Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17569 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Are you lactating in any quantity? » antworten
von romy (CZ/GB), 2020-07-14, 12:54  like dislike  Spam?  
Wie würdet ihr diese Frage übersetzen?
Mein Vorschlag: "Produzierst du Milch (egal, in welcher Menge)?"
Bessere Ideen sind willkommen.
Antwort: 
Milch in ausreichender Menge  #920337
von RedRufus (DE), 2020-07-14, 12:57  like dislike  Spam?  
Chat:     
Kontext  #920338
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-07-14, 13:03  like dislike  Spam?  
Nee, RedRufus, "ausreichend" ist hier nicht gemeint. Es geht um Kontraindikationen für ein neues Verhütungsmittel: "Ava Prevent is not designed for women who are breastfeeding or expressing milk. (Ava Prevent ist nicht für Frauen gedacht, die stillen oder Milch abpumpen.) Are you lactating in any quantity? ... Do you have a medical condition that would make pregnancy dangerous to your health? (Hast du eine Erkrankung, bei der eine Schwangerschaft für dich gesundheitsgefährdend wäre?) ..."
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-14, 13:40  like dislike  Spam?  
 #920343
4;Romy, I find the phrase ambiguous, but I think I agree with your interpretation. I think you could also have phrased it as "are you lactating at all"?
Antwort: 
ja, ich verstehe. Dann vielleicht: Produzierst du in irgendeiner / auch in kleinster Menge Milch?  #920347
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-07-14, 14:14  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Proofreader, 2020-07-14, 14:12  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #920348
Wenn Stillen oder Milch-Abpumpen eine klare Kontraindikation ist, dann ist die nachfolgende Frage völlig überflüssig. Das klingt so als würde man fragen "Sind Sie gegen Nüsse allergisch? Wie viele Nüsse essen Sie eigentlich täglich?"
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2020-07-14, 14:24  like dislike  Spam?  
 #920352
Proofreader, es geht um ein Frage-Antwort-Konzept für eine App und der Text, den ich habe, steht nicht unbedingt in der richtigen logischen Reihenfolge. Also, zuerst kommt logischerweise die Frage (Are you lactating?), dann die Antwort (This tool is not suitable for you) und dann die Erklärung (it is not designed for lactating women). Alles klar?
Antwort: 
Danke euch allen  #920365
von romy (CZ/GB), 2020-07-14, 21:00  like dislike  Spam?  
Ich habe mich dafür entschieden: "Produzierst du Milch - auch wenn nur ganz wenig?"
Frage:
have his work cut out for him » antworten
von Baccalaureus (DE), 2020-07-14, 09:29  like dislike  Spam?  
On a facebook post in which I asked how Trump can possibly react to Gorsuch's not-in-line rulings, a friend replied
"he'd have his work cut out for him if he were to try"

What does that mean? "Er würde ihm seine Arbeit ausschneiden lassen, sollte er es versuchen"???
Antwort: 
He'd find it very difficult  #920334
von Ursinus (GB), 2020-07-14, 10:04  like +1 dislike  Spam?  
Antwort: 
OED  #920335
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-14, 10:34  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/230216?rskey=QzUSXb&result=3&...
" ...  P2. Phrases with verbs.
a.
Thesaurus »
Categories »

(a) to cut out work (for a person): to prepare work to be done by a person; to give a person something to do. In later use frequently in passive. Now rare.
Perhaps originally with metaphorical allusion to the preparation of fabric to be worked on; see sense 17a.
[Compare Middle French, French tailler de la besogne (à quelqu'un)   to cut out work, create a job (for someone) (1520 in the passage translated in quot. ?1543 at Phrases 2d(b)(ii)).]

(b) colloquial. to have one's work cut out (for one) and variants: to have enough to do; to have as much to do as one can manage, esp. in the time available; to be faced with a hard or lengthy task. .... "

was letztendlich auf's selbe rauskommt
Frage:
question » antworten
von amirsafari (UN), 2020-07-14, 07:09  like dislike  Spam?  
Hi can anybody tell me what "quer zu etwas treffen" means in this sentence?

Ein anderer Erfahrungsraum öffnet sich, wenn die jüdischchristliche Tradition befragt wird. In ihr sind theologische Zeitbestimmungen enthalten, die quer zu »empirischen« Befunden getroffen werden
Antwort: 
They comprise theological chronologies that run crosswise to »empirical« findings  #920356
von Proteus-, 2020-07-14, 16:18  like dislike  Spam?  193.81.118....
Frage:
Sommerliche Erschlaffung im Forum? » antworten
von Proteus-, 2020-07-13, 22:13  like dislike  Spam?  193.81.119...
Frage:
klings » antworten
von ClownM, 2020-07-13, 09:26  like dislike  Spam?  62.178.11....
Klings es auch wie eine Sage,
Kann es doch kein Märchen sein:

warum "klings" ?
es soll "klingt" sein, oder?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-13, 09:46  like +1 dislike  Spam?  
 #920327
Genau, Tippfehler
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-07-16, 07:27  like dislike  Spam?  
 #920378
"Kann" ist übrigens keine Kurzform für Kanne, sondern der 2. Schreibfehler.
Frage:
as dangerous a condition » antworten
von Lissie123, 2020-07-13, 08:32  like dislike  Spam?  91.221.59...
The country is in as dangerous a condition as it has been in its history.

Kontext: Aus einer Abhandlung über die aktuelle Situation in einem Land, das sich möglicherweise kurz vor dem Ausbruch eines bewaffneten Konflikts befindet.

Wie ist das "as dangerous a condition" hier zu verstehen? Heißt das so viel, dass es noch nie so gefährlich war wie jetzt oder etwas anderes?

Danke!
Antwort: 
von bommi (DE), 2020-07-13, 08:39  like dislike  Spam?  
 #920325
Sinngemäß: Das Land ist einer genauso gefährlichen Lage wie schon in seiner früheren Geschichte (oder ... wie schon davor in seiner Geschichte).
Antwort: 
von Lissie123, 2020-07-14, 07:02  like dislike  Spam?  91.221.58...
 #920331
Tut mir leid, dass ich mich so spät zurückmelde. Vielen Dank für die Hilfe beim Verstehen!
Frage:
question » antworten
von amirsafari (UN), 2020-07-13, 06:04  like dislike  Spam?  
Hi
Can any body tell me what this expression means: "ins helle Licht rücken"

Während die Verfechter der Aristokratie und der Demokratie ihre je eigene Verfassung ins
helle Licht rückten, verfährt Darius anders: er schildert einen immanenten Ablauf.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-13, 09:51  like dislike  Spam?  
 #920328
to spotlight something; to draw attention ....
Frage:
Training documentation Accounting Processes » antworten
von mdh, 2020-07-12, 15:45  like dislike  Spam?  84.118.220....
Dear all SAPler

ClearingCashAb (only ZKAS)  - Was bedeutet "Ab" hier
Antwort: 
?  #920321
von Wenz (DE), 2020-07-12, 21:38  like dislike  Spam?  
All borrowing and borrowing money is done digitally, let's download the CashAB app immediately and enjoy the easy borrowing and borrowing process.
https://www.appannie.com/en/apps/google-play/app/com.cashab.ph/
https://www.appannie.com/de/apps/google-play/app/com.cashab.ph/
Antwort: 
German-English  #920322
von Trainingsunterlage Accounting, 2020-07-12, 21:44  like dislike  Spam?  84.118.220....
Many thanks
Frage:
Training documentation Accounting Processes » antworten
von mdh, 2020-07-11, 16:22  like dislike  Spam?  84.118.220....
Dear SAP experts

Area there fixed expressions in S/4HANA just as how we have sapdict.?
Can't seem to find a German-English glossary
Frage:
stellt keine Fragen? » antworten
von SQB (US), 2020-07-10, 19:28  like dislike  Spam?  
How would you say, "die Kriegerin stellt keine Fragen und lässt nur wenige offen" in English? I understand the words, but not the exact meaning.
Antwort: 
she doesn't ask any questions and that leaves little scope for doubt  #920312
von RedRufus (DE), 2020-07-10, 20:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke. Ich dachte es wäre mehr.   #920313
von SQB (US), 2020-07-10, 21:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
The warrior doesn't ask any questions and leaves only few (questions) unanswered  #920314
von Proofreader, 2020-07-11, 02:15  like +1 dislike  Spam?  62.178.142....
Chat:     
von AliHeret (DE), 2020-07-11, 10:41  like dislike  Spam?  
 #920317
Klingt nach fantasy-Spiel. Da wird die Fantasie natürlich angeregt. Woran hattest Du denn gedacht?
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung