Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17489 von 17509   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
fideikommisarisch / Vorerbe / Fruchtgenussberechtigten » antworten
von Puchenau (GB/AT), 2020-01-11, 14:32  like dislike  Spam?  
A phrase for Austrian lawyers.

"Diese Nacherbschaft ist eine fideikommissarische Substitution und ist der Vorerbe verpflichtet,  das ererbte Vermögen gemäß der Rechtsstellung eines Fruchtgenussberechtigten zu benutzen."
Antwort: 
fideicommissary substitution \ fiduciary heir, provisional heir; life tenant; limited beneficiary; preliminary heir \ usufructuary  #915354
von Proteus-, 2020-01-11, 20:40  like dislike  Spam?  217.149.162...
Antwort: 
Thank you, Proteus  #915418
von Puchenau (GB/AT), 2020-01-13, 10:15  like dislike  Spam?  
Frage:
"Arbeit in einem Gewächshaus bei Blumen" - Ist so richtig geschieben? » antworten
von Lockk (UN), 2020-01-11, 11:42  like dislike  Spam?  
im Lebenslauf

Arbeit in einem Gewächshaus bei Blumen, Pflege, Versandvorbereitung
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-11, 13:27  like dislike  Spam?  
 #915335
Arbeit in einem Gewächshaus mit Blumen, der(en) Pflege und Versandvorbereitung
Antwort: 
von Proofreader, 2020-01-11, 14:54  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #915339
Sehr elegant klingt das nicht. Vielleicht: Floristische und logistische Tätigkeit in einem Gewächshaus
Antwort: 
von Lockk (UN), 2020-01-11, 19:31  like dislike  Spam?  
 #915351
Danke für Eure Antworten.
Frage:
"Techniker Polygraf" - Ist das verständlich? » antworten
von Lockk (UN), Last modified: 2020-01-11, 10:49  like dislike  Spam?  
im Lebenslauf

Fachoberschule für Polygraphie
Berufsgrad Techniker Polygraf
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-11, 11:01  like dislike  Spam?  
 #915326
einfach nur  Polygraf    oder
Techno-Polygraf
Techniker Polygrafie
Antwort: 
von Lockk (UN), 2020-01-11, 11:28  like dislike  Spam?  
 #915328
Kann man "Polygrafin" schreiben?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-11, 13:24  like dislike  Spam?  
 #915334
Antwort: 
von Lockk (UN), 2020-01-11, 19:30  like dislike  Spam?  
 #915350
Danke für Deine Antwort.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-12, 07:39  like dislike  Spam?  
 #915372
Drucktechniker (der Vorstufe), bzw. weiblich
Frage:
wissenschaftliche Kritik » antworten
von AliHeret (DE), 2020-01-11, 09:00  like dislike  Spam?  
Hallo zusammen,
gibt es eigentlich leichte Bedeutungsunterschiede zwischen

criticism 1768Kritik {f}
acad.lit.philos.critique 120Kritik {f}
journ.review 92Kritik {f} [Besprechung eines Buchs, Films etc.]
acad.journ.philos.(critical) review Kritik {f}
Ich glaube, in letzter Zeit schon mehrfach "criticism" im Sinne einer kritischen Besprechung gelesen zu haben.Wann sagt man critical review statt review? Ist das nicht ein weißer Schimmel?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-11, 09:36  like dislike  Spam?  
 #915319
https://www.lexico.com/definition/critical    =  adj.
https://www.lexico.com/definition/criticism   =  noun

kritisch hat erstmal Nichts mit Kritik zu tun ??
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-01-11, 10:10  like dislike  Spam?  
 #915323
Die meisten Menschen verwechseln politische Kritik mit wissenschaftlicher Kritik. Vom Kritiker ist es dann nicht weit zum Kritikaster oder Gegner.
Problematisch ist, dass wissenschaftliche Kritik gelegentlich politisch gespeist sein kann.

Vielleicht noch ergänzend zur ursprünglichen Anfrage: Vielleicht doch kein weißer Schimmel, weil es auch völlig unkritische Reviews gibt, die an der Oberfläche bleiben (Autoren, Seitenzahl, Inhaltsverzeichnis...) und nichts hinterfragen.
Deinen Link mit der Sinnebene No. 2 verstehe ich so, dass criticism auch lit. oder wissenschaftliche Kritik bedeuten kann, also doch ein Synonym für (critical) review ist.
Chat:     
OED  #915324
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-11, 10:43  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/44598?redirectedFrom=criticism#eid
" criticism, n.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  /ˈkrɪtɪsɪz(ə)m/
Frequency (in current use):  
Etymology: < critic n.1 or Latin criticus + -ism suffix: probably formed in collocation with ... (Show More)
Thesaurus »

1. The action of criticizing, or passing judgement upon the qualities or merits of anything; esp. the passing of unfavourable judgement; fault-finding, censure.
1607—1875(Show quotations)


2.

a. The art of estimating the qualities and character of literary or artistic work; the function or work of a critic.
1677—1878(Show quotations)

b. spec. The critical science which deals with the text, character, composition, and origin of literary documents, esp....
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2020-01-11, 11:48  like dislike  Spam?  
 #915332
Siehe aber auch den Beispielsatz (sunfunlilis Link 2): ‘alternative methods of criticism supported by well-developed literary theories’ Link: https://www.iep.utm.edu/literary/#H7

"Literary theory" is the body of ideas and methods we use in the practical reading of literature. By literary theory we refer not to the meaning of a work of literature but to the theories that reveal what literature can mean. Literary theory is a description of the underlying principles, one might say the tools, by which we attempt to understand literature. All literary interpretation draws on a basis in theory but can serve as a justification for very different kinds of critical activity. It is literary theory that formulates the relationship between author and work; literary theory develops the significance of race, class, and gender for literary study, ..."

Wir haben also auch "Traditional Literary Criticism", "New Criticism", aber auch "Rhetorical criticism" ...

Wikipedia(EN): Rhetorical_criticism
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-11, 13:22  like dislike  Spam?  
 #915333
NB.: "What is called "rhetorical criticism" in the Speech Communication discipline is often called "rhetorical analysis" in English." (Wikipedia)
Frage:
Themen des Tages » antworten
von Josef H., 2020-01-11, 07:03  like dislike  Spam?  91.13.132...
Ich suche nach einer Quelle od. einer Übersicht der einzelnen Tage mit der jeweiligen Int. od. Nationalen Bedeutung d. jeweiligen Tage z.B. Tag der Jugend, Tag . Bieres, etc.    Kann mir dies bezügl. jemand weiterhelfen?
Antwort: 
Meinst Du das hier?  #915315
von parker11 (DE), 2020-01-11, 08:37  like dislike  Spam?  
Frage:
Wuzzeltisch » antworten
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-01-11, 02:47  like dislike  Spam?  
Anhand von Google-Bildern habe ich festgestellt, was das ist: ein Tischfußballtisch. Auf Englisch ein "table football table"?
Antwort: 
In Britain, yes.  #915309
von Lllama (GB/AT), 2020-01-11, 08:00  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke, Lllama.  #915329
von romy (CZ/GB), 2020-01-11, 11:42  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Duden: wuzeln, Wuzeltisch (österreichisch umgangssprachlich)  #915342
von Wenz (DE), 2020-01-11, 15:18  like dislike  Spam?  
Frage:
Gesichtsbad » antworten
von Midnightboy, 2020-01-11, 02:39  like dislike  Spam?  185.69.244....
Wie drücke ich auf Englisch aus, das jemand im übertragenen Sinn ein Gesichtsbad nimmt, also dass er sich bei jemandem sehen lässt oder an einem Ort gesehen werden will. Der australische Premierminister reist z.B. in das Katastrophengebiet, um dort ein Gesichtsbad zu nehmen und die politische Optik zu verbessern, nachdem man ihm Gleichgültigkeit den Buschbränden gegenüber vorgeworfen hat. Bei dem Ausdruck schwingt mit, dass es dem Betreffenden kein ehrliches Anliegen ist, dort zu sein.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-11, 08:45  like dislike  Spam?  
 #915316
Ich muss sagen, im Deutschen habe ich den Ausdruck "Gesichtsbad" noch nie gehört oder gesehen. Statt dessen "Bad in der Menge".
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-11, 09:18  like dislike  Spam?  
 #915318
Ich auch nicht. Aber ein "Bad in der Menge" ist etwas anderes .....
zu Gesichtsbad fällt mir grad nix ein
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-11, 09:49  like dislike  Spam?  
 #915320
Da gibt es wohl keine direkte Übersetzung ....  maybe   show off tour  ??
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-11, 09:50  like dislike  Spam?  
 #915321
Ja, es meint nicht dasselbe, obwohl es aufs gleiche rauskommt, wenn man es vor laufenden Kameras betreibt.
Vielleicht PR-Auftritt vor laufenden Kameras? Kamera-Auftritt? Betroffenheitserklärungen vor laufenden Kameras? Betroffenheitserklärungen mit Regenbogenbildern? Betroffenheits-Pressetermin? usw.

NB.: Betroffenheitserklärung (relativ häufig im Deutschen) nicht in dicct.cc
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2020-01-11, 14:11  like dislike  Spam?  
 #915337
photo op
Chat:     
von Proofreader, 2020-01-11, 14:57  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #915340
Ich kenne es unter Gesichtspflege betreiben
Chat:     
von Proofreader, 2020-01-11, 15:01  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #915341
Betroffenheit ist aber nicht das entscheidende Merkmal, sondern dass man gesehen werden will. Studenten betreiben Gesichtspflege, wenn sie in Lehrveranstaltungen gehen, damit sie vom Professor gesehen werden, selbständige Kleinunternehmer gehen zu Veranstaltungen, damit potentielle Kunden auf sie aufmerksam werden. In beiden Fällen herrscht keine Betroffenheit.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-12, 07:48  like dislike  Spam?  
 #915373
Meine Anregungen bezogen sich auf Midnightboys konkretes Beispiel. Für diesen Zusammenhang (und die Studenten und Kleinunternehmer) kenne ich weder Gesichtsbad noch "Gesichtspflege betreiben" - das ist für mich was Kosmetisches. Aber vielleicht haben die einschlägigen Lehrbücher für angehende Politiker einen entsprechenden Eintrag fürs Selbstmarketing?

Zu 915320: Meinst Du show up?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-12, 16:53  like dislike  Spam?  
 #915387
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-01-12, 16:55  like dislike  Spam?  
 #915388
swagger around   =  auch schön  ....
Chat:     
von AliHeret (DE), 2020-01-13, 07:26  like dislike  Spam?  
 #915401
Danke, kannte ich so nicht. swagger around ist in der Tat schön.
Antwort: 
von Sasso', 2020-01-17, 14:54  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #915633
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-01-17, 18:46  like dislike  Spam?  
 #915640
Das Wort Gesichtsbad scheint doch verbreiteter zu sein, als der Duden denkt und ich dachte. Danke für den Tip aus der Dict-History.

Ich habe zwischenzeitlich in einem Marketingbuch den Satz gefunden:
"Hingegen fühlen sich viele Extrovertierte beim  ausgiebigen Gesichtsbad bei Veranstaltungen oder vor großem Publikum vielleicht wohler." (Natascha Miljkovich: Vom Vortrag zum Sachbuch. Tipps von der Konzeptarbeit bis zur Buchvermarktung. Wiesbaden 2019, S. 171)
Frage:
Wenn du etwas machst, machst du es richtig! » antworten
von Skulduggery (DE), 2020-01-10, 18:20  like dislike  Spam?  
Is there a phrase for this in English?

It means: If you do something, you put a lot of effort in it and do it in detail... something like this.

In my case it would be something I say to somebody who did some research and comes up with a lot more (and more detailed) results and information than I expected.

I looked up "keine halben Sachen" in this context, but the translations of that don't seem to fit ... is there something else?

Thank you in advance! :)
Chat:     
von AliHeret (DE), 2020-01-10, 18:30  like dislike  Spam?  
 #915283
You better emigrate to Canada?
Antwort: 
von Sasso', 2020-01-10, 18:46  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #915286
So knapp schriftlich formuliert ist die Aussage etwas missverständlich. Gemeint ist

Also (ich muss sagen,) wenn DU etwas machst, dann machst du es aber richtig!
oder
Du bist einer, der keine halben Sachen macht.
Antwort: 
von Skulduggery (DE), 2020-01-10, 19:02  like dislike  Spam?  
 #915287
Thank you, Sasso, but I am looking for an English phrase to use in this situation! :)
Antwort: 
Wenn du etwas machst, mach es richtig!  #915289
von romy (CZ/GB), 2020-01-10, 19:19  like dislike  Spam?  
When do you something, do it right!
Whatever you do, do the best you can!
Antwort: 
oder: Whatever you do, don't do things by halves!  #915293
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-01-10, 19:47  like dislike  Spam?  
oder:  put in / always give your best effort in whatever you do
Antwort: 
von Skulduggery (DE), 2020-01-10, 20:21  like dislike  Spam?  
 #915299
Thanks to both of you! A little clarification... ^.^° I didn't mean it as an imperative, but as a statement. As I said: Somebody did research on something and then presented me a lot more and more detailed information than I expected.

Can I say to him "When you do something, you do it right!" or "When you do something, you don't do it by halves!"
Antwort: 
contradictory  #915301
von Zuchi1, 2020-01-10, 20:37  like dislike  Spam?  62.216.202....
"Somebody did research on something and then presented me a lot more and more detailed information than I expected." - Just say thank you.  
Unless you are charged more, you only want a Ford, but was presented with a Rolls-Royce.

"you don't do it by halves!" - the opposite.
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), 2020-01-10, 20:43  like dislike  Spam?  
 #915302
Ich würde sagen: "You don't do things by halves, do you?"
Sh. auch (in dem Beitrag ganz unten): https://forum.wordreference.com/threads/to-do-things-by-halves.2013...
Antwort: 
Both your suggestions at 20:21 are good, as is MarkusMunich's variation.  #915310
von Lllama (GB/AT), 2020-01-11, 08:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Skulduggery (DE), 2020-01-11, 11:14  like dislike  Spam?  
 #915327
4;Zuchi1 When that someone does the research because he is trying to prove me wrong, I'm not going to say thank you. :D ;)

4;MarkusMunich 4;Lllama Thanks a lot! :-*
Antwort: 
When you are wrong - you are wrong.  #915343
von Zuchi1, 2020-01-11, 15:47  like dislike  Spam?  62.216.202....
When someone has researched the matter and proved you are wrong, concede gracefully, instead of making a silly comment.

No wonder you picked „skulduddery“ as your nickname, must reflect you the person.
Frage:
sprechende Architektur, architecture parlante » antworten
von AliHeret (DE), 2020-01-10, 18:20  like dislike  Spam?  
Hallo zusammen,
gibt es hierfür einen genuin englischen Terminus? Beispiel: Eine Schuhfabrik sieht aus wie ein riesiger Stiefel.
Antwort: 
Im Englischen bleibt's bei architecture parlante  #915298
von Proteus-, 2020-01-10, 20:17  like dislike  Spam?  217.149.162...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-11, 08:20  like dislike  Spam?  
 #915314
Danke, das war auch mein Erkenntnisstand.
Frage:
Könige der Lüfte » antworten
von romy (CZ/GB), 2020-01-10, 17:27  like dislike  Spam?  
"Einmalige Greifvogelschau - erleben Sie die Leichtigkeit des Fliegens und begegnen  Sie den Königen der Lüfte!" Dies kommt auf einer Tourismus-Website vor.
Ich kenne den Adler als den "König der Lüfte", aber im Englischen googelt nur "eagle king of birds". Gibt es noch eine Alternative?
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-10, 19:06  like dislike  Spam?  
 #915288
Googeln unter "king of the skies" könnte helfen. Aus der Wikipedia wurde king of the air wieder getilgt:
vgl. den altern LEO-Eintrag von 2010:
Quellen
Wikipedia(EN): Eagle_%28heraldry%29
The eagle symbolized strength, courage, farsightedness and immortality. It is considered to be the king of the air and the messenger of the highest Gods. Mythologically, it is connected by the Greeks with the God Zeus, by the Romans with Jupiter, by the Germanic tribes with Odin and by Christians with God.
Kommentar
Einfach bei Wiki eine Zeile weiterlesen, und der Fall wäre ohne Anfrage hier erledigt gewesen.
#2 Verfasser Werner (236488)
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2020-01-10, 19:27  like dislike  Spam?  
 #915290
AliHeret, das von dir angeführte Zitat finde ich in dem langen Artikel unter deinem Wiki-Link nicht und du selbst schreibst: "Aus der Wikipedia wurde king of the air wieder getilgt". Googeln nach "king of the skies" bringt uns hauptsächlich zu Kinofilmen über Flugzeugpiloten. Somit ist meine Frage hier nicht beantwortet. Es wäre schön, wenn sich ein Englisch-Muttersprachler dazu äußern könnte!
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-01-10, 19:37  like dislike  Spam?  
 #915292
Hallo Romy,
Du hast mich da falsch verstanden. Bei LEO war mal die beste Forumsantwort in gleicher Sache "king of the air", und ein Werner verwies schnoddrig auf die Wikipedia. Weder unter "Eagle" noch "Eagle/Heraldry" gibt es allerdings heute noch diesen von Werner zitierten Begriff mehr; er wurde getilgt. Das spricht dafür, dass dem Redaktionsteam dieser Begriff zumindest seltsam erschien.
Wenn Du wie vorgeschlagen gockelst, kommt so allerlei aus englischen Quellen, wo der Begriff "king of the skies" benutzt wird. Wenn hier nichts anderes kommt, würde ich das nehmen. Ich hatte auch einige schottische Greifvogelvorführerseiten gecheckt, aber die verwenden den Begriff beim Adler nicht.
Antwort: 
Kings of the skies ?  #915295
von romy (CZ/GB), 2020-01-10, 19:43  like dislike  Spam?  
Danke, Ali, vielleicht ist das richtig oder vielleicht auch nicht. Die ersten Google-Treffer, wo diese Bezeichnung für Adler verwendet wird, stammen von deutschen Autoren, z. B. hier: https://www.dw.com/en/king-of-the-skies-the-return-of-the-eagle/a-3... - Daher bin ich mir unsicher.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-01-10, 19:47  like dislike  Spam?  
 #915296
Bleib dran, ich hatte nur eine Empfehlung, keine endgültigen Wahrheiten. Versuch es auch weiter bei der Greifvogelspezialisten-Konkurrenz!
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2020-01-10, 20:55  like dislike  Spam?  
 #915303
google: " "of the skies" eagle " brachte z.B.

„Eagle – Queen of the Skies“ (deutsche Quelle). Die Auswhl aus englischen Quellen scheint recht groß zu sein (immer unterschiedliche Kontexte):

Queen of the ...
King
Master
Terror (youtube)
Knight (Fantasy-Kram)
Sovereign
Lord

https://www.bbc.co.uk/programmes/p031d2hg

selbe Suche mit google.com (ohne deutsche Spracheinstellung)

Google: "of the skies" eagle
Antwort: 
I don't think the eagle is generally known as the king of the skies/air in English,  #915313
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2020-01-11, 11:48  like dislike  Spam?  
but in information like this I don't have a problem with it. It would just be seen as 'poetic licence' ;-)
Antwort: 
Thanks to all for your help.  #915331
von romy (CZ/GB), 2020-01-11, 11:44  like dislike  Spam?  
I have finally settled for "King of birds".
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-01-11, 14:02  like dislike  Spam?  
 #915336
Das ist an sich nicht falsch, weil die europäische Symbolik auch so herum tickt, entspricht aber nicht dem "König der Lüfte", denn zum einen gibt es Vögel, die nicht fliegen können (geht es doch hier um die Lüfte!), zum anderen bezieht sich Dein Königsein nur auf Vögel, während der König der Lüfte -Adler- auch für andere Tiere (und Menschen) Herrschercharakter hat.

Die größere Flügelspannweite hat nb. der Kondor. Größe ist also nicht alles, denn soviel ich weiß, wird das schmückende Beiwort nicht auf Kondore angewendet.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten