|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17420 von 17963   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
perlustrate » antworten
von nwt, 2019-07-30, 23:52  like dislike  Spam?  95.90.218....
perlustrate
merriam-webster: "to go through and examine thoroughly"
wiktionary: "Latin per- + lustro (“wander through”) // to travel through an area in examination or survey"

bisher kein Eintrag
Antwort: 
von Maxi Snyder, 2019-07-31, 05:40  like dislike  Spam?  23.120.118...
 #911249
Have a look here:

I'm looking for a translation of the verb "to perlustrate", which means "to look for" or "to inspect with care". I guess this word is old english, thus I need to find a French word that is not in use anymore, that was used in the Middle Ages for example. The word appears in this sentence: "you need to perlustrate the snake..." in a sort of riddle, which is why I need to find an old fashioned word.

https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/linguistics/1909932-to...
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2019-07-31, 19:28  like dislike  Spam?  79.224.97....
 #911272
Anscheinend gibt es in Österreich eine Entsprechung dafür. (Ich würde vermutlich schreiend Reißaus nehmen, wenn am Flughafen ein Beamter ankündigte, mich perlustrieren zu wollen...)

https://www.duden.de/rechtschreibung/perlustrieren
https://www.dwds.de/wb/perlustrieren
Frage:
Gewürzlack » antworten
von DanielSteinbach (UN), 2019-07-30, 14:36  like dislike  Spam?  
Liebe Kollegen,

auf einer Speisekarte steht:

"Maispoulardenbrust mit Gewürzlack und Afel-Sellerie-Salat"

Wüßte jemand die englische Entsprechung von "Gewürzlack"?

Vielen Dank im Voraus!!
Antwort: 
Google: "spiced glaze"..  #911233
von RedRufus (DE), 2019-07-30, 14:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
spice coating  #911234
von Ivy (DE), 2019-07-30, 14:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ich glaube, ein "coating" ist eine dickere Schicht, z.B. etwas aus Teig (Teigmantel)  #911236
von RedRufus (DE), 2019-07-30, 15:17  like dislike  Spam?  
außerdem findet der Lack darin keine Entsprechung
Chat:     
von Ivy (DE), 2019-07-30, 15:25  like dislike  Spam?  
 #911237
Da widerspreche ich nicht. War nur so eine Idee...
Antwort: 
Super  #911238
von DanielSteinbach (UN), 2019-07-30, 15:31  like dislike  Spam?  
Vielen Dank!
Frage:
sind vs. werden » antworten
von Apfelsaft, 2019-07-30, 14:30  like dislike  Spam?  146.60.83...
Polizisten werden tagtäglich mit Ganoven konfrontiert.
Polizisten sind tagtäglich mit Ganoven konfrontiert.

Was ist richtig und wo ist der Unterschied?
Antwort: 
Beides ist richtig. Die feinen Unterschiede erklären Dir bestimmt in Kürze unsere deutschen Sprachspezialisten.  #911232
von parker11 (DE), 2019-07-30, 14:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sasso', 2019-07-30, 15:09  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #911235
"Polizisten sind tagtäglich mit Ganoven konfrontiert. " ist die neutrale Feststellung: "Polizisten haben jeden Tag mit Ganoven zu tun"

"Polizisten werden tagtäglich mit Ganoven konfrontiert". beschreibt eine zielgerichtete, aktive Handlung: Es gibt jemanden, der darauf achtet, dass Polizisten jeden Tag mindestens zwei Ganoven zu Gesicht bekommen, auch wenn das nicht notwendig wäre.
Antwort: 
Ich gebe Sasso zu Punkt 1 Recht.  #911239
von parker11 (DE), Last modified: 2019-07-30, 16:01  like dislike  Spam?  
Aber seine zweite Aussage bezweifle ich sehr.

"Polizisten werden tagtäglich mit Ganoven konfrontiert".

Es handelt sich zweifelsohne um eine zielgerichtete Handlung. Es kann zwar theoretisch sein, dass "jemand darauf achtet", "jeden Tag mindestens zwei Ganoven zu Gesicht zu bekommen". Wahrscheinlicher ist IMHO, dass das Ganoven-Aufkommen so hoch ist, dass jeder Polizist jeden Tag mit mindestens zwei Ganoven zu tun hat. Das ist nicht aktiv, sondern passiv, schlicht verursacht durch die Ganoven selbst und deren häufiges Vorhandensein. Auch hier ist zielgerichtete Handlung notwendig. Da braucht es niemanden, der die Polizisten fragt und anmahnt: "Hattest Du heute schon Deine zwei Ganoven? - Nein? - Dann mach mal hin und such sie!"

Jetzt wird's dialektisch. ;-)
Antwort: 
von Sasso', 2019-07-30, 16:57  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #911240
Die Ironie meines frei erfundenen und überspitzten Beispielszenarios, mit dem ich das bewusste, aktive Tun illustrieren und von der Zufälligkeit des anderen Beispiels abgrenzen wollte, ist offensichtlich nicht zur Geltung gekommen. Also bitte diese Erklärung nicht wörtlich nehmen. Einen tatsächlichen, wirklichkeitsnahen Hintergrund für die Aussage "Polizisten werden tagtäglich mit Ganoven konfrontiert" habe ich nicht gefunden. Sie bleibt mehr oder weniger ein theoretisches Konstrukt.
Antwort: 
von Sasso', 2019-07-30, 17:15  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #911241
Mit anderen Worten: "werden konfrontiert" wird man kaum irgendwo hören, weil es ein absichtliches, strategisches Vorgehen impliziert, das bei diesem Beispiel keinen Sinn ergibt. Ein anderes Beispiel:

Der Renovierungsspezialist ist tagtäglich mit den (baulichen) Fehlern der Vergangenheit konfrontiert.
Als die Anwältin in ihren Heimatort zurückkehrt, wird sie dort mit ihrer Vergangenheit konfrontiert.
Frage:
heterogen » antworten
von Noverl, 2019-07-30, 13:29  like dislike  Spam?  80.121.41...
was bedeuted: heterogenes Herzogtum
Antwort: 
von parker11 (DE), 2019-07-30, 13:36  like dislike  Spam?  
 #911224
"heterogenes Herzogtum" kann ich nicht finden:

Google: "heterogenes Herzogtum"

Aber vielleicht kannst Du es Dir selbst zusammenreimen:

dict.cc: heterogen
dict.cc: Herzogtum
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2019-07-30, 14:00  like dislike  Spam?  
 #911225
We use "hetereogeneous" less often in English than German uses "heterogen", so depending on the context "varied" might  be a good translation of the "heterogen" part.
Chat:     
Windfall: "less off" sounds nice, could somebody add this to the dict, pls? I'm not sure how.  #911226
von parker11 (DE), Last modified: 2019-07-30, 13:59  like dislike  Spam?  
weniger?
seltener?
nicht so oft?
Chat:     
von Windfall (GB), Last modified: 2019-07-30, 14:03  like dislike  Spam?  
 #911227
Sorry, parker11, that was a typo for "less often". I have the ability to type completely different words without noticing - my worst one is a tendency to type "translation" when I mean "transaction".
Chat:     
;-) happens to all of us every now and than. See?  #911228
von parker11 (DE), 2019-07-30, 14:11  like dislike  Spam?  
Frage:
winkle pickers and crimped hair » antworten
von newcallas (DE), Last modified: 2019-07-30, 10:50  like dislike  Spam?  
Hallo!
Natürlich habe ich schon gegoogelt und weiß, es sind extrem spitze Damenschuhe, die - so verstehe ich es - bis heute in der Goth-Szene getragen werden und dort "Pikes" genannt werden.
Nun habe ich in einem Roman eine Szene, die in England in den 80ern spielt, man ist in der Disco und trägt diese Schuhe. Wären die in Deutschland damals auch schon als "Pikes" bekannt gewesen, kann sich der "normale" Leser darunter was vorstellen (ich hatte keine Ahnung, aber das will nichts heißen)?
Und "crimped hair" - ist das die sogenannte Kreppwelle, die mit dem Kreppeisen fabriziert wurde/wird?
Zwar habe  ich die 80er als Erwachsene erlebt, aber sie haben offenbar keinen bleibenden Eindruck bei mir hinterlassen ...
Gruß,
Eva
Antwort: 
Sorry, richtig helfen kann ich nicht, aber...  #911218
von Gobber (DE/IO), 2019-07-30, 11:26  like dislike  Spam?  
ich habe in den New Wave-80ern eine Zeitlang genau solche megaspitzigen Schuhe getragen (Natürlich die Herrenversion!!!!), Pikes sagt mir aber nix. Wenn ich mich recht erinnere, hatten wir keinen coolen Insiderbegriff dafür und haben sie einfach "spitzige Schuhe" oder "Schnabelschuhe" genannt. Banal und langweilig, ich weiß...;)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-30, 11:36  like dislike  Spam?  
 #911219
Yes, crimped hair = Kreppwelle (based on photos)
I like Gobber's suggestions for the shoes. I don't remember us calling the shoes "winkle pickers" in the 80s. It's a term from the 50s. We just used to talk about pointed shoes.
Antwort: 
von newcallas (DE), 2019-07-30, 12:03  like dislike  Spam?  
 #911220
4;Windfall: Thanks and this " I don't remember us calling the shoes "winkle pickers" in the 80s. It's a term from the 50s." makes sense regarding the context. In the story "winkle pickers" is italicised and "...bought for pennies in the chaple jumble sale." So the shoes are relics from the 50s and so is the term. It's used deliberately. I'll skip it translating and simply write "extrem spitze Schuhe". Thanks again!
Antwort: 
von newcallas (DE), 2019-07-30, 12:05  like +1 dislike  Spam?  
 #911221
Danke auch 4;Gobber. Ja, die Mode. Was ist man sich damals schick und weltgewandt vorgekommen und heute muss man schmunzeln. Aber alles kommt wieder. Was heute als Modesünde gilt, ist morgen wieder angesagt :-)
Antwort: 
Kontext passt. Die Schuhe gab's kaum neu zu kaufen und wenn zu hohen Boutiquen-Preisen...  #911222
von Gobber (DE/IO), 2019-07-30, 12:08  like dislike  Spam?  
...deshalb hat man gebrauchte aus den 50/60s gesucht....
Chat:     
von MichaelK (US), 2019-07-30, 14:12  like dislike  Spam?  
 #911229
Just for some levity: I remember my father pointing to those shoes and saying Mensch, für die brauchste nen Waffenschein! Berlin, 1950s.
Frage:
Saying your Birthdate in German » antworten
von alfreska, 2019-07-30, 08:09  like dislike  Spam?  35.157.4....
I was watching an episode of "Auf Streife/Inspektion 5" and there was a scene where the police asks "Was ist der Geburtstag von Emma Schwarz", and his answer sounded like "Sechste Neunte Neunzig" (At 4:45) and another regarding the same person at 7:00 and another person at 7:14 that sounded like "Funfzehn zwei und dreizig".

https://www.youtube.com/watch?v=nzdsarwsHLE

Can someone have a look and let me know what exactly was said? My guess is 6th of the 9th month (September) of 1990 but sounds a bit funny.

Vielen Dank!
Antwort: 
birthday  #911215
von Ivy (DE), 2019-07-30, 09:57  like +1 dislike  Spam?  
I think the person said: SechsteR NeunteR Neunzig = 6. September 1990
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), 2019-07-30, 10:41  like dislike  Spam?  
 #911216
"Fünfzehn Zweiunddreißig" = 1532 = just the number/code of a patrol car outside which has called in for some information.
Antwort: 
von alfreska, 2019-07-30, 21:24  like dislike  Spam?  209.121.124....
 #911245
Is it common for people in Germany to express dates in this form? Specifically in regards to the month like in English to say First of the Seventh (month) Eighty-Seven to represent 1.July.1987 would sound very awkward. They do the same thing in Chinese except its ordered year/month/date.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2019-07-31, 21:49  like dislike  Spam?  
 #911259
4;alfreska: It's an interesting question. My German parents and grandparents dated their letters with Arabic and Roman numerals (16. XII. 42, for example). Perhaps because of this, I can make the connection from a number to the name of the month immediately. I also remember my parents using all numerals when saying a date. But I don't remember the setting. It could have been in the context of dealing with government officials or the military.
Chat:     
von alfreska, 2019-08-01, 19:52  like dislike  Spam?  209.121.124....
 #911302
Funny you mention that now I remember whenever I go to flea markets and look at really old German novels from the 1800s to 1970s, you would see the date where the original owner made the purchase or if it was meant as a gift for someone else the date would be written in the form you said along with a message. Something like "Zu meinem guten Freund Hans 11. IV. 52" or "Zum andenken an den 100. Geburstag 15. XI. 38"
Antwort: 
alfreska  #911519
von Pescatore (DE), 2019-08-16, 10:49  like dislike  Spam?  
Yeah, that is common.
''Sechster Neunter Neunzehnhundertneunzig'' (standard German) = 6. September 1990

''Sechster Neunter Neunzig'' (informal) = 6. September '90 = ... 1990
Here, you use the apostrophe to say it quickly and because it's clear that it is 1990.
Frage:
Assessment Paid » antworten
von gc2013 (AT), 2019-07-30, 06:51  like dislike  Spam?  
Wir wollen uns eine Wohnung in USA kaufen und bei "Utility Information" ist unter anderem bei Water and Sewer "Assessment Paid" angegeben. Hier gibt es offiziell viele Umschreibungen würde jedoch hier eine Detailübersetzung wie es die "Realtors" verwenden benötigen. Vielen Dank
Antwort: 
In dem Zusammenhang wohl Anschlusskosten  #911246
von Proteus-, 2019-07-30, 23:37  like dislike  Spam?  194.96.42...
https://www.ernst-und-sohn.de/index.php?q=es-dictionary

... dass dieses Grundstück mit „Assessment Paid“ (Anschlussgebühren bezahlt) gekennzeichnet war ....
https://www.amerikakonto.com/de/cape-coral-grundstueck-kaufen/
Frage:
meteorosensitive - wetterfühlig » antworten
von My-Choice (DE), 2019-07-29, 23:08  like dislike  Spam?  
My questions are: Do native speaker use the word meteorosensitive and if it is worth to be added?
I do not want to have a sudden delete vote on it because it might be nonesense...

I found it in Der Große Reuter Springer - Universalwörterbuch Med, Pharm, Dent.

https://dict.leo.org/englisch-deutsch/meteorosensitive
https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/wette...
Google: "meteorosensitive" wetterfühlig
https://www.thieme-connect.com/products/ejournals/abstract/10.1055/...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-30, 17:46  like dislike  Spam?  
 #911242
Definitely not in the UK. I think probably partly because we don't have that sort of weather, so don't have terms for it. I would be most likely to say "weather-sensitive", but the concept as I know it from Germany is largely unknown here, whichever words you use for it. The nearest we have is people who say things line "my arthritis plays up when it rains/when it's going to rain".
Antwort: 
Many thanks for your help  #911243
von My-Choice (DE), 2019-07-30, 18:15  like dislike  Spam?  
Frage:
Funktions- und Systemanalyse  » antworten
von Sam22 (UN), 2019-07-29, 18:12  like dislike  Spam?  
Hi,
Is 'Funktions- und Systemanalyse ' 'Functional and Systems Analysis'? The context is :
Prüfungen für Elektroniker und Systeminformatiker
Funktions- und Systemanalyse
Thanks!
Antwort: 
Ich würde in diesem Fall sagen: functional and system analysis  #911207
von Wenz (DE), 2019-07-29, 18:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2019-07-29, 18:44  like dislike  Spam?  
 #911208
Would 'functional and systems analysis' also be correct?
Vielen Dank!
Frage:
Elektroniker  » antworten
von Sam22 (UN), 2019-07-29, 13:12  like dislike  Spam?  
Hi,

Is 'electronics engineer' correct for the following? The context is:
Der Elektroniker für Geräte und Systeme ist ein Industrieller Elektroberuf,den es seit der Neuordnung der Elektroberufe vom 3. Juli 2003 (BGBl. I S. 1144) gibt.
Thanks!
Antwort: 
electronics engineer: Hier von jb und AngloAndy ... denen kannst du vertrauen!  #911203
von Wenz (DE), Last modified: 2019-07-29, 15:21  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2019-07-29, 18:07  like dislike  Spam?  
 #911205
Vielen Dank!
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung