|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17541 von 17958   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Gretchen » antworten
von Wenz (DE), 2020-05-02, 14:10  like dislike  Spam?  
Wie kann man eine Sprachaufnahme löschen? Bzw. wer von euch hilft dabei?
z. B. Gretchen, gesprochen von Marlene und Hans.
Gerne hätte ich eine Aufnahme der englischen Aussprache.
Chat:     
von MarkusMunich (DE), Last modified: 2020-05-02, 17:52  like dislike  Spam?  
 #918768
"Marlene" und "Hans" kannst Du nicht löschen. Das sind keine echten Personen, sondern Computerstimmen für deutsche Aussprache. Du kannst beim englischen Eintrag auf "request audio recording" klicken, dann erscheint das auf einer Liste mit angeforderten Audioaufnahmen und wird in der Regel sehr zeitnah von einem Sprecher aufgenommen. Allerdings funktioniert das erst, wenn der Beitrag bestätigt wurde (bei "Gretchen" ist das noch nicht der Fall).
Chat:     
Danke MarkusMunich für die Info.  #918771
von Wenz (DE), 2020-05-02, 18:34  like dislike  Spam?  
Bei Englisch sind es sogar 4 Computerstimmen: Emma, Matthew, Russell, Aditi.
Seltsam!
Dort habe ich jetzt "Request audio recording" angeklickt.
Chat:     
von MarkusMunich (DE), 2020-05-02, 19:43  like dislike  Spam?  
 #918772
Ja, bei Englisch sind 4 Computerstimmen automatisch hinterlegt wegen der unterschiedlichen Aussprache in Großbritannien, USA, Australien und Indien.
Chat:     
von MarkusMunich (DE), 2020-05-03, 13:07  like dislike  Spam?  
 #918798
4;Wenz: Die Audioaufnahme von einer sehr guten Sprecherin ist jetzt da. ;-) Jfi
Chat:     
Danke MarkusMunich - ich hab schon gevotet.   #918801
von Wenz (DE), 2020-05-03, 14:53  like dislike  Spam?  
Frage:
Tried to send data without session. » antworten
von flieger61 (DE), 2020-05-01, 17:55  like dislike  Spam?  
Tried to send data without session.

Stand unten auf einem ausgefülltes Service Formular an die Firma Samsung .
Antwort: 
Und? Jetzt? Was können wir für dich tun, flieger61?  #918743
von postcard (DE), 2020-05-01, 20:53  like dislike  Spam?  
Suchst du nach der sinngebenden Übersetzung von "session" hier in diesem Zusammenhang?

dict.cc: session

Immer daran denken: hat vermutlich ein Koreaner (oder eine Koreanerin) oder auch ein "automatischer Übersetzer" vom Koreanischen ins Englische übersetzt, daher sind allein schon daher auch Übersetzungsfehler mit ins Kalkül zu ziehen bei diesem Satz...
Antwort: 
https://www.facebook.com/SamsungDeutschland/posts/893897317347666/  #918744
von postcard (DE), 2020-05-01, 20:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Techopedia explains Session  #918745
von Proteus-, 2020-05-01, 20:58  like dislike  Spam?  217.149.165....
Session Definition - What does Session mean?
 In IT, the word "session" is a reference to a certain time frame for communication between two devices, two systems or two parts of a system.
 In some cases, a session is user-initiated. For example, the time frame for an interaction between two personal computers used in online chatting or messaging is considered a session. The individual users initiate it, and end it when it is finished.
 Other kinds of sessions are initiated by technology. One of the most common is a client/server session between a server and a personal computer or other device or system accessing that server.
https://www.techopedia.com/definition/5392/session-computer-science
Antwort: 
https://www.computer-dictionary-online.org/definitions-s/session.html  #918746
von Proteus-, 2020-05-01, 21:03  like dislike  Spam?  217.149.165....
Antwort: 
session > Sitzung technically explained  #918747
von Proteus-, 2020-05-01, 21:13  like dislike  Spam?  217.149.165....
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=ses...

Sitzung (Informatik)

Eine Sitzung (englisch session ) bezeichnet in der EDV eine stehende Verbindung eines Clients mit einem Server (siehe auch Client-Server-System). Den Anfang einer Sitzung bezeichnet man als Login, das Ende als Logout.
Wikipedia(DE): Sitzung_(Informatik)
Antwort: 
flieger61  #918751
von Catesse (AU), 2020-05-02, 09:59  like dislike  Spam?  
When I saw what you wrote, I read it first as "Tried to send data without success." Could it be a simple error?
Antwort: 
von Ursinus (GB), Last modified: 2020-05-02, 11:17  like dislike  Spam?  
 #918752
If it's a translation, not by a native English speaker, perhaps "without" is being used in its archaic sense of "outside"?
Antwort: 
von Serge (RU/UA), 2020-05-02, 12:13  like dislike  Spam?  
 #918753
So many translation attempts without sufficient context. Thankless task.
Antwort: 
extra-session data transmission  #918755
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-05-02, 13:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Samsung  #918757
von Catesse (AU), 2020-05-02, 14:42  like dislike  Spam?  
Samsung is a South Korean firm. If they were using a machine translator for their material, it was almost inevitably incomprehensible. Instructions from Asian firms are a standing joke, and not very funny when you are trying to make something work.
Chat:     
Es geht auch anders: Sony lässt seine Anleitungen und andere Unterlagen in Deutschland übersetzen.  #918759
von RedRufus (DE), 2020-05-02, 15:04  like dislike  Spam?  
Antwort: 
übersetzen...  #918760
von Serge (RU/UA), 2020-05-02, 15:16  like dislike  Spam?  
ins Englische?
Antwort: 
gutes Englisch > Deutsch  #918761
von RedRufus (DE), 2020-05-02, 15:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-05-02, 15:58  like dislike  Spam?  
 #918762
It looks as if a translation of the phrase wouldn't help anyway. If you google the phrase, you'll see that Samsung seems to use it worldwide as a string of empty words to keep Samsung customers with problems away. If you want an interpretation, a curt "go away" would probably do. From a German Samsung customer forum:

Der Versuch per E-mail ist völlig sinnlos. Nach 8 Versuchen habe ich entnervt abgebrochen, weil immer die gleiche Meldung kam: "Tried to send data without session." Geht und ging wohl nicht nur mir so, wie ich im Internet in Erfahrung gebracht habe.

Google: "Tried to send data without session"
Antwort: 
Dann würde ich hier sagen:  #918763
von RedRufus (DE), 2020-05-02, 15:49  like dislike  Spam?  
Keine Verbindung, Datenübertagung /-übermittlung fehlgeschlagen
Chat:     
von Ceterum censeo, 2020-05-02, 17:40  like dislike  Spam?  93.218.75....
 #918767
Call the hotline and you probably get help from Master Yoda: "Named must be your problem before feedback it you can."
Antwort: 
Sorry, but without session is not South Korean gibberish. It does make sense in IT.  #918790
von Proteus-, 2020-05-03, 00:02  like dislike  Spam?  217.149.163...
Google: "without session" IT site:uk

Efforts to approach the query from the IT angle have markedly lacked post-21:13 ... 15:49 comes closest to resolving the question once more.
Chat:     
von Ceterum censeo, 2020-05-03, 10:43  like dislike  Spam?  93.218.75....
 #918797
There is a blog post from a web designer five years ago, who ran into the very same problem with Samsung's feedback form. Five years is plenty time to fix the problem or at least provide customers with error messages that actually tell them how to resolve the issue. Imagine you try to send a letter and it returns ten times with the remark "shipping condition not met". That's not gibberish, but it still doen't make sense, because it doesn't enable you to maybe correct the address or put more stamps on the envelope.

https://www.rmji.co.uk/2015/07/feedback-no-wait/
Chat:     
This is a matter of business policy, it seems to me, rather than good or bad English.  #918799
von Proteus-, 2020-05-03, 13:47  like dislike  Spam?  217.149.164....
Antwort: 
Einfach mal auf dein ursprüngliches Problem zurückgehen!  #918806
von LookDontSee3, 2020-05-03, 23:22  like dislike  Spam?  62.216.209...
1. Schritt: Du gehst auf die Supportseite https://www.samsung.com/de/support/
2. Schritt: Du:wählst dort die entsprechende Kategorie aus z.B. smart TV oder Community usw. Dort kannst du einen Suchbegriff eingeben (in deinem Fall charakteristische Begriffe zu deinem Problem). Im Community-Bereich gibt es mehrere Moderatoren, die dir auch schnell weiterhelfen. Ich hab den Eindruck, dass es fast alle Probleme schon mal gegeben hat, Für Smartphones und Smart TV gibt es übrigens auch Remote Support.Und wenn dann dein Problem gelöst, hängst du eine Frage nach der geheimnisvollen Fehlermeldung an.
So nebenbei: In meinem Verein gibt es auch einen Samsung Smart TV, mit dem ich immer Probleme habe. Lösung im Community-Bereich gefunden!
Antwort: 
Evtl. Samsung-Konto erforderlich, um das gewählte Feature zu nutzen  #918807
von LookDontSee3, 2020-05-04, 01:21  like dislike  Spam?  62.216.209...
Auch moderne Samsung-Geräte (aus den Produktlinien Smartphone u. Tablet) erfordern ein Samsung E-Mail-Konto für manche Features. Ich habe den Verdacht, dass flieger61 ein solches Feature angeklickt hat, z.B. drahtloses Übertragen von Multimedia-Daten an einen Smart TV. Leider hat er das dazu erforderliche Samsung-Konto aber nicht. Dann würde die Fehlermeldung auf einmal sehr viel Sinn machen.
Natürlich ist das dann aber auch schlecht programmiert: Die Option "Samsung Link", die dafür angewählt werden muss, sollte deaktiviert sein! Wenn man _nach_ dem Anklicken prüfen kann, ob das Samsung-Konto überhaupt existiert, kann man das vorher auch und die Option ggf, deaktivieren. Natürlich kann man die Multimedia-Daten auch über einen lokalen Router übertragen. Aber dann erfährt ja Samsung nicht, welche Multimedia-Daten transferiert werden. Und mit gesammelten Daten macht man ja gerne Geschäfte.
Frage:
Interessehalber: Wer kennt die Redewendung "Stochere nicht im Bienenstock." » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2020-05-01, 16:12  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1440570
Siehe auch History Page mit ca. 60 Ergebnissen
Google: "Stochere nicht im Bienenstock". -dict.cc
Die Links scheinen nicht soooooooo vertrauenswürdig zu sein.

Eure Meinung dazu ist willkommen.
Antwort: 
Nie gehört.  #918737
von parker11 (DE), 2020-05-01, 17:19  like +1 dislike  Spam?  
Antwort: 
Book  #918748
von Catesse (AU), 2020-05-02, 06:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Catesse: Lustiger Fund!   #918749
von Wenz (DE), Last modified: 2020-05-02, 08:15  like dislike  Spam?  
Von Diz Mstr (amerik. Autor ?) gibt es noch weitere "einzigartige lustige Zitat-Tagebücher mit 120 linierten Seiten", siehe
Arbeit ist die beste Jacke
Bald reif hält nicht steif
Krummes Holz gibt auch gerades Feuer
https://www.amazon.com/Arbeit-beste-Jacke-Inspirierendes-Neuheitsge...
https://www.amazon.de/Bald-reif-h%C3%A4lt-nicht-steif/dp/1670228908
https://www.amazon.de/s?i=stripbooks&rh=p_27%3ADiz+Mstr&s=r...
Chat:     
Wenz  #918750
von Catesse (AU), 2020-05-02, 09:55  like dislike  Spam?  
Noted.
Chat:     
von hausamsee (DE), 2020-05-02, 15:01  like +1 dislike  Spam?  
 #918758
In Wirklichkeit ist jeder Leser, wenn er liest, eigentlich der Leser seiner selbst ...

https://www.buecher.de/shop/buecher/notizbuch-auf-der-suche-nach-de...
Frage:
question  » antworten
von amirsafari (UN), 2020-05-01, 10:01  like dislike  Spam?  
Hi
Can anybody help me with the translation of this sentence? der Adel hatte über seine Vorrechte seinen Vorrang nicht verloren: Does it mean it both lost its privileges ad positions?

Einmal auf dem Lande, wurden diese homines novi, spätestens nach einer Genera­tion, vom Adel absorbiert. Mit anderen Worten: der Adel hatte über seine Vorrechte seinen Vorrang nicht verloren.
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2020-05-01, 10:46  like dislike  Spam?  93.218.75....
 #918732
Au contraire. The Prussian reforms did cost the nobility some privileges. But the rich bourgeoisie from town who bought up the lands soon became Junkers themselves. Therefore, nobility didn't lose their priority of rank (= their political impact).
Antwort: 
The nobility had lost their privileges rather than their social pre-eminence  #918733
von Proteus-, 2020-05-01, 11:09  like dislike  Spam?  217.149.165....
Antwort: 
von MichaelK (US), 2020-05-01, 14:13  like dislike  Spam?  
 #918735
I interpreted the über as indicating the medium by which something as accomplished. In other words, the nobility, by way of its privileges, had not lost its pre-eminence.

I'm not sure if the privileges in this sentence are Ceterums remaining privileges or privileges existing before the reforms. I don't know enough about the subject.
Antwort: 
#906342  #918738
von hausamsee (DE), 2020-05-01, 17:27  like dislike  Spam?  
Vielleicht ist ja gemeint, dass der (alte) Adel zwar Vorrechte gegenüber der neu zugezogenen Burgeoisie verloren hatte, denn die war aufgesiegen, einen gewissen Vorrang gesellschaftlicher Natur jedoch nicht. Es wird ja kaum gemeint sein, dass er über den Zugewinn neuer Vorrechte seinen Vorrang nicht einbüßte.

Etwas in der Art muss ich bereits vor fast genau einem Jahr gedacht haben:

"der Adel hatte darüber, seine Vorrechte eingebüßt zu haben, seinen Vorrang nicht verloren. der Adel hatte im Wege des Verlusts seiner Vorrechte seinen Vorrang nicht eingebüßt"

dann habe ich aber "im Wege" nicht korrekt gebraucht.

dict.cc: by way of
https://www.duden.de/rechtschreibung/Weg
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-05-01, 20:22  like dislike  Spam?  
 #918740
The 'by way of' in my suggestion is meant in the sense of "using its codified legal privileges in order to hold on to its pre-eminence." In jargon, I could have suggested "Leveraging its legal privileges....."  But I think Kosseleck would turn over in his grave on hearing 'leveraged."   :-)

But as said, I'm not even sure if this squares with the facts.
Chat:     
von Ceterum censeo, 2020-05-01, 20:06  like dislike  Spam?  93.218.75....
 #918741
Die verlorenen Privilegien der ostelbischen Junker sind bedingt durch Abschaffung der Erbuntertänigkeit und der damit verbundenen Frondienste. Allerdings wurden sie dafür reichlich entschädigt. Das freiwerdende Land geriet letztendlich in die Hände von einem kleinen Teil der Bürgerschaft, der sich in seinen politischen Ansichten schnell an die adeligen Junker anpasste. Somit waren die Bauern in den Hintern gekniffen.

Wikipedia(DE): Erbuntert%C3%A4nigkeit
Wikipedia(DE): Preu%C3%9Fische_Reformen
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-05-02, 04:21  like dislike  Spam?  
 #918742
Thanks, Ceterum. A clear explanation, and a pleasure to read.

I have to think of this amusing little scene in the movie 'My Cousin Vinny.' Vinny's a lawyer.

Judge: That is a lucid, intelligent, well-thought-out objection.
Vinny: Thank you, your honor!
Judge: Overruled.
Frage:
Der Rotensteiner » antworten
von Rick69341, 2020-04-30, 16:04  like dislike  Spam?  192.77.191....
My Great Grandfather, many times removed, was born in 1383. His name is stated as Johannes Gen Der Rotensteiner Keller. Can anyone help with the translation and/or meaning of the Gen Der Rotensteiner?
Antwort: 
von christinchen (DE), Last modified: 2020-04-30, 19:41  like dislike  Spam?  
 #918723
gen. = genannt = called

der = the

Rotensteiner  = perhaps "red stone" or from Rotenstein or he worked  with red stones or he worked for the Family Rotenstein ...
Antwort: 
LINK  #918725
von Proteus-, 2020-04-30, 19:34  like +1 dislike  Spam?  217.149.165...
Johannes (Hans) Keller, gen. der Rotensteiner [1, 2]
https://www.merkelstiftung.de/Familie/Familiendaten/getperson.php?p...
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2020-04-30, 20:57  like +1 dislike  Spam?  93.218.75....
 #918727
Here's the family tree:

Wikipedia(DE): Keller_(Adelsgeschlecht)
Antwort: 
von Sasso', 2020-05-01, 08:36  like +1 dislike  Spam?  193.187.3...
 #918729
der Rotensteiner = der von Rotenstein / Rottenstein = he who comes from / possesses Rotenstein / Rottenstein (name of a place)
Wikipedia(DE): Burg_Rotenstein
Wikipedia(DE): Burgstall_Rottenstein
https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Rottenstein_(Unterfranke...
Frage:
shitfuckery » antworten
von Predatorix (DE), Last modified: 2020-12-15, 23:31  like dislike  Spam?  
preferably used by The Honest Government Ad (https://www.thejuicemedia.com/honest-government-ad-2019-election-se...). Bedeutet nach meinem Verständnis in etwa "Bürgerverars*he", also: das Verars*hen der Bürger durch die Regierung. Sollte das ins Wörterbuch aufgenommen werden?
Antwort: 
Wäre besonders in Zeiten der Krönchenerreger-Panikseuche zu erwägen.   #918724
von Proteus-, 2020-04-30, 19:27  like dislike  Spam?  217.149.165...
Frage:
Ein + hinabzielen » antworten
von Deseret (SI), 2020-04-30, 15:37  like dislike  Spam?  
Denn   die Innenseite, die Esoterik des Spiels, zielt wie alle Esoterik ins Ein und  All  hinab,  in  die  Tiefen,  wo  nur  noch  der  ewige  Atem  im  ewigen  Ein  und  Aus  sich  selbst  genügend  waltet.

1. "ins Ein": warum lautet es nicht "ins EinE"?
2.  hinabzielen: is that the same as "abzielen", to aim at without indicating the direction or does it have this connotation of aiming downwards
Antwort: 
Wenn man das den Autor doch noch fragen könnte ...  #918719
von christinchen (DE), Last modified: 2020-04-30, 15:53  like dislike  Spam?  
Es ist ja nicht für  die Duden-Grammatik geschrieben worden. In dieser Zeit wurde gerne etwas schwülstig geredet und geschrieben. Ich sag nur: Das Wesen des Kruges liegt im Guss.
Das Ein und All ist parallel gesetzt zum Ein und Aus und das hinab verbindet sich mit dem Bild der Tiefe.
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2020-04-30, 16:55  like dislike  Spam?  
 #918721
Ein as opposed to Aus has very different meaning from the nominalised adjective  das Eine. In the former case it means "in, inwards", in the latter "one".
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2020-04-30, 17:24  like +1 dislike  Spam?  93.218.75....
 #918722
Ich würde  "Ein und All" bzw. "Ein und Aus" hier jeweils als Zwillingsformel  bzw. Paarformel sehen. Solche Kombinationen (entweder gleichbedeutende Wörter oder Antonyme) werden nicht regulär dekliniert, weil sie erst zusammen den Begriff ergeben..

Wikipedia(DE): Zwillingsformel
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-04-30, 20:16  like dislike  Spam?  
 #918726
Yes, that makes sense.
Chat:     
Wieder was gelernt, Zwillingsformel bzw. Paarformel.   #918728
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-05-01, 01:54  like dislike  Spam?  
Ich finde die Frage aber berechtigt, weil ich zuerst die Paarfomel zu "Ein und AlleS" ergänzt hatte, wie in "Du bist mein Ein und Alles". Im esoterischen oder mystischen Sinne müsste das dann jenes "Wesen" sein, dem im höchsten Sinne dieses Eins-sein zukommt, wie es die Sehnsucht des Mystikers ist, in der Versenkung mit Gott "eins" zu werden als die letzte Verschmelzung letztlich mit allem (oder so ähnlich). Dieses höchste Eine, DAS (DER oder DIE) Eine, würde wieder "ewig" "sich selbst" genügen. Wir Sterbliche können dagegen höchstens in Anspruch nehmen, als Personen "ungeteilt" zu sein (na, immerhin!). Das Ein- und Ausatmen deutet wieder auf eine Art Vitalismus Hesses hin, durch diese (so verstandene) verquer aufeinander bezogenen Paarbildungen löst sich aber alles wieder in Wortgeklingel auf. Das mystische...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von Ceterum censeo, 2020-05-01, 10:14  like +1 dislike  Spam?  93.218.75....
 #918731
Ein und All(es) = Hen kai pan. Einheit in der Vielheit und Vielheit in der Einheit. Das geht schon auf Heraklit zurück. In der Formulierung "Ein und All" kommt das bei Spinoza vor. Hölderlin war von dem Begriff so begeistert, dass er ihn Hegel ins Stammbuch geschrieben hat.

Der Roman hat etwas von einem Kaleidoskop an sich. Er enthält Philosophiefragmente, die geschüttelt werden und so neue Ansichten erzeugen.

Vielleicht hilfreich:
https://signaturen-magazin.de/ivor-joseph-dvorecky--hermann-hesses-...
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2020-05-01, 12:47  like dislike  Spam?  
 #918734
deleted
Frage:
accent in "das Vorhandensein" » antworten
von tommik128 (GB), 2020-04-29, 17:02  like dislike  Spam?  
Hi,

Can someone explain to me please, why there is an accent on the second syllable when there is (I suppose) a  separable prefix "vor" in this noun?

[foːɐ̯ˈhandn̩zaɪ̯n]
Chat:     
vorhanden  #918712
von timfefe (AU/AT), 2020-04-29, 18:25  like dislike  Spam?  
"vorhanden" is an adjective, not a prefix+verb. There's no verb "handen", nor is there a verb "vorhanden". "Vorhandensein" is the noun form of the adjective "vorhanden".
Antwort: 
von tommik128 (GB), 2020-04-29, 18:46  like dislike  Spam?  
 #918713
OK! Danke!
Antwort: 
Analysing the adjective vorhanden  #918716
von Proteus-, 2020-04-30, 13:57  like dislike  Spam?  217.149.165...
Adjective made up of the prefix vor & the noun Hände in an obsolete plural form (dative)

Herkunft

eigentlich = vor den Händen
https://www.duden.de/rechtschreibung/vorhanden
Frage:
"look oout below" » antworten
von dummy5k, 2020-04-28, 21:45  like dislike  Spam?  84.114.232....
Can someone explain/translate the sentence below please? Especially the part "so much as a look out below". Thank you!

You came crashing through the roof without so much as a "look out below"
Antwort: 
von MichaelK (US), 2020-04-28, 22:04  like dislike  Spam?  
 #918700
The expression is a warning to anyone below deck of a ship. Before climbing down below deck into the dark hold or throwing something into the hold, you shout "Look out below!" in case someone happens to be down there. I don't know if British sailors use the same expression or if there's a German marine equivalent.
Antwort: 
Thank you MichaelK  #918701
von dummy5k, 2020-04-28, 22:41  like dislike  Spam?  84.114.232....
Thank you for taking your time and explaining!
Antwort: 
von MichaelK (US), 2020-04-29, 00:35  like dislike  Spam?  
 #918702
Forgot: Look out! > Aufpassen! / Vorsicht! / Pass auf!
Antwort: 
It's quite common, not limited to marine in German.  #918703
von parker11 (DE), 2020-04-29, 06:40  like dislike  Spam?  
Vorsicht da unten! Aufpassen da unten! Passt auf da unten!

It's also used at e.g. construction sites, when you give a warning from higher level floors to lower level floors.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-04-29, 08:12  like dislike  Spam?  
 #918705
Chat:     
Und wir ganz alten Seebären rufen: Wahrschau!! ;)   #918707
von Gobber (DE/IO), 2020-04-29, 09:28  like +1 dislike  Spam?  
Frage:
Maskenpflicht auf Englisch » antworten
von Julian1203 (UN), 2020-04-28, 18:10  like dislike  Spam?  
Wie würde man das auf Englisch sagen? Mask-wearing obligation?
Antwort: 
Hatten wir erst kürzlich  #918693
von LookDontSee3, 2020-04-28, 18:15  like -1 dislike  Spam?  62.216.20...
mandatory face.masking
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-04-28, 19:58  like dislike  Spam?  
 #918697
Oder  ..... covering
Antwort: 
Maskenpflicht  #918698
von Serge (RU/UA), 2020-04-28, 20:31  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung