Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17544 von 17569   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Leutlein » antworten
von Der Knut, 2020-05-08, 12:58  like dislike  Spam?  71.245.176....
In my German Bible, in Acts 28:2 it says, "Die Leutlein aber erzeigten uns nicht geringe Freundschaft,"  To me, it seems like that is saying "little people", but the English translation I saw was "barbarian".  Is that a good translation for this word?
Antwort: 
von Sasso', 2020-05-08, 13:27  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #918924
There are dozens of Bible translations from different ages and dozens of translation variantions for the people Acts 28:2 refers to: natives; barbarians; people of the islands, islanders, people who lived there (in English Bible translations), Bewohner der Insel, Einwohner, Barbaren (in German Bible translations).

Leutlein is the term Martin Luther has chosen. It is a diminuitive and must be assessed against the linguistic context of 16th century German. From today's perscpective it sounds more like "folk" "guys" than "people of small stature" or "insignificant people".
Antwort: 
Verniedlichung?  #918936
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-05-10, 13:55  like dislike  Spam?  
Solche Diminutiva waren nicht selten zu Luthers Zeiten. Denke nur an "Vom Himmel hoch, da komm ich her"; zwei mal "Jesulein". 13. Strophe: "Ach, mein herzliebes Jesulein, Mach dir ein rein, sanft Bettelein, ...".

Dieser *) Quelle zufolge spricht auch aus den anderen Diminutiva, "im Sinne damaliger Zeit, nicht etwa Verniedlichung, sondern unbefangen ausgedrückte Zärtlichkeit".

*) https://books.google.de/books?id=Zxiu00lv7TMC&pg=PA255&lpg=...

Später wurde aber jener "Verniedlichunghskult" der Herrnhuter (Moravian Church) eher als unangenehm empfunden.

Wikipedia(EN): Vom_Himmel_hoch,_da_komm_ich_her
Wikipedia(DE): Vom_Himmel_hoch,_da_komm_ich_her
Chat:     
von AliHeret (DE), 2020-05-10, 13:35  like +1 dislike  Spam?  
 #918939
Würde meinen, das bedeutet heutzutage nicht mehr als "die guten Menschen dort"
Frage:
Optimismus liegt die größten Sachen hin » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2020-05-08, 11:50  like dislike  Spam?  
I don't understand this sentence.
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #918917
von Sasso', 2020-05-08, 11:46  like dislike  Spam?  193.187.3...
So formuliert ist das auch kein korrekter deutscher Satz. Vielleicht ein Tippfehler. Bitte Kontext angeben!
Chat:     
:)  #918919
von Deseret (SI), Last modified: 2020-05-08, 12:04  like dislike  Spam?  
Antwort: 
kriegt, nicht liegt   #918920
von christinchen (DE), Last modified: 2020-05-08, 12:08  like dislike  Spam?  
was für ein Schmarrn!
dict.cc: hinkriegen
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2020-05-08, 13:09  like +1 dislike  Spam?  
 #918923
Thx. Did you know, that we also have the word Schmarrn, just that we pronounce it Schmorrn (šmorn). Maybe I will have Schmarrn for dinner tonight, mit Rosinen! Es hört sich so lecker an!
Antwort: 
Yes, most of the time it's "Kaiserschmarrn" here.  #918926
von parker11 (DE), 2020-05-08, 13:42  like dislike  Spam?  
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-05-08, 14:56  like 0 dislike  Spam?  
 #918927
Where's the Schmarrn? All I can see on the video is a hunk of cheese, grapes and one apple.  ;-)
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-05-08, 17:48  like dislike  Spam?  
 #918930
Schmarrn kam an die Reihe nach den Dreharbeiten.
Frage:
Ist das korrekt geschrieben? » antworten
von Lockk (UN), Last modified: 2020-05-08, 12:20  like dislike  Spam?  
Montageanleitung Kaminband

Mit der Montage sollte man von der Unterseite des Kamins beginnen, und zwar an den Seiten beginnend bis zur Rückseite des Kamins. Das Band sollte am besten auf seiner doppelten Breite befestigt werden. Je nach Verlegung von Fliesen muss es ca. 20 cm länger sein als die Breite des Kamins. In den Ecken sollte das Band „überlappend” oder „durch einen Falz” verbunden werden. Die Kanten des Bandes müssen auf gleicher Höhe sein. Die Leisten mit Dübeln und Schrauben am Kamin befestigen. Die Verbindung zwischen Leiste und Kamin mit Dichtungsmasse füllen.
Antwort: 
von Sasso', 2020-05-08, 11:43  like +1 dislike  Spam?  193.187.3...
 #918916
Aus der Formulierung geht nicht genau hervor, was genau zu tun ist. Was ist die doppelte Breite des Bandes?

Bei der Montage sollte man mit der Unterseite des Kamins beginnen, und zwar an den Seiten und sich dann zur Rückseite des Kamins vorarbeiten. Das Band sollte auf seiner doppelten Breite (?) befestigt werden. (oder: Das Band wird am besten ... befestigt.) In den Kaminecken sollten Bandstücke überlappend oder durch einen Falz verbunden werden. Die Kanten des Bandes müssen dabei immer auf gleicher Höhe sein. Die Leisten werden mit Dübeln und Schrauben am Kamin befestigt und die Lücke zwischen Leiste und Kamin wird mit Dichtungsmasse gefüllt.

Man sollte sich auch entscheiden, ob man kurzgefasst mit Infinitiven arbeitet oder mit ausformulierten Sätzen, und nicht beide Stile vermischen.
Antwort: 
von Lockk (UN), 2020-05-08, 12:17  like dislike  Spam?  
 #918921
Was ist die doppelte Breite des Bandes? - Weiß ich nicht. Ich habe das wortwörtlich übersetzt.
der zu übersetzende Satz in Polnisch: Najlepiej mocować taśmę na jej podwójną szerokość.
Chat:     
von Sasso', 2020-05-08, 13:34  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #918925
Bei Polnisch muss ich leider passen. Vielleicht bezieht sich "seine Breite" auf den Kamin und nicht auf das Band und es ist die Breitseite des Kamins gemeint? Gibt es keine Abbildungen dazu?
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-05-08, 15:54  like 0 dislike  Spam?  
 #918928
I think doppelte Breite means using two strips, one above and abutting or slightly overlapping the other. Not sure Fliesen is correct. Could be Dachziegel if this is about flashing (rain-proofing) a chimney-to-roof junction. All just guesswork.
___________________
___________________ single strip

___________________
___________________
___________________ doppelte Breite, two adjoining strips
Antwort: 
von Lockk (UN), Last modified: 2020-05-08, 16:39  like dislike  Spam?  
 #918929
keine Abbildungen
"seine Breite" bezieht sich auf das Band
Frage:
Wörterbuch deutsch » antworten
von fenja schwertner, 2020-05-08, 09:32  like dislike  Spam?  87.253.247....
der unfall soll eine deutsch aufgabe sein  danke für ihr verständnis
Antwort: 
der unfall  #918912
von fenja schwertner, 2020-05-08, 09:35  like dislike  Spam?  87.253.247....
also wir ennen das wort nicht aber das heisst  wenn sich jemand verlezt
Antwort: 
[SPAM] #918913
von fenja schwertner, 2020-05-08, 09:36  like dislike  87.253.247....
Frage:
[SPAM]» antworten
von kjgvjkjkggjgjkgjkgjk, 2020-05-08, 08:57  like dislike  93.214.31....
Frage:
bulk airflow » antworten
von kesict, 2020-05-07, 17:20  like dislike  Spam?  77.179.150....
Es geht um den Kontext der Lüftungstechnik in klinischen Gebäuden. Vielleicht hat jdm. von euch das Wort schon einmal gehört und hat eine Idee?

"A bulk airflow approach to l infection control may be the most effective here."
Antwort: 
von Zuchi1, 2020-05-08, 02:31  like dislike  Spam?  62.216.202....
 #918905
Guessing – from what I know and read elsewhere.

Isolation ward and general ward – when the door between them opens, a draft
(a current of air, airflow) moves from the isolation ward into the general ward.  If virus infected, it contaminates the general ward.

Also when a single air conditioning system is used throughout the building - sucked air from the isolation ward / polluted air / virus infested air then spreads via the air conditioning system throughout the building.

This happens not just in hospitals, but also in curtain wall office towers the windows of which cannot be opened and all floors are ventilated via a central air conditioning system.

Using separated / contained / filtered method can minimize cross contamination.  Where they site the machines to draw in the fresh air is also very important.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-05-08, 08:51  like -1 dislike  Spam?  
 #918908
Antwort: 
von kesict, 2020-05-08, 11:50  like dislike  Spam?  77.12.131....
 #918918
Danke für die Erklärung, Zuchi1.
Frage:
innerhalb von Deutschland » antworten
von Duesentrieb (DE), 2020-05-07, 12:47  like dislike  Spam?  
Ich muss beschreiben, dass anfallende Transportkosten nur innerhalb von Deutschland gültig sind.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-05-07, 13:14  like dislike  Spam?  
 #918893
applies (only) to ....   (only) applies to ...
Antwort: 
... to carriage (if any) within Germany  #918894
von RedRufus (DE), 2020-05-07, 13:35  like dislike  Spam?  
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-05-08, 08:48  like dislike  Spam?  
 #918907
.... das würde ja heißen, es wird nur innerhjalb D transportiert, aber es kann ja auch Ausland sein, Kosten sind dann verschieden ....
Chat:     
von Duesentrieb (DE), 2020-05-08, 09:26  like dislike  Spam?  
 #918910
Dankeschön. "applies only to" ist das passende.
Frage:
completed from thaw » antworten
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-05-07, 01:04  like dislike  Spam?  
Kann mir jemand bitte sagen, was die obige Phrase bedeutet? Mit Tauwetter hat es garantiert nichts zu tun. Der ganze Satz lautet: "The one hundredth and twenty-sixth batch of our first product was completed from thaw to quality release with ZERO deviations!"
Meine Vermutung: Heißt es vielleicht dasselbe wie "from scratch"?

Edit: Ich habe mir die Website des Unternehmens angesehen und sehe, dass es biopharmazeutische Produkte aus Säugetierzellkulturen herstellt. Ich nehme an, dass dies zuvor gefrorenes und dann aufgetautes Ausgangsmaterialien ist. Ein weiterer Satz scheint darauf hinzuweisen: "Batch 126 was thawed on 11th January 2020 and QA officially released the batch on 30th April 2020." Also schreibe ich: "Die einhundertsechsundzwanzigste Charge unseres ersten Produktes wurde vom Auftauen des Ausgangsmaterials bis zur Qualitätsfreigabe mit NULL Abweichungen abgeschlossen!"
Antwort: 
?  von der Entnahme aus dem Kryotank bis zur Qualitätsfreigabe  #918891
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-05-07, 12:33  like dislike  Spam?  
Chat:     
von callixte (US), 2020-05-07, 13:53  like dislike  Spam?  
 #918896
"The freeze–thaw process represents a “mild” homogenization procedure and it is usually used in combination with other homogenization methods. "  https://www.sciencedirect.com/topics/biochemistry-genetics-and-mole...

It's a tissue preparation process.
Antwort: 
Thank you!  #918897
von romy (CZ/GB), 2020-05-07, 14:36  like 0 dislike  Spam?  
Thank you both - I am always amazed how much highly scientific knowledge is present here in the forum!
Frage:
Versehglocke » antworten
von esheffer, 2020-05-06, 17:49  like dislike  Spam?  76.102.119....
When does a Versehglocke ring? how would you translate?

Spanish flu: "Der Grippentod greift in unserer Gemeinde in besorgniserrengender Weise um sich. Wöchentlich fordert er seine Opfer. Täglich tönt ein- bis zweimal die Versehglocke und oft genug ein der Woche die Sterbeglocke."

Citation under "Nichtamtliches": https://www.eliechtensteinensia.li/viewer/object/000064740_1918/180...
Antwort: 
versehen - to provide the last rites / graces of the Church  #918878
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-05-06, 18:27  like dislike  Spam?  
Chat:     
versehen = jemandem die Sterbesakramente spenden   #918879
von Wenz (DE), Last modified: 2020-05-06, 18:27  like dislike  Spam?  
https://www.duden.de/rechtschreibung/versehen
Versehglocke, z. B. hier: http://www.urikon.ch/UR_Kirche/KI_Krankensalbung.aspx
Der Sigrist trug in der einen Hand die Laterne und in der anderen die Versehglocke. So gingen sie auf den Weg und wenn sie jemanden trafen, dann haben sie nicht gesprochen, sondern der Sigrist hat geläutet. Die Leute unterbrachen ihre Arbeit, kamen z. B. von der Obstleiter runter, wurden still und knieten nieder. Oder sie machten eine Verneigung, weil sie wussten, hier geht der Heiland vorbei. Der Priester hat den Segen gegeben mit dem Kreuz. Wortlos sind sie dann weitergegangen, zu dem Haus, in dem der Sterbende war.»
file:///C:/Users/hp/AppData/Local/Microsoft/Windows/INetCache/IE/II...
hier noch nähere Angaben: Google
Antwort: 
Please enter vocab into dict.cc  #918880
von Proteus-, 2020-05-06, 18:58  like dislike  Spam?  217.149.164....
Antwort: 
Versehglocke  #918881
von esheffer, 2020-05-06, 19:13  like dislike  Spam?  76.102.119....
Thank you!
Antwort: 
What about > viaticum bell ? < THE CONQUEST OF PLASSANS (La Conquête de Plassans) BY ÉMILE ZOLA  #918883
von Proteus-, 2020-05-06, 22:25  like dislike  Spam?  217.149.164....
Le petit Eusèbe, l'enfant de choeur que j'ai emmené pour sonner le viatique, est resté tout embarrassé, lorsqu'il a vu où nous allions; il regardait derrière lui, à chaque coup de sonnette, comme s'il avait craint que Fenil put l'entendre. http://www.gutenberg.org/cache/epub/8712/pg8712-images.html
  Little Eusèbe, the choir-boy, whom I took to ring the viaticum bell, was quite embarrassed when he found where we were going. He kept looking behind him at each tinkle, as if he was afraid that Fenil would hear it.
https://www.gutenberg.org/files/56860/56860-h/56860-h.htm
  Der kleine Chorknabe Eusèbe, den ich mitnahm, um das Viatikum zu läuten, blieb ganz verlegen stehen, als er sah, wohin wir gingen; er sah sich bei jedem Läuten um, als wenn er fürchte, Fenil könne ihn hören.
https://www.projekt-gutenberg.org/zola/plassans/chap011.html
Antwort: 
Versehgang > < viaticum  #918884
von Proteus-, 2020-05-06, 22:33  like dislike  Spam?  217.149.164....
Antwort: 
Ursprung des Versehglockenläutens; Versehglocke > viaticum bell \ sonnette du viatique  #918885
von Proteus-, 2020-05-06, 22:51  like dislike  Spam?  217.149.164....
Un ancien abbé de Citeaux, le cardinal Guido, imagina de faire accompagner d'une sonnette le viatique», l'hostie portée aux malades, afin que les passants prévenus pussent s'agenouiller devant leur dieu ; ce prosternement était naturel : le culte dû à Dieu n'était-il pas aussi dû à l'hostie puisqu'elle était Dieu ?
https://archive.org/stream/lemonachismeses00hocagoog/lemonachismese...

https://archive.org/details/lemonachismeses00hocagoog/page/n207/mod...

Google: "sonnette du viatique"
Antwort: 
22:51 copy-&-paste error abbé de Cîteaux  #918886
von Proteus-, 2020-05-06, 23:06  like dislike  Spam?  217.149.164....
Antwort: 
eingespeist unter  #918890
von Wenz (DE), 2020-05-07, 10:27  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1440895&p=1&...
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1440896&p=1&...
Danke RedRufus und Proteus-! Korrigieren erwünscht - Sprachrichtung Deutsch-Englisch
Frage:
"do I get a say in all this?" » antworten
von dummy5k, 2020-05-06, 15:01  like dislike  Spam?  84.114.232....
Was bedeutet sinngemäß der Satz in Deutsch?

"do I get a say in all this?"
Antwort: 
Werde ich dabei (auch) etwas zu sagen / bestimmen haben?  #918869
von RedRufus (DE), 2020-05-06, 15:11  like +1 dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung