Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17573 von 17599   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Klain (das) » antworten
von Badger (US), 2020-07-28, 06:07  like dislike  Spam?  
In a discussion of Naturallohn (wages in kind) in the early modern period, this sentence leaves me stumped: Gesindeordnungen versuchten mitunter erfolglos, das sog. Klain (1553 Bayern) zu verbieten; spätere Ordnungen (1555, 1638, 1781) gestanden mäßige Naturalreichnisse zu und wandten sich gegen “sündhafte Bedingnisse” wie die Forderung des Gesindes, selbst Vieh ziehen oder ein Flurstück für den Eigenverkauf ansäen und abernten zu dürfen.
Ordinary Google search turns up nothing. The word is not in Grimm, DWDS, or FWB, as far as I can tell. From Grimm, it might be a variant spelling for klein, but that doesn't yield anything useful. It is some sort of Naturallohn or fringe benefit. Thanks in advance for any help.
Antwort: 
Ich tippe auf "Gütlein"   #920656
von Wenz (DE), 2020-07-28, 09:15  like dislike  Spam?  
(( bzw. dem Namen eines Gutes/Guthofes vorgestelltes "Klein-..." ))

Wie gesagt, Gütlein ist mir sehr bekannt, siehe hier:
Wikipedia(DE): Tropfhaus

Aber, Badger, es ist nur meine Vermutung, deshalb
Gruß aus Franken!
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-07-28, 19:02  like +1 dislike  Spam?  
 #920660
Aus Die Geschichte der ländlichen Arbeitsverhältnisse in Bayern, Hanns Platzer, 1904, Seite 118:

"Die Gewährung von Zubehör, Naturalien, "das klain," wie es in der Ordnung heißt, ist wiederum gestattet und genau bestimmt."

Link to the book: Google
Frage:
curious about "four-letter-word(s)" ... » antworten
von Growalt, 2020-07-28, 02:09  like dislike  Spam?  185.220.70....
... as stated, just out of curiosity--and especially to NATIVE speakers (US), if present.

I'm having a little trouble here--I looked up German "Schimpfwort" which is dutiful translated to "invective" or-more informal, and US-to "cussword" by dict.cc. But it also gives "four-letter-word" as possible translation ... now to my point:

Does the aforementioned "four-letter-word" actually mean THE "four-letter-word" or-more or less- ANY word you wouldn't like to use in the presence of your puritanical granny?

Maybe anyone could spare a minute to help me out here ... just out of curiosity. <g>

Best Regards from here,

Growalt
Chat:     
von alex-k (DE), 2020-07-28, 03:25  like dislike  Spam?  
 #920653
Antwort: 
von Ursinus (GB), 2020-07-28, 11:56  like dislike  Spam?  
 #920659
(GB not US, but anyway) "Four-letter words" refers to taboo words in general. It happens that, in English, most of these have four letters.
Invective is not the same as four-letter words or cusswords. It may use these, but it may also be phrased in dignified language.
Antwort: 
von Growalt, 2020-07-28, 14:58  like dislike  Spam?  185.220.70....
 #920664
4;Ursinus .... thank you VERY much .... maybe I'll go with the Brits :-))
Frage:
Empörungsgesellschaft » antworten
von polarjud (US), 2020-07-28, 01:08  like dislike  Spam?  
This fellow argues that is untranslatable.  Is he right?
https://www.davidwarrenonline.com/2018/01/08/emporungsgesellschaft/

I found the word in the Der Bund today:
Russell Crowe spielt in «Unhinged» einen Psychopathen ausser Rand und Band – und trifft damit den Zeitgeist der Empörungsgesellschaft. Der Film weckt Erinnerungen an einen Klassiker.
Chat:     
von alex-k (DE), 2020-07-28, 03:21  like dislike  Spam?  
 #920651
Untranslatable? No. If you filter the ghits for "outrage society" where outrage is a noun, then there is already use of this term, which is congruent with the German expression.

Is there a single translation that works in all use cases? No. Will emporungsgesellschaft be the new German word to make it into Anglo-Saxon dictionaries? I personally doubt it.
Antwort: 
outrage society is good  #920652
von polarjud (US), 2020-07-28, 03:23  like dislike  Spam?  
Thanks, Alex.
Chat:     
von alex-k (DE), 2020-07-28, 03:27  like dislike  Spam?  
 #920654
That is kind but I cannot accept the praise. It was mentioned in the blog, 2nd paragraph near the end.
Antwort: 
What about indignation society?  #920687
von Proteus-, 2020-07-28, 23:39  like dislike  Spam?  193.81.11...
Frage:
Chest Pack » antworten
von Chris0087 (DE), 2020-07-27, 14:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #920645
von Windfall (GB), 2020-07-27, 17:26  like dislike  Spam?  
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Antwort: 
Heißt in DE genau so, oder Brusttasche.  #920647
von parker11 (DE), 2020-07-27, 19:59  like dislike  Spam?  
Google: Chest Pack

Hätte man auch selber ganz einfach rausfinden können.
Chat:     
von Proofreader, 2020-07-27, 23:45  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #920648
So einfach scheint es nicht zu sein, sonst wäre es längst im Wörterbuch.
Frage:
Im Bruch zuschneiden » antworten
von Lufi, 2020-07-27, 13:20  like dislike  Spam?  84.188.252....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-27, 17:31  like dislike  Spam?  
 #920646
I think this might be "cut folded", but I'm not sure. Where is this sentence from? Is there any more context?
Frage:
Repetent » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2020-07-26, 15:37  like dislike  Spam?  
Er  gehörte  da  einem  offiziell  nicht  existierenden,  aber  sehr  scharf abgegrenzten Kreis oder Stande an, der engsten Auswahl von  Kandidaten  und  Repetenten  des  Glasperlenspiels...

Und    gerade    weil    hier,    unter    diesen    Repetenten    der Spielstudien und Aspiranten auf die höheren Würden, jeder eine überdurchschnittliche  und  beachtenswerte  Kraft  war,  jeder  den  Leistungen,   dem   Wissen,   den   Zeugnissen   nach   vom   ersten Range,  gerade  darum  spielten  jene  Züge  und  Färbungen  der  Charaktere,  welche  einen  Prätendenten  zum  Führer  und  Mann  des    Erfolges    prädestinieren,    eine    besonders große    und aufmerksam beobachtete Rolle.

Repetent, I can't imagine what this word could refer to.
Antwort: 
second-time / repeated candidates   #920627
von Proteus-, 2020-07-26, 15:45  like dislike  Spam?  62.47.203....
Antwort: 
von MichaelK (US), 2020-07-26, 16:28  like dislike  Spam?  
 #920630
I think Hesse uses Repetent here in the sense of someone who tutors a student by repeating a lesson to that student. In a theological seminary, a Repetent is a teacher, usually a younger one who has just graduated.
Antwort: 
Verknüpfung  Wikipedia(DE): Repetent  #920632
von Proteus-, 2020-07-26, 21:13  like dislike  Spam?  178.190.199....
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-07-26, 21:42  like dislike  Spam?  
 #920633
Danke
Frage:
Interessehalber: to run into money (alter Honey-Eintrag von 2002) » antworten
von Wenz (DE), 2020-07-26, 10:22  like dislike  Spam?  
Können engl. Muttersprachler bestätigen, daß "to run into money"
= ins Geld gehen (siehe meinen Eintrag vom Mittwoch) UND  zu Geld kommen
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=341240
Bitte komplette History lesen.
Mittlerweile bin ich für DEL., zumal polarjud mit seinem Erst-DEL. (Begründung: Sorry. Should not have voted first this. It if common to run into money trouble, troubles, or problems, but one does not run into money. Rather, one comes into it.) mich in meiner Meinung bestärkt hat.
Aber wie gesagt, ich bin unsicher was dieses Sprachpaar angeht. Bitte um Mithilfe zur Klärung!

Betrifft auch Contribute (mit Beschluß) unter #920468
Antwort: 
I agree that zu Geld kommen is to come into money,  #920624
von Lllama (GB/AT), 2020-07-26, 11:47  like dislike  Spam?  
and as polarjud said, you can run into money trouble/problems etc.

A delete would probably be the best solution.
Antwort: 
here we go ....  OED  #920625
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-26, 11:50  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/168875?redirectedFrom=run+into+money...
" ....   c. intransitive. to run into money: to involve or require a considerable amount of money. ..... "
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-07-26, 20:13  like dislike  Spam?  
 #920628
At the links, some good examples of using "to run into money" as defined in sunfunlili's post above.  One  German equivalent for 'that runs into money' would be das geht in's Geld.
Google: "that runs into money"
Google: "that ran into money"
Antwort: 
Vielen Dank für eure Hilfe!   #920635
von Wenz (DE), 2020-07-27, 07:30  like dislike  Spam?  
Ich mache ein Delete. Mal schaun, ob ich erfolgreich sein werde ;-))
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=341240
Frage:
Verdübelung (f), Verdübeln (n) » antworten
von AliHeret (DE), 2020-07-25, 08:55  like dislike  Spam?  
im Sinne einer Technik des Verbindens zweier Holzteile mit einem wooden peg oder dowel. Wird da dowelling als Substantiv gebraucht? Finde ich nicht in dicct.cc
Antwort: 
https://www.lexico.com/definition/dowel  #920610
von Lllama (GB/AT), 2020-07-25, 09:55  like dislike  Spam?  
Dowel is a verb as well as a noun, but I might be inclined to say connect with a dowel or something similar.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-07-25, 10:18  like dislike  Spam?  
 #920611
Your source knows dowelling/doweling (US) as dicct.cc (dowelling {adj} {pres-p} [Br.] dübelnd). I will try with dowelled joinery. Thanks.
Antwort: 
I've just seen that my post didn't really answer your question,  #920612
von Lllama (GB/AT), 2020-07-25, 10:28  like dislike  Spam?  
but dowelled joinery sounds fine.
Antwort: 
LINX  #920618
von Proteus-, 2020-07-25, 15:56  like dislike  Spam?  62.46.135...
In theory, using dowels to join wood is relatively easy, as it just involves drilling holes and pushing dowels into them.

In practice, it will take a little thought, planning and measuring to ensure that your dowelling is a success – as accuracy is vital.

https://www.wonkeedonkeetools.co.uk/dowels/how-do-you-use-dowels-to...

https://www.craftsmanspace.com/woodworking-joints/dowelling-dowel-j...

https://www.thesprucecrafts.com/doweling-woodworking-joinery-3536612
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-07-25, 16:26  like dislike  Spam?  
 #920619
???
Antwort: 
Bit slow on the uptake?  #920620
von Proteus-, 2020-07-25, 23:19  like dislike  Spam?  62.46.135...
08:55 ... Wird da dowelling als Substantiv gebraucht?

15:56 ... In practice, it will take a little thought, planning and measuring to ensure that your dowelling is a success. <<< Here the gerund acts / is used as a noun.

'It may be worth remembering that a gerund always functions as a noun:'
https://www.grammaring.com/search/node/gerund
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-07-26, 06:52  like dislike  Spam?  
 #920621
Nein, Proteus, ich bin keineswegs so schwerfällig wie Du meinst. Erstes verstehe ich Dein LINX hier nun überhaupt nicht, zweitens ist mir seit Jahrzehnten bekannt, dass das Gerundium im Englischen sehr oft als Substantiv gebraucht wird - meist als Ersatz, wenn ein Fachbegriff fehlt. Das kannst Du im übrigen auch der von Dir zitierten Frage im OP entnehmen.
Das Problem ist nur, dass ich hierfür weder in Wörterbüchern, noch im Internet einen Beleg finden konnte. Ich danke Dir und LLama. Die Beispiele belegen, dass dowelling/doweling tatsächlich, wie ich schon im OP annahm, im Englischen für Verdübelung steht.
Chat:     
So wollen wir dir das Verdübeln nie und nimmer verübeln!  #920629
von Proteus-, 2020-07-26, 16:09  like dislike  Spam?  62.47.203....
Chat:     
von AliHeret (DE), 2020-07-26, 16:56  like dislike  Spam?  
 #920631
Ich wußte gar nicht, dass Proteus eigentlich mindestens 2 Personen sind oder eine Majestät. Ich bitte auch um Aufklärung, wie man hier auch ohne Benutzerangaben posten kann. Als österreichischer Admin? Neulich gab es im Forum auch ein OP eines Gastes (den Gutachtenauftrag von N.N.), der sich nach der kontextlosen Anfrage nicht mehr meldete, noch nicht einmal für einen Dank an die Vielen, die sich beim Helfen hier doch schon einige Mühe gegeben hatten.
Anscheinend stehe ich aber tatsächlich auf dem Schlauch, denn ich kann in den vorangegangenen Postings von Proteus keine Verübelung erkennen, eher zu schnelles Reagieren. :-)) Nur net hudeln.
Frage:
lindy » antworten
von szemrik, 2020-07-24, 21:02  like dislike  Spam?  87.170.157...
He´d  do the lindy to Jimi Hendrix.
Chat:     
it's a dance  #920605
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-24, 21:09  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/108601?rskey=zGMBes&result=1#eid...

"Lindy Hop, n.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  /ˈlɪndi hɒp/
Forms:  Also lindy-hop.
Frequency (in current use):  
Etymology: < Lindy... (Show More)
Thesaurus »
Categories »

 A black American dance originating in Harlem (New York); also attributive. Also elliptical  Lindy n.  "
Antwort: 
von fleurette (CH), 2020-07-24, 21:43  like dislike  Spam?  
 #920606
ein Retro-Rock n'roll Swing dance
https://www.youtube.com/watch?v=VmvKrPUo97E
Frage:
corporate marker  » antworten
von newcallas (DE), 2020-07-24, 13:59  like dislike  Spam?  
Hallo!
Es geht um einen Literaturagenten, der seine Autoren - in diesem speziellen Fall ist es eine Autorin - nicht langsam aufbaut, sondern nur das schnelle Geld machen will: ... cashed her in like a corporate marker“. Was ist ein „corporate marker“?
Chat:     
von Windfall (GB), 2020-07-24, 14:07  like dislike  Spam?  
 #920593
That makes no sense to me. I can't even work out which definition of "marker" is meant.
Antwort: 
von callixte (US), 2020-07-24, 14:19  like dislike  Spam?  
 #920594
If a player in a card game runs out of money, they ask someone else for a "marker" or loan, to allow them to continue playing. If a player has previously loaned money to others, but finds themself in trouble they can then "call in some markers" or ask for repayment of the loans, to continue playing.
Antwort: 
Like Windfall, I wasn't sure what it meant.  #920595
von Lllama (GB/AT), 2020-07-24, 14:19  like dislike  Spam?  
Here https://www.lexico.com/definition/marker there an AE meaning I didn't know and could fit:
North American informal A promissory note; an IOU.
Antwort: 
 :-)  #920596
von Lllama (GB/AT), 2020-07-24, 14:20  like dislike  Spam?  
Chat:     
von callixte (US), Last modified: 2020-07-24, 14:27  like dislike  Spam?  
 #920597
Why wouldn't it be a Schuldschein?  Cash "in" seems to mean "Schluldschein gegeben."   Carrying the idea of a marker to the corporate setting is a figurative use of the word, so just how to bring that across lies in the purview of others.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-07-24, 16:47  like dislike  Spam?  
 #920598
Callixte's Schuldschein makes sense to me. The publisher advances a promising author a sum of money ("the advance"). If the author produces a bestseller, the publisher gets his advance back and stands to make a lot of money, in effect "cashing in on the author."

The Schuldschein is more or less figurative. If the author can't produce, not much a publisher can do.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-24, 16:40  like dislike  Spam?  
 #920600
OED
https://www.oed.com/view/Entry/114177?redirectedFrom=marker#eid
" ....  15. North American colloquial. A promissory note; an I.O.U.
1887   F. Francis Saddle & Mocassin xii. 225   Before half the deal was over, the whole bank of checks was gone, and Cuff was giving markers for hundreds as hard as he could go it.
1931   D. Runyon Guys & Dolls (1932) vii. 147   Now I am going to pay my landlady, and take up a few markers here and there, and feed myself up good.
1985   E. Leonard Glitz xiii. 112   He draws markers for up to two million in cash.
1990   Righting Words Spring 16/1   If the player wants a ‘marker’, he is asking for a short-term loan from the house. .... "
Antwort: 
von newcallas (DE), 2020-07-31, 11:40  like dislike  Spam?  
 #920757
4;alle: Danke für die Hilfe!
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung