Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   IS   SV   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17501 von 17528   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Möglichst kurze Anmerkung » antworten
von AliHeret (DE), 2020-02-03, 12:14  like dislike  Spam?  
Wie kann man im Englischen bei einer Anmerkung sehr kurz ausdrücken, dass ein hier englisch gebrauchtes Wort im deutschen Originaltext "so und so" lautet? Stehe heute etwas auf dem Schlauch.

Bislang heißt es: annotation  23    The author xyz uses the term "so und so" (italics)
Geht das kürzer oder besser?
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-02-03, 15:28  like dislike  Spam?  
 #916173
Set the English word in italics and affix a superscript number. Then explain in a footnote at the bottom of the page or an annotation at the end of the text. Example: 36 Translator's Note: English in original.
OR:
Set the English word in italics and immediately explain in brackets. Example:
This action triggered a veritable shitstorm, [Translator's Note: English in original] which was unfortunate.

You can abbreviate 'Translator's Note' with 'TN' after the first note has it written out with TN in parentheses, like this: Translator's Note (TN).

Page 387, Note 36:
https://books.google.com/books?id=HpavAwAAQBAJ&pg=PA387&lpg...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-05, 06:21  like dislike  Spam?  
 #916220
Danke, da der Autor auch der Übersetzer ist, konnte ich es noch kürzer formulieren.
Frage:
Er kann höchstens einen Impuls setzen. » antworten
von ichlernedeutsch223 (UN), 2020-02-03, 11:45  like dislike  Spam?  
I am struggling with this, it seems quite vague.
"set a maximum of one impulse" sounds terrible!
Do you think it's more figurative - like "set one ball rolling" ?!
Danke im Voraus!
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #916166
von Sasso', 2020-02-03, 11:48  like dislike  Spam?  193.187.3...
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Frage:
IT-Systems » antworten
von mdh, 2020-02-03, 11:14  like dislike  Spam?  94.114.143...
Dear all,

I am wondering what HE means here. Have the feeling I cna either keep it or use U, which also tells me nothing.

Die Monitoring-Einheiten können in der Vorder- oder Rückseite eines 19“- Racks montiert werden und benötigen dafür eine HE.

The monitoring units can be mounted in the front or rear of a 19“ rack and require a U for this.
Antwort: 
Höheneinheit  #916164
von Frank1234 (DE), 2020-02-03, 11:42  like dislike  Spam?  
HE steht für Höheneinheit = rack unit, siehe auch Wikipedia(DE): H%C3%B6heneinheit
Antwort: 
Deutsch-Englisch  #916167
von mdh, 2020-02-03, 11:56  like dislike  Spam?  94.114.143...
Brilliant!

Herzlichen Dank

VG
Frage:
Komm raus! (in einem Fußballspiel) » antworten
von Happies (UN), 2020-02-03, 08:34  like dislike  Spam?  
Was bedeutet "Komm raus!" in einem Fußballspiel? (der Trainer sagt es zu den Spielern)
Danke im Voraus
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-03, 08:39  like +1 dislike  Spam?  
 #916158
to play (more) offensive
Antwort: 
von Dracs (DE), 2020-02-03, 09:32  like +1 dislike  Spam?  
 #916161
Antwort: 
Das ist räumlich gemeint  #916170
von Gobber (DE/IO), 2020-02-03, 12:53  like dislike  Spam?  
raus aus dem Raum, in dem sie stehen. (In der Regel hinten, in der eigenen Hälfte.) Sie sollen also raus, Richtung Gegner, gehen. Das kann bedeuten offensiver spielen, oder aber auch nur einfach weniger "tief" (Nähe zum eigenen Tor) stehen.
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-02-03, 14:04  like dislike  Spam?  
 #916174
Oder, etwas spezifischer als sunfunlili und Gobber, raus aus der Deckung. In der Deckung sind die Spieler letztlich an die gegnerischen Spieler gebunden, entweder in der Raumdeckung (zone defense) oder der Manndeckung (one-to-one defense). Räumlich betrachtet, sollen sie sich aus dem (engen) Raum der Deckung lösen und den Raum öffnen, um ggf. anzugreifen (kontern).

An einen einzelnen Spieler gerichtet, kann es auch bedeuten, dass der Torwart aus dem Tor herauslaufen soll, um die Winkel zu verkürzen, wenn ein Angreifer im Ballbesitz auf ihn zuläuft.

dict.cc: Raumdeckung
dict.cc: Manndeckung
dict.cc: to narrow the angle
https://www.dict.cc/deutsch-englisch/kontern.html
Antwort: 
Kann aber auch die Aufforderung an einen Spieler sein, das Spielfeld zwecks Auswechslung zu verlassen.  #916175
von parker11 (DE), Last modified: 2020-02-03, 14:28  like +1 dislike  Spam?  
Also: Kontext wäre wichtig.
Chat:     
Oder bei einem Spielerstreik: Kommt raus aus der Kabine!! ;)  #916177
von Gobber (DE/IO), 2020-02-03, 15:04  like dislike  Spam?  
Chat:     
Kontext  #916178
von Sasso', 2020-02-03, 15:17  like dislike  Spam?  193.187.3...
Die Befehlsform in der Einzahl Komm raus! passt ja schon von vornherein nicht zur Beschreibung "der Trainer sagt es zu den Spielern.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-05, 06:45  like dislike  Spam?  
 #916223
Es gibt in diesem Fall bestimmt Kontext. Bitte nachliefern. Mutmaßungen helfen nicht wirklich.
Frage:
Führungen in deutscher sprache » antworten
von Tesfahiwothailemichael, 2020-02-02, 23:07  like dislike  Spam?  83.137.6....
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #916148
von Proteus-, 2020-02-02, 23:57  like dislike  Spam?  217.149.164....
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-03, 04:37  like dislike  Spam?  
 #916156
...oder stelle klar heraus, worin Dein Problem besteht.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-03, 08:42  like dislike  Spam?  
 #916159
Try on your own !!!
dict.cc: guided tour
plus den Rest
Frage:
durschossenes Buch » antworten
von MikeCwo (AT), 2020-02-02, 17:53  like dislike  Spam?  
Als "durschossenes Buch" bezeichnet man im BuchDruck die abwechselnde Folge von normal bedruckten und leeren Seiten (zB bei NotenBlättern, etwa für handschriftliche Notizen).

Für die englische Version einer website wird der entsprechende englische FachBegriff benötigt ....
Das Beste, was die diversen ÜbersetzungsProgramme lieferten (inkl. Google) war: "shot book",
nicht gerade überzeugend ....

Hat jemand einen besseren Vorschlag oder eine Idee, wo man sonst nachgucken könnte ?

mfG Michael  (DigitalDrucker Fred's Bruder)
Antwort: 
Hast du unter "durchschießen" geschaut?  #916143
von Wenz (DE), 2020-02-02, 18:21  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-02-02, 18:24  like dislike  Spam?  
 #916144
"interleaf Durchschuss (m), Durchschussblatt (n), Durchschuß (m), Durchschußblatt (n)  [B] "  

So jedenfalls Christian Müller-Straten (ed.): KONSERVATIVe. Das Fachwörterbuch für Kustoden, Kuratoren, Konservatoren und Restauratoren. The dictionary for curators, conservators and restorers. Deutsch-English, English-Deutsch. Kostenpflichtige Datenbank Munich 2018ff

Die SQL-Datenbank weist auch den Begriff Durchschusslinie (Bleisatz) auf.
Aus der Verlagsbeschreibung: "Jetzt mit über 148.000 Wörtern und 2800 Verweisen aus allen Gebieten des Kulturgutschutzes, darunter die großen Komplexe Textilfasern, Waffen und Rüstungen, Mineralien, alte Werkzeuge und Techniken, synthetische und natürliche Farben, Metallurgie, Ersatzprodukte, Schädlinge, Chemikalien u.v.a.m."
Antwort: 
Link vergessen unter  #916143  #916145
von Wenz (DE), 2020-02-02, 18:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Gelegentlich sind Bücher auch von Kugeln durchschossen  #916151
von Proteus-, 2020-02-03, 00:25  like dislike  Spam?  217.149.164....
Chat:     
durchschossen in Typographie und Buchdruck erläutert  #916153
von Proteus-, 2020-02-03, 00:54  like dislike  Spam?  217.149.164....
Antwort: 
durschossenes Buch  #916286
von MikeCwo (AT), 2020-02-06, 15:47  like dislike  Spam?  
Dank an Alle für die Tips und QuellenHinweise, sehr nützlich das ....

"interleaved" passt wohl am ehesten für unsere Zwecke.

Grüsse von :
Michael "bulletproof" Carl ;)
Frage:
Vollsprint » antworten
von Viusen53 (DE), Last modified: 2020-02-02, 15:06  like dislike  Spam?  
Übersetzung für die Höchsgeschwindigkeit beim Laufen [Mensch und Tier]
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-02-02, 16:18  like dislike  Spam?  
 #916137
It's not specifically about running, but "full tilt" or "running at full tilt" might work.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/full-tilt
Otherwise "maximum speed"/"running at maximum speed" or "flat out"/"running flat out" might work.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/flat-out
Antwort: 
Ist Vollsprint nicht Doppelmoppel? Gibt es regulär auch einen Halbsprint?  #916138
von Wenz (DE), Last modified: 2020-02-02, 16:22  like dislike  Spam?  
Wikipedia schreibt:
Sprint
… das Zurücklegen einer Strecke in möglichst kurzer Zeit ankommt, jene Disziplinen, in denen die größtmöglichen Geschwindigkeiten erzielt werden, die der menschliche Organismus erlaubt.
Wikipedia(DE): Sprint
sprint / sprinting
An act or short spell of running at full speed
https://www.lexico.com/definition/sprint
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sprinting
Chat:     
von Windfall (GB), 2020-02-02, 16:49  like dislike  Spam?  
 #916139
4;Wenz, some people say "sprinted at full tilt" in English Google: "sprinted at full tilt"
So it sounds like sprinting is understood by some people simply to mean running very fast in English rather than specifically the fastest you can run, despite the official definition.
Chat:     
Sehe ich auch so, dass es sich eher um einen Pleonasmus handelt.   #916142
von hausamsee (DE), 2020-02-02, 18:08  like dislike  Spam?  
Umgangssprachlich wird unter "Sprint" aber auch im Deutschen oft die höchstmögliche Geschwindigkeit verstanden, die zu erreichen einer Person möglich ist, wenn man ihre körperliche Verfassung, ihren Laufstil oder -technik berücksichtigt. "Vollsprint" klingt für mich daher auch ein wenig scherzhaft. Jemand würde z.B. wirklich alles geben, insgesamt sieht sein Sprint aber nicht gerade wie nach den Regeln der Kunst umgesetzt aus, vielleicht gar lächerlich. Wiki:

jene Disziplinen, in denen die größtmöglichen Geschwindigkeiten erzielt werden, die der menschliche Organismus erlaubt. Dies ist ein Ideal, das sportlich angestrebt wird.

Vollsprint wäre nach meinem Verständnis auch jenes Sprinten, bei dem nach dem Loslaufen die Höchstgeschwindigkeit erreicht ist, oder wenn jemand überraschend zur Höchstform aufläuft, die fast dem sportlichen Ideal entspricht
Chat:     
von Ceterum censeo, 2020-02-02, 20:00  like +1 dislike  Spam?  93.218.81....
 #916146
Bei einem Sprint gibt es verschiedene Phasen. Beim Start dauert es etwas, bis die maximale Geschwindigkeit erreicht wird. Diese kann einige Zeit gehalten werden, bis dann ein Kräfteabfall eintritt. Bei längeren Strecken (jenseits der Sprintstrecken) gibt es den Endspurt (final sprint), bei dem letzte Kraftreserven freigesetzt werden.

Der Berufstätige, der morgens sprintet, um den Bus noch zu erreichen, wird sich vermutlich nicht ganz verausgaben. Gleiches gilt auch für den Fussballer, der ja nicht nur einmal kurz zum Ball sprinten, sondern noch ein ganzes Spiel bestehen muss.
Frage:
Seifenpulver  » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2020-02-02, 13:42  like dislike  Spam?  
https://www.duden.de/rechtschreibung/Seifenpulver
Duden gibt an: Waschmittel, das aus pulverisierter Seife besteht
Das wär's dann aber auch schon …;-)
Meine Frage 1) Ist Seifenpulver vielleicht doch mit einem Zusatz zu versehen wie [veraltend], [veraltet], [seltener für: Waschpulver] ???
Frage 2) Ich meine fast, daß die Berliner noch Seifenpulver sagen... täusch ich mich? Dann event. [veraltet oder veraltend] [noch ugs.] [Waschpulver]
Ich nehme an, daß Seifenpulver = Waschpulver; Duden sagt unter Waschpulver = Waschmittel; Seifenmittel

dict dankt!
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-02, 15:20  like dislike  Spam?  
 #916129
Die heutigen Waschpulver enthalten allerlei, aber wohl kaum noch Seife, sondern "Tenside": "Unter Tensiden versteht man in der Regel waschaktive Substanzen (Detergentien), die in Waschmitteln, Spülmitteln, und Shampoos enthalten sind. Sie wurden in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts entwickelt und haben das traditionelle Tensid Seife weitgehend verdrängt." (chemie.de)

Seifenpulver verträgt den Zusatz veraltet. Als Waschmittel gibt es Waschpulver, flüssige Waschmittel und Waschpasten. Auch Seifenmittel als Synonym für Waschmittel wäre demnach veraltend bis veraltet.
Die gute alte Seife wird noch in der Kosmetikindustrie verwendet, Kern- und Alepposeife bei ökologisch denkenden Menschen und von Handwerkern, die bei manchen Tätigkeiten keine Handschuhe anziehen wollten.
Antwort: 
von Proofreader, 2020-02-03, 01:19  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #916154
Achtung! Die Kennzeichnung veraltet bezieht sich auf den sprachlichen Ausdruck, nicht auf Anwendung der damit bezeichneten Sache im modernen Alltag. Seifenpulver mag heutzutage nicht mehr verwendet werden, aber wenn, dann heißt es immer noch Seifenpulver und nicht Tensid. Aus dem gleichen Grund sind auch Wörterbucheinträge wie Waschzuber oder Blaupause nicht als veraltet gekennzeichnet.
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-03, 04:42  like dislike  Spam?  
 #916155
Dein Hinweis ist wichtig und richtig. Hat man richtiges Seifenpulver vor sich, muß es auch ohne Hinweis auf veraltet so bezeichnet werden. Insofern ist auch dem Duden in diesem Punkt recht zu geben.
Die Frage von Wenz war jedoch, wenn ich das richtig verstehe, ob man nicht ein "veraltet" oder "veraltend" bzw. "ugs." dem Seifenpulver hinzufügen sollte, wenn man es als Synonym für Waschpulver anführt.

Vorschlag:
soap powder Seifenpulver {n} [so belassen, Einwand Proofreader]
washing powder Waschpulver {n}
laundry detergent powder Waschpulver {n} [beide belassen]
neu:
washing powder Seifenpulver {n} (ugs., veraltend)
laundry detergent powder Seifenpulver {n}  (ugs., veraltend)
Antwort: 
Es ging wohl um laundry powder Seifenpulver  #916160
von Wenz (DE), 2020-02-03, 09:23  like dislike  Spam?  
Durch das ganze Geschreibe oben … Heiligs Blechla! Ich weiß nix mehr genau!
Aber in jedem Fall müssen die dict-Wortpaare als Einheit gesehen werden und nicht jede Seite separat.
Frage:
hinterherhetzen? » antworten
von ichlernedeutsch223 (UN), 2020-02-02, 13:23  like dislike  Spam?  
Sie hetzen Terminen hinterher.

They rush through appointments/meetings?
Antwort: 
I think it's more they rush/are rushing from one meeting to the next/other.  #916126
von Lllama (GB/AT), 2020-02-02, 13:36  like +2 dislike  Spam?  
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-02, 14:02  like dislike  Spam?  
 #916128
Agree with Lllama
Chat:     
von AliHeret (DE), 2020-02-02, 15:01  like dislike  Spam?  
 #916133
Ja,Ja,Ja oder auch Yes, yes, yes ist typisch für die Hetzsprache der ständig gehetzten, immer dann wenn sie Öffentlichkeit haben. Im stillen backoffice kann man sich ja erholen....
Antwort: 
hinterhetzen  #916162
von ichlernedeutsch223 (UN), 2020-02-03, 11:05  like dislike  Spam?  
Danke, das hilft!
Frage:
CLOTHING THE COAT » antworten
von Bayliner123, 2020-02-02, 10:22  like dislike  Spam?  95.91.223...
Antwort/Anfrage auf ein Mantelinserat:
"HOW MANY HOOKS ARE THERE FOR CLOTHING THE COAT?"
Antwort: 
hanging coats  #916120
von Zuchi1, 2020-02-02, 12:27  like dislike  Spam?  62.216.202...
How many hooks are there for hanging coats?

Make more sense.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2020-02-02, 12:39  like dislike  Spam?  
 #916122
Es gibt auch Jacken, Mäntel die mit hooks (Haken) verschlossen werden ....
heutzutage nicht mehr sehr populär - fast alle Pelzjacken / -mäntel haben Haken .....
Antwort: 
CLOSING?  #916132
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-02, 15:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Correction  #916135
von Zuchi1, 2020-02-02, 15:55  like dislike  Spam?  62.216.202...
Where the question relates to THE coat, then what I wrote above is not relevant.
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-02-05, 06:50  like dislike  Spam?  
 #916136
...aber sehr realistisch. Es sind fast immer zuwenig Haken da.:-))
Ich rätsele immer noch, ob Englisch, Denglish oder Schreibfehler.
Hoffen wir auf Montag.

Heute ist Mittwoch: Bayliner123 bleibt anscheinend nicht am Ball.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten