ohne weitere (ggf. nützliche) Erweiterungen mMn. prinzipiell als Duplikat anzusehen.
Ich sehe sonst - entgegen Romys Einwand - die Gefahr, dass die Einträge unübersichtlicher werden. Sollte das allgemein anders gesehen werden: wo ist die Grenze zu setzten, ab wann dieselbe Phrase, nur mit anderen Begriffen, wieder und wieder eingegeben werden darf?

… fragt der Hilli
 
Antwort: 
Prinzipielle Zustimmung mit Ausnahmen  #910586
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2019-07-06, 14:21  like dislike  Spam?  
Ich stimme zu, dass in der Regel Platzhaltereinträge weitere Einträge mit spezifischen Objekten überflüssig machen und dcas diese als Duplikate zu deleten sind. Dennoch plädiere ich für Ausnahmen. Im konkreten Falle von https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=161070 ist die Gleichung  "adhearing to policy" = "am Regelwerk festhalten" nicht ohne weiteres einsichtig. So ist m.E. der spezifischer Eintrag  neben dem generischen hilfreich
Antwort: 
Ich finde es generell gut, mindestens ein konkretes Beispiel stehen zu lassen.  #910588
von romy (CZ/GB), 2019-07-06, 10:22  like dislike  Spam?  
Platzhaltereinträge sind nicht immer leicht verständlich, vor allem nicht für neue oder sehr junge Wörterbuchbesucher, die nicht wissen, wofür all die Abkürzungen wie "so." oder "jdn." stehen.
Antwort: 
Ich stimme tom- und romy zu. Der zusätzliche Eintrag schadet nicht, ist sogar nützlich.  #910591
von parker11 (DE), 2019-07-06, 20:47  like dislike  Spam?  
Frage:
Roman » antworten
von EmmaII (UN), 2019-07-05, 11:10  like dislike  Spam?  
In einem amerikanischen Roman heißt es:
“Would it have changed his mind?”
“Not much does.”
Was bedeutet  "Not much does.": "Wohl kaum?"
Antwort: 
Kaum etwas ist dazu angetan. (D.h. zum Bewirken eines Sinneswandels)  #910578
von Proteus-, 2019-07-05, 11:21  like dislike  Spam?  193.81.114...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-05, 11:58  like dislike  Spam?  
 #910580
Proteus is right. The long version would be:
Not much does change his mind.
Antwort: 
Thanks!  #910621
von EmmaII (UN), 2019-07-08, 09:35  like dislike  Spam?  
Thanks to Proteus and Windfall!
Frage:
To light into » antworten
von SBler109 (AT), 2019-07-05, 10:28  like dislike  Spam?  
Mein Übersetzungsvorschlag "to light into sb. or sth. = jdn. verbal bzw. physisch attackieren" wurde mit dem Argument "Keine Deutsche Entsprechung sondern nur eine Begriffserklärung" gelöscht. Wie sollte man dann die entsprechende Wortfolge [Mrs. Kennedy lit into Acheson] in folgendem Text übersetzen? "Dean Acheson was waiting on a platform in New York’s Pennsylvania Station on a snowy March evening in 1958 when a porter ushered him to the stationmaster’s office. He found there an elegant, soft-voiced young woman whom he knew from Georgetown society, Jacqueline Kennedy. (...) He greeted her cordially. She gave him a rather frosty hello. The stationmaster apologized. A late-winter blizzard had delayed the train to Washington, and he was afraid it might take all night to get there. Acheson said that he would board anyway; so did Mrs. Kennedy. By chance, their seats were together in the parlor car, and as soon as they settled down, Mrs. Kennedy lit into Acheson. How could he attack her husband so in his book? (…) [W. Isaacson and E. Thomas The Wise Men. Faber and Faber 1986, p. 598]". Vielen Dank im Voraus, SBler109.
Antwort: 
Vielleicht eher > geißeln, hart kritisieren, unter Beschuss nehmen  #910579
von Proteus-, 2019-07-05, 11:28  like dislike  Spam?  193.81.114...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-05, 17:12  like dislike  Spam?  
 #910581
This appears to be US English:
Phrasal Verbs
light into
North American informal
Criticize severely; attack.
‘he lit into him for his indiscretion’
https://www.lexico.com/en/definition/light#light-3
In case it helps, it sounds very similar to our "lay into sb.":
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-german/lay-into
intransitive verb + prepositional object (informal)
to lay into sb auf jdn losgehen; (verbally) jdn fertigmachen (inf) or runterputzen (inf)
dict.cc: lay into
The two different meanings probably require separate entries, as you probably usually only  mean one or the other, not both.
Antwort: 
SBler  #910587
von SBler109 (AT), 2019-07-06, 07:49  like dislike  Spam?  
Danke für die weiterführenden Hinweise!
Frage:
R.I.P. rkcba » antworten
von HansPL (DE), 2019-07-04, 23:44  like dislike  Spam?  
rkcba ist leider am 02.07.2019 überraschend verstorben…  
Rest in Peace, Rolf !
Chat:     
von MichaelK (US), 2019-07-05, 01:39  like dislike  Spam?  
 #910574
I'm sorry to hear this.
Chat:     
May God keep rkcba in his loving arms. #910575
von nigilmaadhust (UN), 2019-07-05, 10:16  like dislike  Spam?  
Chat:     
Mein Beileid den Angehörigen  #910589
von Catwoman-DE (UN), 2019-07-06, 12:23  like dislike  Spam?  
Frage:
unterschrieben hat, wird hiermit amtlich beglaubigt. » antworten
von din4534a, 2019-07-04, 12:42  like dislike  Spam?  156.205.247....
it is a Conditional sentence? i have no context. can i translate it if it has been signed, it has been officially certified.
Chat:     
whole sentence ?  #910554
von sunfunlili (DE/GB), 2019-07-04, 13:41  like dislike  Spam?  
look, scroll down

dict.cc: Unterschrift
Antwort: 
Relativsatz / relativ clause  #910570
von hausamsee (DE), Last modified: 2019-07-04, 22:08  like dislike  Spam?  
Normalerweise werden Testamente, Urkunden usw. beglaubigt. In der Diplomatie können aber auch Personen beglaubigt werden.

Das Zeugnis, das der Direktor eben unterschieben hat, wird hiermit beglaubigt. Oder: Was der Direktor eben unterschrieben hat, [das] wird hiermit beglaubigt. Der Gesandte, der gerade unterschrieben hat, wird hiermit amtlich beglaubigt. Wer unterschrieben hat, [der] wird hiermit amtlich beglaubigt.

Es ist aber sehr unwahrscheinlich, dass es sich um einen ähnlichen Satz (Kontext) handelt. Ich habe meine Beispielsätze frei erfunden bzw. lediglich konstruiert.
Frage:
Asslig » antworten
von Jonvaljean (US/DE), 2019-07-04, 11:31  like dislike  Spam?  
Bei den Bänken steht ein assliger Typ, starrt mich an, während sein Kumpel an einen Baum pisst.
Antwort: 
asslig (Jugendsprache)  #910552
von Wenz (DE), Last modified: 2019-07-04, 11:59  like dislike  Spam?  
Dein neuer Freund ist asslig (widerlich, eklig, abscheulich)
https://books.google.de/books?id=63hKaFGtTDAC&pg=PA132&lpg=...

Google auch: "asslige"
Es gibt viele Beispiele.
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-07-04, 22:39  like dislike  Spam?  79.251.254...
 #910571
Wohl eine spielerische Variation von "assig" und bestimmt wie jede Jugendsprache schon nicht mehr in Gebrauch, sobald es in Büchern auftaucht.

Durch den Duden hat sich ja leider die Schreibweise "Assi" als Kurzform von Asozialer eingebürgert. Eigentlich ist ein Assi ein Hochschulassistent, während Jürgen Zeltinger schon 1980 vom "Asi mit Nivoh" sang (Kölner Regiolekt, aber vom Ruhrpott kannte ich das auch so - nie im Leben mit Doppel-s). Ich hab später mal im gleichen Haus gewohnt (na ja, eines der höchsten Wohngebäude Europas) und bin ihm ab und zu im Aufzug mit einem seiner Jüngelkes begegnet.
Chat:     
von Proofreader, 2019-07-05, 00:29  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #910573
Der Duden ist grundsätzlich nicht die Ursache von Sprachentwicklungen, sondern nur ihr Chronist. Eine gewisse Festigung von Ausdrücken bzw.Verstärkung der Verbreitung will ich ihm nicht absprechen, aber die eigenmächtige Eintragung eines nichtvorhandenen Sprachgebrauchs halte ich für ausgeschlossen. In Zeiten des Internets lässt sich das bei "Assi" und anderen Ausdrücken leicht überprüfen und zeitlich zuordnen.
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-07-05, 19:27  like dislike  Spam?  79.251.254...
 #910582
Für mich sind weder der Bischof von Rom noch die Duden-Redaktion in irgend einer Weise unfehlbar.

"Schon fünf Mal durfte ein ehemaliger Assi als Chef ran."
Bild, 22.08.2002

Die Textkorpora, die man bei DWDS findet, bestärken mich eher in meiner Meinung. Da findet sich Assi vor allem im Sinne von Assistent, als nahöstlicher Vorname, als Spitzname für Rudi Assauer, aber in der Bedeutung Asozialer erst ab ca. 1990. 1991 kam der sogenannte "Einheitsduden" heraus. Das kann wohl kaum ein Zufall sein. Die Textkorpora berücksichtigen allerdings vor allem Feuilletons, was zu einer verzerrten Sicht der Dinge führt. (Man stelle sich vor, Außerirdische würden das Aussehen der typischen Erdenfrau anhand des Bildarchivs von Vogue und Playboy ermitteln; das Result würde vermutlich nicht der Wirklichkeit ähneln.)

Wikipedia(DE): Assi_(3._Generation)
Frage:
Proposal that -algae related words are also treated as collective nouns » antworten
von cameron-coombe (NZ), Last modified: 2019-07-04, 08:42  like dislike  Spam?  
"Algae" was originally a plural but the word is increasingly treated as a collective and thus singular, even in peer-reviewed scientific literature. Collins notes this for example
https://grammar.collinsdictionary.com/grammar-pattern/collective-no...

cf. https://english.stackexchange.com/questions/94140/blue-green-algae-...

Google: "algae produces"

I found three examples on the first two pages of GScholar too: https://scholar.google.co.nz/scholar?start=10&q=%22algae+produc...

Google: "an algae present"

I recommend that entries be re-opened and supplemented with [treated as sg. or pl.]

Dictionaries that have not noticed this trend have unfortunately failed to track with language changes
Antwort: 
Ein vernünftiger Vorschlag!  #910549
von tomaquinaten (US/DE), 2019-07-04, 09:42  like dislike  Spam?  
Im EN gibt es viele Kollektivnouns (meist im pl-Form), die je nach dem mal als sing. mal als pl. behandelt werden, wobei in Am. und im Br. leicht unterschiedliche Präferenzen gibt, ohne dass diese fixiert werden können. So ist cameron-comb's Vorschlag vernünftig, Kollektivnouns mit " [treated as sg. or pl.]" zu kennzeichnen.
Mit einer großen Re-Opening-Welle ist nicht zu rechenen, denn diese Worte werden meistens nur punktuell  als solche erkannt: eine systematische Auflistung aller wird man kaum finden.

Siehe  Wikipedia(EN): Collective_noun  Vgl.  Wikipedia(DE): Kollektivum
Antwort: 
von cameron-coombe (NZ), 2019-07-04, 11:13  like dislike  Spam?  
 #910550
Thanks tomaquinaten, yes I'm sure this will apply to others as well, and you're right that there's no comprehensive list to be found. I think it would be good to address it on a case-by-case basis. We can start with algae, as I'm sure there won't be too many algae entries!
Frage:
Powering on - gibt es das? » antworten
von Unotacit, 2019-07-04, 04:29  like dislike  Spam?  95.90.191...
Häufig lese ich Sätze wie "after powering on the computer (...)". Auch hier im Wörterbuch gibt es "powering on". Tatsächlich scheinen Muttersprachler stattdessen "powering up" zu sagen. Ist "powering on" gutes Englisch bzw. wo liegt dann der Unterschied zu "powering up"?

Noch eine Frage: Wieso heißt es "after powering up the computer (...)" und nicht "after powering  the computer up (...)". Hat das irgendwas mit "transitiv" zu tun oder so ähnlich?

Vielen Dank für eure Antworten.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-04, 14:23  like dislike  Spam?  
 #910555
I think you can say either "powering on" or "powering up" in this context. I prefer "turning on".
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung