Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17500 von 17568   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Meine temporäre Vokabelliste » antworten
von vanhalen (UN), 2020-02-02, 09:58  like dislike  Spam?  
Hallo,
Vielleicht kann mir jemand helfen? Meine Vokabelliste beinhaltet sehr viele Wörter. Mir ist seit längerer Zeit aufgefallen, wenn ich lerne Programm beende werden öfters paar Einträge gelöscht. Dict.cc empfiehlt um Datenverlust zu vermeiden eine "Meine temporäre Vokabelliste" anzulegen. Dies gelingt mir leider nicht, kann mir da jemand helfen?
Antwort: 
Please ask Paul!  #916118
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-02, 10:16  like dislike  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-02-02, 12:30  like dislike  Spam?  
 #916121
Da liegt ein Missverständnis vor. Man soll keine temporäre Vokabelliste anlegen, um Datenverlust zu vermeiden, sondern die temporäre Vokabelliste wird automatisch verwendet, wenn man nicht eingeloggt ist und keine selbst angelegte benannte Liste verwendet.
Temporär bedeutet, dass der Inhalt der Liste in einem Cookie gespeichert wird, und daher ein Datenverlust auftreten kann, wenn Cookies/Browserdaten gelöscht werden. Also die umgekehrte Richtung!
Frage:
Übersetzungsübung » antworten
von Sopherl-Kaddl (DE), Last modified: 2020-02-02, 06:03  like dislike  Spam?  
Vorweg: Sollte es nicht angebracht sein, einen ganzen Text mit Übersetzungsvorschlag zu posten, dann bitte einfach eine kurze Nachricht an mich und ich lösche den Eintrag wieder sofort.
Zur Übung habe ich einen weiteren Übersetzungsversuch eines Textabschnittes gewagt. Ich würde mich freuen, wenn Ihr einmal drüber lest, ob ich insb. den Monstersatz akzeptabel übersetzt habe. :-)

Appelle gehören seit jeher zur Folklore der (....) Siedlungsgebiete. Alle Daumenlang steigt ein Apostel auf den Stuhl und predigt, wir sollen unser Haus warm einpacken, mal diesel-, mal benzin-, mal gas-, mal überhaupt keine und dann plötzlich batteriegetriebene Autos kaufen, nicht rauchen, uns ballastreich ernähren, Müll trennen und dann wieder nicht, immer gibt’s jemanden, der weiß, wie es sein müsste.
Die Verhunzung (....) droht...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-02, 05:36  like +1 dislike  Spam?  
 #916114
Im Prinzip kannst Du sowas hier machen. Unangenehm nur, dass es sich um rechte Propaganda handelt. Appelle gibt es weltweit von allen Seiten.
Antwort: 
von Sopherl-Kaddl (DE), 2020-02-02, 06:00  like dislike  Spam?  
 #916115
Das habe ich nicht ansatzweise als rechte Propaganda gedeutet..., erst recht ist es nicht mein Ziel, etwaiges zu betreiben... Auch entspreche ich keiner rechten Gesinnung... Das ist wiederum ein Text aus meinen Übungen seitens der Hochschule (auf Wunsch gerne ein Bild). Einzelne Sätze hätten den Text aus dem Kontext gerissen...
Kurzbeschreibung der Aufgabe lautet:
Sprachwandel – Angriff der Sprachretter, Autor: Ringsgwandl
Teile des Textes kommen in einem anderen Text im Internet vor, aber im ganzen finde ich keine Quelle.
Ich versuche den Text oben so abzuändern, dass keine Nation erwähnt wird, aber er entspricht dann nicht mehr der eigentlichen Aufgabenstellung...
Gar nicht so einfach hier :-(
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-02, 10:08  like dislike  Spam?  
 #916117
Danke für Deine wirklich schnelle Reaktion heute morgen. Wenn der Text von Ringsgwandl ist, dürfte er eine Persiflage auf rechtes Denken sein; dafür spricht auch "Angriff der Sprachretter". Das Grundprinzip lautet: Erst versuchen, den Ausgangstext völlig zu verstehen, was eigentlich gemeint ist. Dann nach englischen Begriffen suchen, die genau das ausdrücken, auch wenn es nicht unbedingt in dict.cc steht - wie z.B. bei "Alle Daumenlang".  Deine Ersatzformulierung könnte auch "Each and every day" sein, wenn es, wie hier, rhetorisch betont sein soll. Vielleicht auch "climbs a box". Für gedankliche Einschübe würde ich mehr Kommata und Gedankenstriche verwenden: sometimes no car at all and then, suddenly, battery-powered cars. We are told not to smoke usw.
Du bist natürlich frei, solche Bandwürmer sinngerecht in...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
Ich kann hier keinerlei rechte Propaganda erkennen, auch nicht, wenns nicht von Ringsgwandl wäre.  #916123
von parker11 (DE), 2020-02-02, 13:02  like dislike  Spam?  
Sprachpolizei a la Aliheret ist so ziemlich das Letzte, was dict.cc braucht.
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-02, 13:56  like dislike  Spam?  
 #916125
In der Tat, das dict-Forum ist ein nettes Forum, das keine Sprachpolizei braucht.
Aber hier wird ja sehr oft auch inhaltlich über die zu übersetzenden Texte gehandelt, etwa bei Aussagen der Marketing und Werbesprache. Sprachpolizei ist das wohl nicht, wenn ein Mitarbeiter schreibt, dass er einen Text rechtslastig findet. Aber das machte der snip, beim dem die Ironie unterging, der Gesamtkontext (s.u.) macht klar, daß hier keine rechte Position vorliegt.
Aber es gibt sie natürlich, die Sprachpolizei, und ich selbst richte mich nicht nach ihr. Und Ringsgwandl wendet sich ja auch, mit ausgesprochener Klarheit, gegen eine gewisse Sprachpolizei von damals (2010).
Da der Clip ironisch zu verstehen war, bekam er deswegen sofort am frühen, noch dunklen Sonntagmorgen auch meine Hilfe.
Der volle Wortlaut (war ein SZ-Artikel) ist hier zu finden: https://www.sueddeutsche.de/kultur/kampf-gegen-anglizismen-angriff-...
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-02-02, 14:37  like dislike  Spam?  
 #916130
I wasn't sure either where the author of the posted excerpt was coming from. But when reading the entire piece (and enjoying the clever use of language) in the SZ, it became clear.

4;Sopherl-Kadderl: You couldn't have picked a more difficult assignment for yourself. The piece has it all: irony, sarcasm, euphemisms, oxymorons, metaphors, colloquialisms, esoteric allusions, and on and on. The tone of voice and flavor of the piece is extremely difficult to bring into English. Even a seasoned translator would probably consider some phrases and expressions simply untranslatable. Kudos for the attempt! Your courage is greater than mine, that's for sure.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-02, 14:40  like dislike  Spam?  
 #916131
Agree. Compliments in advance to courageous Sopherl-Kaddl.
Antwort: 
And compliments to Georg Ringsgwandl, an outstanding artist and (former) cardiologist.  #916141
von parker11 (DE), 2020-02-02, 17:58  like dislike  Spam?  
Buy his records. Buy tickets and see his shows. Watch his videos.

Wikipedia(DE): Georg_Ringsgwandl
https://www.youtube.com/results?search_query=Ringsgwandl
Frage:
question  » antworten
von amirsafari (UN), 2020-02-01, 15:07  like dislike  Spam?  
Hi
I came across this paragraph in one of Koselleck's articles about the historical evolution of the concept of revolution. I was wondering if you could tell me what "nur dass" means in this sentence:

Insofern wird die Revolution zu einem metahistorischen Begriff, nur daß er sich von seinem naturalen Ursprung vollends abhebt und jetzt darauf zielt, die jeweilig umstürzenden Erfah­rungen geschichtlich zu ordnen.
Antwort: 
(it's) only that ... , except that ... , just that ...  #916098
von RedRufus (DE), 2020-02-01, 16:16  like +1 dislike  Spam?  
heutige Schreibweise: nur dass
Frage:
to compart » antworten
von inTE12(), 2020-02-01, 14:43  like dislike  Spam?  77.111.247...
in Napoleonischer Zeit (1806 bis 1813) mußten jüdische Bürger sich eine Familiennamen zulegen. Meine Vorfahren wählten COMPART. Inzwischen habe ich festgestellt, daß andere jüdische Familien in anderen Regionen diesen Namen auch wählten. Das ist doch kein Zufall. Versteckt sich in der Namenswahl eine Bedeutung ? Ist die möglicherweise eine Übersetzung aus dem hebräischen ? was können sie in Erfahrung bringen? MfG Bernd Compart
Antwort: 
Vielleicht eine andere Schreibweise statt Gompart < Namensfamilie _Gompertz_  #916106
von Proteus-, 2020-02-01, 23:30  like dislike  Spam?  217.149.160...
20. COMPORT see also COMPERTS, CUMPORT, GOMFORT, GOMPART, GUMFERT, GUMPORT      
                          see David Jacob (David A.) Gomperts, 1816/18-1913, in various US censuses
https://www.jgsgb.org.uk/gompertz-surname-cross-reference                  Wikipedia(EN): Gompertz

Namensbedeutung von Gompertz ~ Gumprecht:
Gompertz Surname Definition: “War-Bright”. Nickname of Gumprecht in Old German.
https://forebears.io/surnames/gompertz   http://wiki-de.genealogy.net/Gumprecht_(Familienname)
+althochdeutscher Rufname "gund-beraht" => "Kampf + hell, strahlend"+
http://wiki-de.genealogy.net/Gumprecht_(Familienname)
Frage:
Einträge mit vielen Synonymen auf beiden Seiten  » antworten
von romy (CZ/GB), 2020-02-01, 13:04  like dislike  Spam?  
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie man Wortpaare eintragen soll, für die es auf beiden Seiten etliche Synonyme gibt. Schaut euch als Beispiel die Begriffe an, die ich soeben für "ovulation beeding" eingegeben habe. Ich habe das so gelöst, dass ich die englischen Synonyme auf einer Seite in eckigen Klammern zusammengefast habe, wogegen ich für jeden der deutschen Begriffe einen eigenen Eintrag angelegt habe. Ich habe das deshalb so gemacht, weil es weniger deutsche als englische Synonyme zu geben scheint - ich habe drei gefunden - und ich lieber nur 3 als 15 Einträge für denselben Begriff machen wollte. Und sollte jemand ein viertes deutsches Synonym finden, würde die Zahl auf 20 Einträge anwachsen, wenn man jedes mögliche Bezeichnungspaar getrennt eingeben wollte!
Allerdings sieht bei meiner Lösung die englische Seite sehr lang aus:
ovulation bleeding [mid-cycle bleeding. mid-cyclical bleeding, ovulatory bleeding, ovulation spotting]
Was meint ihr - wie sollte man solche Einträge generell gestalten?
Antwort: 
Meine Meinung, siehe Comment  #916081
von Wenz (DE), 2020-02-01, 13:23  like dislike  Spam?  
Chat:     
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-02-01, 14:14  like dislike  Spam?  
 #916082
Danke!
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-01, 14:15  like dislike  Spam?  
 #916091
dict.cc ist voll mit Synonymen, die einen gesonderten Eintrag darstellen.
Frage:
The ups dand downs » antworten
von AliHeret (DE), 2020-02-01, 12:22  like dislike  Spam?  
"upcycling 94Abfallveredelung {f}"
Wenn es diese gibt (kein Denglish), dann sollte es auch einen Eintrag Downcycling geben.
Rycyclingbetriebe machen aus hochwertigen Erzeugnissen wieder verwendbare Billigstoffe
Vorschlag:
downcycling  Downcycling {n}
Antwort: 
Mach zusätzliche Alternativeinträge.  #916078
von romy (CZ/GB), 2020-02-01, 13:13  like dislike  Spam?  
Es geht um diesen Eintrag: dict.cc: Abfallveredelung
Der obige EIntrag ist mMn völlig in Ordnung. Ebenso wäre die Alternative "downcycling  Downcycling {n}" in Ordnung, die du zusätzlich eingeben kannst. Als dritten EIntrag kannst du dann freilich auch das Gegenteil "downcycling  Downcycling {n}" eingeben und als vierten Eintrag "downcycling" mit einem deutschen Wort als Alternative, wenn du eines findest. Im Gegensatz zu meiner Frage, die ich weiter oben im Forum gestellt habe, finde ich bei je nur zwei Synonymen auf beiden Seiten vier getrennte Einträge ideal.
Chat:     
OED  #916086
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-01, 14:03  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/77098029?rskey=fajkhW&result=2&a...
" downcycling, n.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /ˈdaʊnˌsʌɪklɪŋ/, U.S. /ˈdaʊnˌsaɪk(ə)lɪŋ/
Origin: Formed within English, by derivation. Etymons: down- prefix, recycling n.
Etymology: < down- prefix + -cycling (in recycling n.).

Compare slightly later downcycle v. ... (Show More)

 The operation or process of reusing waste materials to create a product of lower value or quality; an instance of this. Cf. upcycling n. "

4;AliHeret, here you go. Copy /paste für deinen Eintrag
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-01, 14:04  like dislike  Spam?  
 #916087
zu romy: Nein - es geht in diesem Beitrag um die zusätzliche Aufnahme von Downcycling.
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2020-02-01, 14:11  like dislike  Spam?  
 #916088
Klar, dann trage es doch ein, Ali!
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-01, 14:14  like dislike  Spam?  
 #916090
Bevor ich etwas eintrage, diskutiere ich es erstmal hier im Forum. Ich will ja nicht in die Geschichte von dict.cc als derjenige eingehen, der haufenweise Mist vorgeschlagen hat. Sobald Zeit ist, hole ich das gerne mal nach.
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2020-02-01, 14:18  like dislike  Spam?  
 #916092
Kein Problem. Keine Sorge, bald hast du den Dreh raus! Wichtig ist bei Einträgen, dass du auf der deutschen Seite das grammatikalische Geschlecht eingibst, darunter die Wortart und in dem großen Feld mindestens eine Quelle für das Wortpaar (oder zwei für jeweils eine der Sprachen), die du mit Google gefunden hast.
Frage:
Entschuldigt man etwas oder für etwas? » antworten
von Dennnis, 2020-02-01, 11:11  like dislike  Spam?  91.11.23...
Hallo zusammen,

könnte man nur sagen z.B. „Den Fehler entschuldige ich dir“ oder nur „Für den Fehler entschuldige ich dich“?

Danke
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-02-01, 11:16  like dislike  Spam?  
 #916056
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-02-01, 11:20  like +1 dislike  Spam?  
 #916059
Btw. do you mean apologise for sth. or do you mean
excuse sb. for sth. https://idioms.thefreedictionary.com/excuse+for
https://de.langenscheidt.com/englisch-deutsch/forgive
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-01, 11:35  like dislike  Spam?  
 #916061
Dennis, beide Varianten gehen so nicht im Deutschen.
Es gibt:
sich entschuldigen, sich für etw. entschuldigen (ein Fehlverhalten)
jemanden entschuldigen (kann zu einem Meeting nicht erscheinen, weil krank)
etw. entschuldigen (ein bestimmtes Verthalten bei sich oder anderen)
jem. etw. nachsehen (ein Fehlverhalten etc.)
sich entschulden (von einer Finanzschuld freimachen)
jem. entschulden (jem. helfen, sich von Finanzschuld frei zu machen)

Ich vermute mal, Du will jem. einen Fehler nachsehen:
to overlook sth. etw. nachsehen [nicht beachten, verzeihen]
to forgive sb. (for) sth. jdm. etw. nachsehen [verzeihen]
to let sb. get away with sth. jdm. etw. nachsehen [nachsichtig sein]
Antwort: 
Die richtige Formulierung im Deutschen wäre also...  #916080
von romy (CZ/GB), 2020-02-01, 13:19  like +1 dislike  Spam?  
Entweder: Ich entschuldige mich bei dir für meinen Fehler.
Oder: Ich verzeihe dir deinen Fehler.
Je nachdem, was du ausdrücken willst.

Die obige Syntax ist am klarsten und am leichtesten verständlich, aber du kannst sie freilich auch umstellen - die Freiheit kann man sich im Deutschen nehmen:
Für meinen Fehler entschuldige ich mich. Deinen Fehler verzeihe ich dir.

Alle anderen obigen Antworten sind auch richtig. Meine ist nur als Ergänzung gedacht.
Antwort: 
von Proofreader, 2020-02-01, 15:24  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #916096
Drüber hinaus gibt es noch die unpersönliche Variante:

Diesen Fehler kann man entschuldigen = Das ist ein verzeichlicher Fehler.

Diesen Fehler kann man nicht entschuldigen; Dieser Fehler ist nicht zu entschuldigen. = Dieser Fehler ist unverzeihlich.
Chat:     
an Proofreader  #916102
von romy (CZ/GB), 2020-02-01, 18:09  like dislike  Spam?  
Tippfehlerchen berichtigt: Das ist ein verzeihlicher Fehler.

Proofreader, warum registrierst du dich bei dict.cc nicht richtig, mit Profilseite und allem Drum und Dran? Du bist ja schon recht lange dabei und gibst wertvolle Unterstützung. Eine "ordentliche" Registrierung gibt dir die Möglichkeit, deine eigenen Forumsbeiträge zu korrigieren, und uns, dich per E-Mail zu kontaktieren -wobei du diese Funktion auch ausschalten kannst - und mehr über dich zu erfahren. Es wäre wirklich schön, ein bisschen mehr über dich zu wissen, außer nur, dass du ein guter Linguist bist!
Chat:     
Paul macht seine Sache sehr gut.  #916103
von Dracs (DE), 2020-02-01, 18:57  like dislike  Spam?  
Betrachte es einmal andersherum, Romy: dict.cc ist eine der ganz wenigen Forumsseiten, wo keine Anmeldung erforderlich ist. Das bedeutet für den Betreiber (und wir User unterstützen ihn dabei nach Kräften) erheblichen Aufwand, die Seite und die Welt vor Dummschwätzern, Spammern oder Kriminellen zu schützen. Trotzdem ist die Anmeldung hier freiwillig. Wer sich nicht anmelden will - da ist Proofreader in bester gesellschaft mit z. B. Proteus - soll das mMn. auch nicht müssen. Es soll sich auch niemand dafür rechtfertigen müssen. Das ist immer die Entscheidung des Einzelnen, und die sollten wir ohne Wenn und Aber akzeptieren.
Antwort: 
Noch eine Möglichkeit: jemanden entschuldigen  #916104
von romy (CZ/GB), 2020-02-01, 21:04  like dislike  Spam?  
"Ich verstehe, dass du nicht zur Party mitkommen willst. Keine Sorge, ich entschuldige dich bei den Gastgebern. Ich sage ihnen, du bist krank."
Chat:     
von AliHeret (DE), 2020-02-02, 03:52  like dislike  Spam?  
 #916111
#916061, Möglichkeit 2: jemanden entschuldigen (kann zu einem Meeting nicht erscheinen, weil krank)
Frage:
bauphysikalische Materialverträglichkeit » antworten
von AliHeret (DE), 2020-02-01, 10:59  like dislike  Spam?  
Bleibe an der "bauphysikalischen Materialverträglichkeit" hängen. "Man sollte Baumaterialien aus der Epoche verwenden, da die historischen Baustoffe hinsichtlich der bauphysikalischen Materialverträglichkeit und ihres Alterungsverhalten besser geeignet sind als moderne Baustoffe."
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-01, 11:20  like dislike  Spam?  
 #916058
suitability of the material compound  ???
Antwort: 
a humble suggestion  #916074
von Serge (RU/UA), 2020-02-01, 12:49  like dislike  Spam?  
compatibility of building materials based on their physical properties or compatibility of building materials as related to their physical properties
Frage:
Aufmaß? » antworten
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-01, 10:41  like dislike  Spam?  
"machining allowance Aufmaß {n} [Bearbeitungszugabe]"
Vorschlag:
machining allowance     Bearbeitungszugabe {f}, (genormte) Differenz zwischen Roh- und Fertigmaß {f}
Würde meinen, dass Aufmaß für Fertigmaß steht. Synonym for machining allowance wäre tooling allowance.
Antwort: 
mMn  #916079
von Serge (RU/UA), 2020-02-01, 13:13  like dislike  Spam?  
Aufmaß = upper tolerance or upper allowance
Antwort: 
Aufmaß bedeutet je nach Zusammenhang Verschiedenes  #916107
von Proteus-, 2020-02-01, 23:43  like dislike  Spam?  217.149.160...
1 General Aufmaß [n] measurement (of quantities)
2 General Aufmaß [n] allowance
3 General Aufmaß [n] site measuring
4 General Aufmaß [n] measurement
5 General Aufmaß [n] oversize
6 Technical Aufmaß [n] overmeasure
7 Technical Aufmaß [n] machining allowance
8 Technical Aufmaß [n] measurement of finished work
9 Technical Aufmaß [n] allowance
10 Bearing Aufmaß [n] allowance
11 Cutting Aufmaß [n] depth of cut (d.o.c.)
12 Construction Aufmaß [n] survey
13 Engineering Aufmaß [n] overmeasure
14 Engineering Aufmaß [n] oversize
15 Automotive Aufmaß [n] cutting depth
16 Logistics Aufmaß [n] survey
17 Math Aufmaß [n] (measured) dimension
18 HVAC Aufmaß [n] allowance

1 Automotive Aufmaß   cutting depth
https://tureng.com/de/deutsch-englisch/aufma%C3%9F
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-02, 04:32  like dislike  Spam?  
 #916112
Hallo Proteus,
in einem ersten Schritt geht es mir eher um allowance, näher um tooling oder machining allowance. Der übliche deutsche Begriff ist Bearbeitungszugabe. Er ist auch nmM klar definiert, und zwar als "Differenz zwischen Roh- und Fertigmaß". Gedankenmodell: Ein Mehr an Material wird angeliefert, das anschließend abgearbeitet werden muß. Dieses ist dann das Fertigmaß. Wenn ich ein Werkstück oder ein Gebäude dann nachmesse, messe ich dann das Fertigmaß. Dieses kann auch als Aufmaß bezeichnet werden, ein Wort, das in der Tat mehrere Bedeutungsebenen hat - aber mE nicht soviele, wie Du schreibst. Insofern ist die Bearbeitungszugabe nicht Aufmaß. Das wird von vielen Menschen leider verwechselt.

Deine Liste entspricht nicht jener von dict.cc. In dict.cc steht:
1) measurement 43Aufmaß {n}
2) offset 9Aufmaß...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Statt dass du dir alle fünf Finger abschleckst, Vorschläge von einem seriösen technischen Lexikon zu bekommen, klügelst du hier herum.   #916149
von Proteus-, 2020-02-03, 00:07  like dislike  Spam?  217.149.164....
Wenn du tendenziell eh alles besser weißt, was langweilst du dann das Forum mit deiner Fragerei???
Frage:
Ist ein Bagger ein Bulldozer? » antworten
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-01, 10:27  like dislike  Spam?  
"to bulldoze sth. away etw. mit Baggern abtragen"
Vorschlag: etw. mit einem Bulldozer einebnen
Antwort: 
ein Bagger = ein Bagger  #916052
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-01, 10:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-01, 10:59  like dislike  Spam?  
 #916053
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2020-02-01, 11:16  like dislike  Spam?  93.218.81....
 #916057
Moderne Bagger und Planierraupen (= Bulldozer) sind Mehrzweckgeräte. Man kann auch eine Fläche einebnen, indem man sie mit der Baggerschaufel abzieht.

Merriam-Webster sagt: "to move, clear, gouge out, or level off by pushing with or as if with a bulldozer"

Einen Bagger würde ich als "as if" ansehen, aber das wäre dann eine Übersetzung, die nur in einem ganz bestimmten Kontext passt. Das gilt aber auch für die Übersetzung "terrorisieren" (braucht man dafür eine Planierraupe?)

https://www.hausjournal.net/planieren-mit-bagger
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-01, 11:43  like dislike  Spam?  
 #916063
Ceterum censeo, auch mit dem Mehrzweckgerät Schaufel könnte man mit dem entsprechenden Aufwand eine Fläche planieren. Ich sah kürzlich jemand, der mit einem Kantentrimmer eine reisige Rasenfläche mähte. Er war halt dann 3 Stunden beschäftigt. Und den Laubbläser kann man auch zum Schneeräumen verwenden - auch schon gesehen. Aber ein Bagger ist nun mal ein Bagger und eine Planierraupe eine Planierraupe... Sie mögen sogar vom gleichen Hersteller stammen, sind aber für andere Hauptfunktionen gedacht.
Ich denke, diesen Eintrag sollte man korrigieren.
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2020-02-01, 13:07  like dislike  Spam?  93.218.81....
 #916077
Wenn man nach Bildern für "bulldoze away" googelt, findet man auch solche von Baggern, die Häuser abreißen. Ich glaube, das wird nicht immer so genau genommen. Alternativ könnte man den Oberbegriff  verwenden: "mit schwerem Gerät abtragen". Da sind dann auch Bergepanzer eingeschlossen.
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-03, 04:51  like dislike  Spam?  
 #916085
Die bei der Googlesuche nach Bildern gesammelten Bilder beweisen doch in summa gar nichts, es sei denn die völlige Unzulänglichkeit von KI. Bei Suche nach meinem Namen finde ich auch Boris J. Bei einem Wörterbuch sollten wir es eigentlich schon genau nehmen, oder? Ich weiß ja nicht, was eher da war, die Planierraupe oder der Bagger, aber es muß doch einen Grund geben, weshalb das eine nach dem anderen erfunden wurde? Und warum, getrennt,  bis heute nahezu auf jeder Baustelle beide Gerätschaften zum Einsatz kommen?
Nachtrag: Es gibt interessanterweise auch Zwitter, also Bagger, die vorne eine (kleinere) Planierschaufel haben. :-))
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-01, 14:12  like dislike  Spam?  
 #916089
Kinder "lernen"  Bagger, egal was er macht. Das Wort sitzt ein Leben lang.....
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung