Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17558 von 17579   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ich empfand Ihre Antwort nicht als spät » antworten
von cvKolar, 2020-06-15, 18:14  like dislike  Spam?  93.92.163....
Ich habe eine Mail bekommen die mit "Sorry for my late reply" beginnt. Da ich das öfter lese und es oft übertrieben ist: Wie antworte ich am besten, dass die Antwort doch überhaupt nicht spät war und alles gut ist?
Antwort: 
Das ist eine bloße Floskel, darauf brauchst du nicht zu antworten   #919710
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-06-15, 22:31  like dislike  Spam?  
Aber wenn du unbedingt möchtest: "Don't worry, your reply wasn't late at all"
Antwort: 
von Deseret (SI), Last modified: 2020-06-15, 22:25  like dislike  Spam?  
 #919723
I didn't perceive your reply as being late
Antwort: 
von Zing-Zang, 2020-06-17, 08:13  like dislike  Spam?  80.141.179...
 #919756
Your reply reached me on time würde auch gehen
Frage:
the opposite of peaceful event » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2020-06-15, 16:21  like dislike  Spam?  
What would be the opposite of peaceful event, that is the event that would include riots and unrest, something corresponding to the german word unruhig or stürmisch
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-06-15, 16:19  like dislike  Spam?  
 #919696
gewalttätige ....
gewaltsame .....
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-06-15, 16:21  like +1 dislike  Spam?  
 #919697
ups EN

violent ...
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2020-06-15, 16:28  like dislike  Spam?  
 #919698
Something that comes closer to the meaning of "unruhig".
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), 2020-06-15, 16:31  like dislike  Spam?  
 #919699
There are many Google hits for "tumultuous event"
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-06-15, 16:32  like dislike  Spam?  
 #919700
unsettled ...
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-06-15, 16:34  like dislike  Spam?  
 #919701
or  troubled ....
Antwort: 
violent  #919703
von romy (CZ/GB), 2020-06-15, 16:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
turmoil  #919707
von Serge (RU/UA), 2020-06-15, 17:29  like dislike  Spam?  
If a noun is needed that the opposite of "peaceful event" is, then turmoil seems to be fitting. "Turmoil" may well include riots and unrest, as required in the original question.
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-06-16, 07:06  like dislike  Spam?  
 #919734
Thank you, everyone
Frage:
kundenseitige Trocknung » antworten
von romy (CZ/GB), 2020-06-15, 16:08  like dislike  Spam?  
Was ist damit gemeint? Es geht um ein Holzwärmekraftwerk: "Seit der Fertigstellung der Anlage wird die produzierte Wärme zur Grundlastversorgung des Fernwärmenetzes sowie für die kundenseitige Trocknung verwendet."
Mein Übersetzungsversuch: "Since the completion of the plant, the heat produced has been used to supply the base load of the district heating network and for drying purposes on the side of the customer."
Mein Problem: Was soll man sich unter einer "kundenseitigen Trocknung" vorstellen? Den Betrieb von Wäschetrocknern in Haushalten? Große Industrieanlagen, die irgendwelche getrockneten Lebensmittel hersetllen? Vielleicht Produkte wie Trockenmilch? Hat jemand eine einleuchtende Erklärung dafür?
Antwort: 
 = dict.cc: von seiten  #919702
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-06-15, 16:44  like dislike  Spam?  
d.h. die Wärme wird an Kunden weitergeleitet, die sie für (industrielle) spezifische Prozesse verwenden - z.B. Trocknen von Farbe oder Verklebungen,
Antwort: 
bauseitiger Trockner  #919705
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-06-15, 17:02  like dislike  Spam?  
Danke, RedRufus. Ich habe "on the side of" durch "on the part of" ausgetauscht.
Und jetzt kommt da noch ein Trockner! Was hat ein Wärmekraftwerk mit all diesen Trocknern zu tun?
Text: "Die Tochterfirma XY kümmerte sich nicht nur um die Automatisierung und den Schaltschrankbau, sondern unterstützte zudem den Auftraggeber bei der Automatisierung des bauseitigen Trockners."
Ü: "The subsidiary XY not only took care of the automation and the control cabinet construction, but also supported the customer in the automation of the dryer on the construction site."
Stimmt das? Ich habe das wörtlich übersetzt, weil mir der Zusammenhang zwischen dem Kraftwerk und den verschiedenen "dryers" nicht klar ist und weil ich nicht weiß, wie diese "dryer" aussehen.
Antwort: 
building dehumidifier, construction dryer  #919706
von RedRufus (DE), 2020-06-15, 17:08  like dislike  Spam?  
Der Bau soll damit ausgetrocknet werden (Zement, Putz, etc.)
Antwort: 
Aha! Danke!  #919708
von romy (CZ/GB), 2020-06-15, 17:41  like dislike  Spam?  
Du meinst also, dass die Trockner das Bauwerk trocknen, während das Kraftwerk gebaut wird, ja? Und da das Kraftwerk auf dem Grundstück des Kunden - also des neuen Kraftwerksbesitzers - gebaut wird, müssten die Wörter kundenseitig und bauseitig eigentlich Synonyme sein, da sich die Baustelle ja auf dem Kundengelände befindet, Also keine Gegensätze, sondern nur zwei verschiedene Wörter für denselben Sachverhalt. Ich glaube, so wird ein Schuh draus. An der Übersetzung ändert diese Einsicht wohl nichts.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-06-15, 23:36  like dislike  Spam?  
 #919730
Das Holz, das aus dem Wald kommt, ist ziemlich feucht. Es muss also erst einmal im Holzkraftwerk oder auf dessen Gelände getrocknet werden, ehe es in Strom und Wärme verwandelt werden kann. Ich meine, dass es sich bei dem 'bauseitigen Trockner' um diesen Trockner handelt. Unter "Das Prinzip."
https://www.syncraft.at/holzkraftwerke/uebersicht
Antwort: 
Danke auch dir, Michael  #919732
von romy (CZ/GB), 2020-06-15, 23:29  like dislike  Spam?  
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-06-16, 02:53  like dislike  Spam?  
 #919733
Ich hab das mal nachgelesen. Holzkraftwerke produzieren enorm viel Wärme. 40% dieser Wärme gehen in den Eigenverbrauch. Die restlichen 60% gehen an Kunden. Manche dieser Kunden betreiben große Trockneranlagen (Getreide, Bauholz, Brennholz, Klärschlamm, was auch immer) direkt mit der Wärme, genau wie von RedRufus oben beschrieben.
Frage:
in care of » antworten
von JollyR, 2020-06-14, 21:48  like dislike  Spam?  72.76.92....
Specifically as applied to a letter sent to someone at another's address.
Antwort: 
dict.cc: care of  #919684
von Proteus-, 2020-06-14, 22:05  like -1 dislike  Spam?  217.149.162....
Antwort: 
 per Adresse exp. > care of ; c/o [Bus.]   #919685
von Proteus-, 2020-06-14, 22:08  like dislike  Spam?  217.149.162....
Frage:
Wohlfahrtseinrichtung » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2020-06-14, 18:30  like dislike  Spam?  
aber  am  Ende,  dachte  Josef,  war  es  doch  nicht  viel  anders,  als  wenn  er,  Knecht,  eines  Tages  sich  in  Plinios  Amtsbezirk  eingefunden  und  sich  als  neugieriger  Gast  einige      Gerichtssitzungen,      ein      paar      Fabriken oder Wohlfahrtseinrichtungen  hätte  zeigen  lassen.

Wohlfahrtseinrichtung: is this private charity organization or a kind of welfare institution, established and run by the state or it could be both?
Antwort: 
independent: charitable facilities   ,   public: community facilities  #919682
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-06-14, 19:24  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-06-15, 14:30  like dislike  Spam?  
 #919691
Danke
Frage:
Weltmann » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2020-06-14, 17:50  like dislike  Spam?  
Es  war  ja  anzuerkennen,  daß  dieser  Weltmann  und Politiker   eine   gewisse   Anhänglichkeit   an Kastalien   bewahrt hatte    und    schon    zum    zweitenmal    eine    Ferienzeit    dem Glasperlenspiel  opferte

Ist "Weltmann" gleichbedeutend mit "Kosmopolit"?
Antwort: 
Not necessarily  #919686
von Proofreader, 2020-06-14, 23:13  like dislike  Spam?  62.178.142....
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-06-15, 14:29  like dislike  Spam?  
 #919690
Danke
Frage:
Ausschreibung eines Postens » antworten
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-06-14, 12:12  like dislike  Spam?  
"Zu den Hauptaufgaben des Universitätsrates gehören die Ausschreibung der Funktion der Rektorin/des Rektors sowie der Beschluss der Zielvereinbarungen mit der Rektorin/dem Rektor,..." Mein Versuch: "The main tasks of the University Council include the invitation of applications for the function of the rector and the determination of the target agreements with the rector ..."
Ist das so gemeint?
Antwort: 
... include invitation to apply for the position of rector and conclusion of t. a.  #919674
von Proteus-, 2020-06-14, 12:48  like dislike  Spam?  217.149.162....
Antwort: 
Thank you, Proteus-  #919678
von romy (CZ/GB), 2020-06-14, 17:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
preparing the recruitment of the rector together with specifying / defining the objectives and goals of the post  #919681
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-06-15, 09:48  like dislike  Spam?  
specifying  -  eher konkret
defining  -  eher abstrakt
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2020-06-15, 13:56  like dislike  Spam?  
 #919687
Thank you, too, RedRufus. I am still not sure what the "Beschluss der Zielvereinbarungen" was supposed to mean, but I have already delivered the translation using Proteus- suggestion. "Preparing the recruitment" does not appear correct to me. An "Ausschreibung" is rather a public offer, possibly published in some newspapers or magazines or online, inviting suitable people to apply for the job.
Antwort: 
dict.cc: Stellenausschreibung  #919688
von Sasso', 2020-06-15, 14:10  like dislike  Spam?  193.187.3...
Antwort: 
Universitäten genossen bis weit in die Neuzeit eigene Immunität. Wörter des Kommerzlebens passen meist nicht. \ EU-Terminologie unten!  #919693
von Proteus-, 2020-06-15, 15:33  like dislike  Spam?  217.149.165...
Stellenausschreibung > notification of open competition (Council of Europe)
Bekanntmachung eines allgemeinen Auswahlverfahrens > notice of open competition (Council)
Stellenausschreibung > notice of vacancy (European Commission)
Stellenausschreibung > vacancy notice (European Commission)
allgemeine Stellenausschreibung >  notice of recruitment / recruitment notice (administrative law [POLITICS > executive power and public service])
Stellenausschreibungen > recruitment competitions (administrative law [POLITICS > executive power and public service])
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1592226901110/2
Frage:
Brackets und Slash » antworten
von Janny (DE), 2020-06-13, 18:11  like dislike  Spam?  
Guten Abend allerseits!

Ich weiß, dass diese Zeichen auf der Tastatur Brackets heißen [ ] und dies ist ein Slash /
Kann mir bitte jemand sagen, ob es für dieses Zeichen einen eigenen Namen gibt [/]
Slash in Brackets vielleicht? Ich vermute, dass es dafür einen anderen, spezielleren Namen gibt.

Beispiel: [jpg]Link zum Bild...[/jpg]

Google und Wiki haben mir hier nicht weiterhelfen können.
Antwort: 
von Zuchi1, 2020-06-14, 16:10  like dislike  Spam?  62.216.202...
 #919676
Relaying info from an IT guy:

In Linux operating systems / (forward slash) means it is a directory or a folder.
So /jpg is highly likely a folder called jpg.

Windows uses the \ backward slash to define a folder.

Square brackets may be connected with programming.  Mostly used for arrays and lists in programming languages.

Wikipedia(EN): Filesystem_Hierarchy_Standard

https://stackoverflow.com/questions/1169456/the-difference-between-....
Chat:     
/ Schrägstrich; siehe "slash": dict.cc:  slash  #919677
von Wenz (DE), 2020-06-14, 16:35  like dislike  Spam?  
Ich verstehe Frage nicht. Meinst Du "Satz- und Sonderzeichen diktieren" im Deutschen:
https://www.nuance.com/products/help/dragon152/dragon-for-pc/deu/Ho...
Frage:
Remember Mr Assange? » antworten
von Proteus-, 2020-06-13, 12:44  like dislike  Spam?  217.149.163....
Frage:
Find vs. Fand » antworten
von Apfelsaft, 2020-06-12, 19:58  like dislike  Spam?  79.222.88....
"Den gestrigen Tag finde ich schön!"
"Den gestrigen Tag fand ich schön!"

Sind beide Sätze grammatikalisch korrekt? Der erste Satz hört sich falsch an, ich kann mir aber leider nicht erklären, wieso.

Hinweis: Man findet immer noch, dass der gestrige Tag schön gewesen ist.
Antwort: 
Besser: Ich finde (immer noch oder aber auch neuerdings), dass der gestrige Tag schön war.  #919661
von Proteus-, 2020-06-13, 00:01  like +1 dislike  Spam?  217.149.166....
Antwort: 
von Proofreader, 2020-06-13, 14:24  like +1 dislike  Spam?  62.178.142....
 #919666
Man kann nicht generell sagen, dass eine dieser Zeitformen korrekt und die andere unrichtig ist. Es kommt darauf an, was der Sprecher ausdrücken will:

"Ich finde" drückt aus, dass der Sprecher eine bestimmte Überzeugung hat, die man zeitlich nicht festlegen kann.
Mit "Ich fand" versetzt sich der Sprecher in die Vergangenheit und schildert seine damaligen Gefühle und Gedanken.

a) "Den gestrigen Tag finde ich schön!" geht nicht. Da fehlt das Allgemeine an einer Überzeugung.
b) "Ich finde immer noch, dass der gestrige Tag schön war" geht schon, weil es offenbar Meinungsverschiedenheiten gibt, wie dieser Tag zu bewerten ist, und jetzt diese andauernde Meinungsverschiedenheit angesprochen wird und nicht das, was vergangen ist.
Antwort: 
von Apfelsaft, 2020-06-13, 21:18  like dislike  Spam?  79.222.88....
 #919668
Danke!

Könnte man korrekt schreiben: "Ich fand den Tag schön", wenn man ihn immer noch schön findet?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-06-14, 08:44  like dislike  Spam?  
 #919669
Ja, deine Meinung hat sich ja nicht geändert.
Antwort: 
von Apfelsaft, 2020-06-14, 10:43  like dislike  Spam?  79.222.88....
 #919670
Das irritiert mich.

"Er hieß Klaus" kann man ja nicht zu jemandem sagen, der immer noch lebt und Klaus heißt.
"Ich besuchte die Schule" impliziert ebenfalls, dass man nicht mehr die Schule besucht.

Die Vergangenheitsform sagt also aus, dass es jetzt anders ist. Warum dann im oben genannten Fall nicht?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-06-14, 13:56  like dislike  Spam?  
 #919675
er hieß / ich besuchte  sind Fakten .....
ich finde = Empfinden .....  wie Fühlen / Spüren .....  das ist und bleibt so, bis ich meine Meinung, aus welchem Grund auch immer, ändere.
Antwort: 
von Sasso', 2020-06-15, 14:13  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #919689
4;Apfelsaft: Deine Anfrage bezieht sich auf das Verb "finden" und die Kommentare dazu ebenfalls.

In den Sätzen "Er hieß Klaus" und "Ich besuchte die Schule", die du um 10:43 ins Spiel gebracht hast, kommt dieses Verb nicht vor. Daher sind diese Beispiele für diese Diskussion irrelevant.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung