Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17588 von 17610   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Offenkundigkeit  » antworten
von JamesNPt (UN), 2020-08-31, 15:22  like dislike  Spam?  
I dont really understand this. I've translated it somehow, but I feel I havent caught everything. Can anyone help?

Offenkundig ist dabei eine Tatsache oder Angelegenheit, die jedermann kennt oder die für ihn erkennbar sind, also solche, die auch außerhalb der Dienststelle bekannt oder jederzeit erkennbar sind. Interessanterweise wird die Offenkundigkeit aber nicht dadurch aufgehoben, dass ein in der Dienststelle bestehendes Gerücht kursiert. Ein allgemeines Gerücht soll keine offenkundige Tatsache sein und darf daher nicht von den Personen, die Tatsachenwissen haben, bestätigt werden und damit zur offenkundigen Tatsache werden.

"A fact or matter is deemed to be well-known if everyone knows it or if knowledge of it is readily accessible. In other words, it is known outside the department or office or discernible at any time. Interestingly, it may also be deemed public knowledge if a rumour is circulating in the department. A common rumour is not necessarily a well-known fact and thus may not be confirmed by persons with specialist knowledge, thereby becoming a publically known fact. "
Antwort: 
How about...  #921595
von JamesNPt (UN), 2020-08-31, 15:41  like dislike  Spam?  
Interestingly, whether something is deemed to be public knowledge is not affected by the fact that a rumour is circulating in the department. A common rumour shall not constitute a well-known fact and cannot become a well-known fact by virtue of being verified by persons with specialist knowledge
Frage:
will sagen » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2020-08-31, 15:09  like dislike  Spam?  
Bei  den  Scheingroßen  ist  es  der  historische  Augenblick  und  dessen  Erraten  und  Anpacken,  was  den  Schein  der  Größe  gibt;  es  fehlt  ja  auch  nicht  an  Historikern  und   Biographen,   geschweige   denn   Journalisten,   denen   dies Erraten  und  Erfassen  eines  geschichtlichen  Augenblicks,  will  sagen:  der  momentane  Erfolg,  schon  als  ein  Kennzeichen  der  Größe   erscheint.

will sagen= Ich will sagen?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-31, 15:12  like dislike  Spam?  
 #921591
will sagen - damit meine ich / damit will ich sagen
Antwort: 
will sagen = das will sagen = das heißt  #921612
von Proofreader, 2020-08-31, 23:02  like dislike  Spam?  62.178.142....
etw. sagt etw. (= etw. besagt, bedeutet etw.)
fortan gilt unser Trachten einzig der Schönheit, das will sagen (= das heißt) der Einfachheit, Größe und neuen Strenge [Thomas Mann: Tod in Venedig]
https://www.dwds.de/wb/sagen
Chat:     
von hausamsee (DE), 2020-09-01, 01:50  like dislike  Spam?  
 #921616
denen   "dies Erraten  und  Erfassen  eines  geschichtlichen  Augenblicks",  will  sagen:  der  momentane  Erfolg,  ... (schon  als  ein  Kennzeichen  der  Größe   erscheint.)
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-09-01, 13:36  like dislike  Spam?  
 #921623
ok
Frage:
P60-Uebersetzungen  (SAP) » antworten
von mdh, 2020-08-31, 14:01  like dislike  Spam?  84.118.220....
Hallo,

Would you call the Laufband in the supermarket a treadmill?
This is an inventory
Antwort: 
No, it's a conveyor belt.  #921589
von Lllama (GB/AT), 2020-08-31, 14:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Laufband  #921598
von salingua333@gmail.com, 2020-08-31, 16:27  like dislike  Spam?  165.120.23....
definitely not  treadmill, - not at the supermarket!! Yes a conveyer belt
Antwort: 
German to English  #921599
von mdh, 2020-08-31, 16:37  like dislike  Spam?  84.118.220....
Thanks, So crazy. It dawned on me afterwards.
Frage:
P60-Uebersetzungen  (SAP) » antworten
von mdh, 2020-08-31, 11:36  like dislike  Spam?  84.118.220....
BAG - FGWFT? What could BAG stad for. I tend to Bundesverband des Deutschen Groß– Und Außenhandels

BGA - Bundesverband des Deutschen Groß– Und Außenhandels (Federation of German Wholesale and Foreign Trade (= FGWFT)

TG - Finance L.  BGA
TG - Finance L.  BGA

Finance Lease BGA  nur Transgourmet
Finance Lease BGA  only Transgourmet

IAS- Rückbauv.BGA
IAS- Restoration ins.BGA

Rückbauverpflichtungen BGA (IAS)
Deconstruction obligations BGA (IAS)
Frage:
Ankündigungspolitik  » antworten
von polarjud (US), Last modified: 2020-08-31, 00:27  like dislike  Spam?  
Two strikes against me so far trying to translate this.  I guess I need a helpline.  Parker11 declared demagoguery as nowhere close.  I will accept that.  Than I tried with gesture politics.  The phrase appears in several dictionaries including Websters, although I have never heard it.  I assumed it was mostly British.  The Parker11 Guillotine sliced again. I think that was actually unjustified, but as Parker 11 remarked, I asked for delete votes rather than ignoring my entries.  I am near the max.  So: help?

Here is the original text from the Swiss newspaper, Der Bund, that sent me down this rabbit hole:

Wenig Infektionen – doch die Zahlen steigen an
Dass das Land gut durch die Pandemie gesteuert wurde, betont die türkis-grüne Regierung schon länger, und tatsächlich liegt Österreich im europäischen Vergleich...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-31, 03:18  like dislike  Spam?  
 #921576
Just some background information. In the 1986 book linked below, someone addressed as Herr Wenger says this on page 124:

In der Realität ist es, wenn ich recht sehe, regelmäßig so, daß die PR-Manager von ihrem Minister nicht nur die Aufgabe übernehmen, bekannte Projekte und sonstige Aktivitäten publikumswirksam zu formulieren, sondern daß sie vielfach sachlich und fachlich noch keineswegs hinreichend ausgereifte Vorhaben bereits in einem Stadium an die Öffentlichkeit bringen, wo über die praktische Durchführung noch kaum konkrete Vorstellungen bestehen. Ich nenne das "Ankündigungspolitik."

Google

Based on that statement, I would say that Ankündigungspolitik referred to what one could call the politics of premature announcements or premature press releases, I don't know whether or not it still does. Thirty-four years is a long time. Perhaps the more damning "politics of empty announcements" would be a better fit for today.

PS. I think the 1986 Herr Wenger is now Prof. DDr. Karl Wenger an der Universität Wien. Not 100% sure, though.
Antwort: 
Empty promises?  #921577
von polarjud (US), 2020-08-31, 03:42  like dislike  Spam?  
Recitation of meaningless statistics?
Antwort: 
von callixte (US), Last modified: 2020-08-31, 04:00  like dislike  Spam?  
 #921578
...International Day of the Disabled to an annual ritual of empty political pronouncements.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-31, 04:11  like dislike  Spam?  
 #921579
Yes, I think 'empty promises' would work.

Apparently, the original meaning was narrow: a prematurely released announcement to the press about a project or a plan in order to curry favor with the public. So while "empty promises" would work, it does not convey the information that there is or was a public announcement on some project or plan. But "politics of empty promises" may in fact be close to the current meaning.

PS. I like callixte's suggestion, didn't see it until now.
Antwort: 
Empty political announcements  #921580
von polarjud (US), 2020-08-31, 04:24  like dislike  Spam?  
That sounds pretty good. I will submit to see what Parker11 thinks.  Thanks!
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-31, 05:22  like dislike  Spam?  
 #921581
I think all our suggestions still need the "politics of...." in front or "...politics" behind. I believe the original German term referred to a pattern of making much-too-early project- or plan announcements knowingly and repeatedly for political gain only.

The Ankündigung in this term would be something starting with "We are delighted to be able to inform you, that blah blah blah..." That's not really a political announcement, at least on the face of it.
Antwort: 
maybe Google: "soundbite politics"  #921582
von RedRufus (DE), 2020-08-31, 10:13  like +1 dislike  Spam?  
Antwort: 
oder Google: "blue-will-do-politics"  #921583
von RedRufus (DE), 2020-08-31, 10:18  like +1 dislike  Spam?  
Chat:     
Gute Vorschläge, RedRufus.  #921584
von parker11 (DE), 2020-08-31, 11:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
soundbite politics is excellent  #921638
von polarjud (US), 2020-09-02, 03:36  like dislike  Spam?  
But I already made one entry.  Maybe someone else can enter that idea.
Frage:
What's wrong? No proofreading? » antworten
von Proteus-, 2020-08-30, 23:05  like dislike  Spam?  62.46.132....
Quote
dap 2
Pronunciation /dap/
noun
informal US

   An elaborate handshake that typically involving slapping palms, bumping fists, or snapping fingers.
https://www.lexico.com/definition/dap
Chat:     
Bit much, isn't it?  #921574
von Proteus-, 2020-08-30, 23:11  like dislike  Spam?  62.46.132....
Frage:
What's wrong? No proofreading? » antworten
von Proteus-, 2020-08-30, 22:33  like dislike  Spam?  62.46.132....
Quote
dap 2
Pronunciation /dap/
noun
informal US

   An elaborate handshake that typically involving slapping palms, bumping fists, or snapping fingers.
https://www.lexico.com/definition/dap
Frage:
Modern architecture reflects the sickness of the modern mind. » antworten
von Deseret (SI), 2020-08-30, 20:23  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-08-30, 21:08  like dislike  Spam?  
 #921565
There, I had to pour out my through modernism stricken, plagued and tormented soul. I hope you don't mind.
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-30, 21:23  like dislike  Spam?  
 #921566
Had to think of my mom. She would have said Also nee, dass sowas überhaupt erlaubt is! If she had a little too much wine, she probably would have added Unter Addolf hätt's das nich gegeben.
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-08-30, 21:39  like dislike  Spam?  
 #921568
Adolf's taste was superb compared to this Architekturmonstrum.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-30, 22:27  like dislike  Spam?  
 #921570
Hmm, this is not going well. I need to mow my lawn now.  :-)
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-08-30, 22:34  like dislike  Spam?  
 #921572
:)
Frage:
Ausprache von die Tramway » antworten
von Proteus-, 2020-08-30, 18:04  like dislike  Spam?  178.190.192....
Zum neuen Aussprachevorschlag > Tramway by Enduro67

Das Wort ist im Wienerischen, wo es am gebräuchlichsten ist, völlig eingedeutscht, weshalb der Duden auch die Aussprache /tramvaɪ̯/ angibt.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Tramway

Eine sehr ans Englische angelehnte Lautung würde nicht nur dort als arrogant hochgestochen empfunden.
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), Last modified: 2020-08-30, 21:29  like +1 dislike  Spam?  
 #921561
Wieso registrierst Du Dich nicht einfach? Dann kannst Du direkt abstimmen.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-30, 21:47  like dislike  Spam?  
 #921569
An excerpt from a Kurt M. Stein 1920s German immigrant poem. A new immigrant needs help in the city.

...Der Mann stared mich a while lang an
Als wollt er etwas frage,
Denn blushed er wie a Kid bis an
sei hartgeboilten Krage’,
Und macht a Bow, und sagt zu mir:
“Pardong, Sir, holds ze tramway here?”

“In English,” sag ich, “oder Deutsch
Da kann ich fluent rede,
But die Sprach wo du talke tuhst
Die musst du mir translehteh.”

“Sie sprechen Deutsch? Na, lieber Mann,
Wo hält denn hier die Straßenbahn?”

“Ah, wo die street-car stoppeh tut!”
Sag ich, “das willst du wisse’!
Well, schneidt hier crast die empty Lots,
Der Weg is hart zu misseh’,
Und dort wo du das Brick House siehst,
Da turnst du and läufst zwei Block East.”
Frage:
cross-country and foreign » antworten
von maricom (RU), 2020-08-30, 12:15  like dislike  Spam?  
Liebe Kollegen, kann mir jemand den Unterschied zwischen "cross-country" and "foreign" erklären?

Hier der Kontext: "Cross-country and foreign branch alignment shall be handled in the following way.."

Die Ausrichtung von Filialen im Ausland und ??? erfolgt...

Ich danke im Voraus.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-30, 12:48  like +1 dislike  Spam?  
 #921555
cross-country  -  (quer) durch das Land  [intern]
foreign  -  Ausland
Antwort: 
von maricom (RU), 2020-08-30, 13:38  like dislike  Spam?  
 #921556
Danke!
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung