Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17590 von 17610   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Was klingt logischer? » antworten
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 16:10  like dislike  Spam?  
1. Es handelt sich um eine Gruppe von Freundinnen, die verstehen, was du durchmachst.
2. Es handelt sich um eine Gruppe von Freundinnen, die versteht, was du durchmachst.

Ich bin mir ziemlich sicher, das grammatikalisch beides möglich und in Ordnung ist. Der Grund, warum ich euch frage, ist, dass dieser Satz immer wieder in dieser oder ähnlicher Form in Texten eines Stammkunden auftaucht und ich immer Lösung 1 schreibe: Die Freundinnen verstehen, was du durchmachst. Und meine Korrekturleserin korrigiert es jedes Mal stur zu Lösung 2: Die Gruppe versteht, was du durchmachst.
Das nächste Mal, wenn ich über die verständnisvollen Freundinnen schreibe, möchte ich auf eure Rückenstützung verweisen können. Wenn ihr aber gegensätzlicher Meinung seid, beuge ich mich der Mehrheit.
Antwort: 
"verstehen" können nur Menschen, nicht eine abstrakte Zusammenfassung  #921699
von RedRufus (DE), 2020-09-03, 17:14  like +2 dislike  Spam?  
Die Gruppe besteht aus {Freundinnen, die verstehen}  
Die Freundinnen verstehen, nicht die Gruppe
Antwort: 
Danke, RedRufus  #921700
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 17:20  like dislike  Spam?  
Genauso denke ich auch. Sind alle anderen auch dieser Meinung?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-03, 17:43  like dislike  Spam?  
 #921702
Stimme RedRufus und Dir zu, logischer klingt 1. Die Gruppe kommt doch nicht vollzählig an einem bestimmten Ort zusammen. Die Gruppe übermittelt ihr Verständnis doch nicht im Chor. Die Gruppe steht doch nicht vor einer Wohnungstür, alle Mitglieder mit Blumen in der Hand. Die Gruppe bildet doch keinen geschlossenen Ring um die weinende Person um sie zu trösten. Klarheit geht vor Grammatik, also Nr. 1.

Wenn das eine Übersetzung ist, lass einfach "eine Gruppe von" weg. Übrigens: als ich "...Gruppe von Freundinnen, die versteht..." las, dachte ich zuerst "Hoppla, da stimmt was nich." Ging mir gegen den Strich.
Antwort: 
so absolut würde ich das nicht sagen, ...  #921703
von Hilli (DE), Last modified: 2020-09-03, 17:48  like dislike  Spam?  
... dass nur (einzelne) Menschen und keine "abstrakten Zusammenfassungen" etwas verstehen können, und auch nicht, dass alle Mitglieder der Gruppe "vollzählig an einem Ort" versammelt sein müssen, um etwas verstehen zu können: "Die Mannschaft versteht den Trainer ..."; "Das Volk wird die Maßnahmen verstehen ..."; "Die Leser werden diese Metapher sofort verstehen ..."

Ich finde aber Michas Vorschlag gut - wenn möglich einfach die Gruppe wegkürzen (sofern der Kontext das ohne Bedeutungswechsel zulässt). Alternative: "Es handelt sich um eine Gruppe von Freundinnen, welche verstehen, was Du durchmachst."

 
Antwort: 
Second thoughts  #921704
von RedRufus (DE), 2020-09-03, 17:49  like dislike  Spam?  
Gegenbeispiele:
Ein Lehrer berichtet: "Ich habe den Lehrstoff so einfach wie möglich gehalten, aber die Klasse verstand mich nicht."
oder: "Ich habe versucht, die Verfolger abzuschütteln, aber die Horde war schneller als ich"
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-03, 18:02  like dislike  Spam?  
 #921705
Bei second thoughts: 'Klasse' und 'Verfolger' sind aber räumlich zusammenhängende Gruppen, oder zumindest werden sie so wahrgenommen. Bei romy's Freundinnen handelt es sich wahrscheinlich um eine Gruppe, die zwar eine Zusammenfassung von Gleichdenkenden oder Gleichfühlenden ist, aber nicht als geschlossene Gruppe agiert.
Antwort: 
von Sasso', 2020-09-03, 18:58  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921708
Ich würde das vom Satzbau abhängig machen und praxisgerechtere Sätze heranziehen als den obigen.

Es ist gut, wenn man einen Freundeskreis hat, der versteht, was man durchgemacht hat.
Es ist gut, wenn man Freundinnen hat, die verstehen, was man durchgemacht hat.
Chat:     
von Sasso', 2020-09-03, 19:04  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921709
Von "Gruppen von Freundinnen" spricht zwar kaum jemand, aber grundsätzlich kann man sagen, dass ein Satz in seiner Abfolge gehört und verstanden wird und daher in seiner Abfolge beurteilt werden muss und nicht nach abstrakter Logik wie bei der Korrekturleserin.

Stehen die Freundinnen an letzter Stelle vor dem Nebensatz mit dem Verb, dann klingt die Einzahl in einen Ohren holprig.
Steht die Gruppe an letzter Stelle vor dem Nebensatz, kling die Einzahl richtig.
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-09-03, 20:19  like dislike  Spam?  
 #921715
Das mit der Abfolge ist logisch. Danke, Sasso.'
Antwort: 
Vielen Dank euch allen!  #921717
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 20:34  like dislike  Spam?  
Ich widerspreche meinen KorrekturleserInnen zwar normalerweise nicht gern (denn sie leisten durchgehend gute Arbeit), aber jetzt bin ich fürs nächste Mal mit guten Argumenten ausgerüstet!
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-09-05, 12:23  like dislike  Spam?  
 #921760
Vielleicht noch eine Idee: Vielleicht wird die Gruppe deswegen so hervorgehoben, weil der gruppendynamische Bezug den Autoren rhetorisch wichtig ist? "Die Gruppe hat Dich verstanden" will heißen: Quassel nicht so viel, Du Außenseiter.
Frage:
Bestätigung / Formung meiner selbst-identität » antworten
von Monade (PL/DE), 2020-09-03, 15:45  like dislike  Spam?  
self-identity affirmation OR verification - what is better?

THX :)
Chat:     
Was ist eine "selbst-identität"?  #921701
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 17:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
das wird im englischen oft so verwendet...  #921706
von Monade (PL/DE), 2020-09-03, 18:17  like dislike  Spam?  
im deutschen würde man wahrscheinlich Identität sagen, wobei nicht der personalausweis gemeint ist, sondern das persönliche Selbst-Empfinden...
Chat:     
von Sasso', 2020-09-03, 19:08  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921710
Identität hat im Deutschen niemals die Bedeutung "Ausweis".

Ohne Kontext kann man nur sagen, welche Formulierung nicht möglich ist, aber nicht welche angebracht wäre.
Antwort: 
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-09-03, 20:41  like dislike  Spam?  
 #921719
Monade, im Englischen gibt es auch keine "self-identity". Meinst du vielleicht "to develop an understanding on oneself" (ein Selbstverständnis entwickeln) oder "to self-actualise / to do one's own thing" (sich selbst verwirklichen) oder etwas in der Art?
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-09-05, 12:25  like dislike  Spam?  
 #921761
Gerade gefunden: Ausstellung:
The Production of the Self: virtual conversations about Marisa Merz from the Philadelphia Museum of Art
Frage:
Halterermittlung » antworten
von Windfall (GB), Last modified: 2020-09-03, 13:21  like dislike  Spam?  
My text is about cars and this term refers to identifying who owns them. I get the impression that this is the name of a system or process. Could I say car owner lookup or vehicle owner lookup for this? If I translate more literally as owner identification, it doesn't sound to me like it's a specific process to me, it sounds like it's something you could do by any of a variety of means (e.g. hiring a private detective). Or is that a more accurate description of "Halterermittlung"?
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 13:31  like dislike  Spam?  
 #921685
I believe that "owner identification" is the most accurate translation here, but perhaps it will help if you give us a whole sentence. The term "lookup" sounds very colloquial to me. If you want to stress the process write "owner identification process" or "...procedure" or "...system".
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-09-03, 13:38  like dislike  Spam?  
 #921686
Thanks, Romy, "vehicle owner check" would be another option. I can't give you my sentence, but here's an example, which I hope uses it in the same way: Ich habe auch keine Ahnung warum ich Mahnkosten bezahlen soll, wenn ich über die Halterermittlung nie eine Rechnung bekommen habe.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2020-09-03, 14:28  like dislike  Spam?  
 #921688
I think the versions with lookup are fine. In all likelihood, the process involves punching the license plate into a database. The German term is maybe a holdover from a time when identifying an owner required more detective work then it does today.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-09-03, 14:29  like dislike  Spam?  
 #921689
Thanks, alex-k
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-09-03, 14:45  like dislike  Spam?  
 #921691
I think Halterermittlung refers to the police identifying the driver of a car and not to a private person trying to do the same thing. In Virginia, that police procedure is called "vehicle owner identification or tracing," with  "tracing" meaning finding the owner by investigation if the license plate is counterfeit or stolen. "Lookup" to me sounds like a program allowing a private person to find someone.

Just as an aside; In DE, the Halter of a vehicle is not automatically the Besitzer. But for this translation here, I think "owner" is fine.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-09-03, 14:50  like dislike  Spam?  
 #921692
Thanks, Michaelk, I guess that means I should write "vehicle owner identification" - I'm not sure about the "and tracing" part. I think it's implied in my sentence but not in Halterermittlung.
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-09-03, 15:13  like dislike  Spam?  
 #921693
Yes, I think the "tracing" was added only to account for the fact that the police must do detective work if the license plate-based computer search doesn't come up with a match.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-09-03, 15:18  like dislike  Spam?  
 #921694
Thanks, MichaelK
Antwort: 
von Sasso', 2020-09-03, 19:10  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921711
Fahrzeughalter ist der "registered keeper" und nicht der Eigentümer ("owner") eines Kfzs.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-09-03, 19:13  like dislike  Spam?  
 #921712
Thanks, Sasso. I guess that makes it "registered vehicle keeper idenification"
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-03, 20:33  like dislike  Spam?  
 #921714
"Registered keeper" würde in den U.S. wohl Lachen hervorrufen. Bei "keeper" geht es um Tiere, zumindest in den U.S. Ich würde bei "owner" bleiben.

Manchmal kommt es darauf an, warum ermittelt wird. Bei Fahrerflucht und Photobeweismaterial hört man oft "driver identification." Ein selbstständiger Lkw-Fahrer ist ein "owner/operator." Alles das nur nebenbei.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-09-03, 20:33  like dislike  Spam?  
 #921716
Thanks, MichaelK. "Registered keeper" seems good for UK usage: https://www.gov.uk/request-information-from-dvla
Antwort: 
von MichaelK (US), 2020-09-03, 20:34  like dislike  Spam?  
 #921718
Thanks, Windfall, good to know.
Frage:
"zweitbeliebtest" » antworten
von bommi (DE), Last modified: 2020-09-03, 12:29  like +1 dislike  Spam?  
Ich frage mich gerade, was wir mit einem Eintrag wie "zweitbeliebtest" machen sollen, der gerade bestätigt worden ist (https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1446103), in dieser Form aber in keinem Text auftaucht. Ein weiteres Beispiele wäre "zweitaktivst" (auch so bestätigt). Wir haben auch (aus gutem Grunde) nicht "best", "ältest" oder "stärkst" im Wörtebuch.
"zweitbeliebtest" wird NUR attributiv verwendet, kommt also nur in den Formen "zweitbeliebteste", "zweitbeliebtester", "zweitbeliebtestes" (sowie "zweitbeliebtesten", "zweitbeliebtestem") vor. Bislang haben wir zumeist die weibliche Form im Nominativ eingegeben (also "beste", "größte", "stärkste"). Ich denke deshalb wir, sollten auch diesen Eintrag in "zweitbeliebteste" umändern.
Zu überlegen wäre eventuell eine Zusatzangabe, z. B. zweitbeste [nur attr.] [zweitbester, zweitbestes].
Vielleicht ist dies aber auch mit Blick auf die "inflections" verzichtbar.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-09-03, 12:31  like dislike  Spam?  
 #921677
Ich denke, es wäre am besten, dem Beispiel dict.cc: beliebteste zu folgen.
Antwort: 
Gute Frage.  #921678
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 12:36  like dislike  Spam?  
Ich glaube, da sollte Paul eine Grundsatzentscheidung treffen. Es scheint dazu keine allgemein verbindliche Regel zu geben, zumal dies in anderen Wörterbüchern unterschiedlich gehandhabt wird und die meisten Wörterbücher und Grammatikbücher das Problem einfach umgehen, indem sie solche Adjektive nur in Verbindung mit anderen Wörtern anführen.
Hier ist ein Fall, wo es gehandhabt wird wie beim eben bestätigten Eintrag:
https://de.wiktionary.org/wiki/beliebtest
Antwort: 
Oh, danke, Paul. Du warst schneller als ich!  #921679
von romy (CZ/GB), Last modified: 2020-09-03, 12:39  like dislike  Spam?  
Ich habe den zuvor bestätigten Eintrag wieder aufgemacht.
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2020-09-03, 12:48  like dislike  Spam?  
 #921680
4;romy: der von Dir angegebene Link https://de.wiktionary.org/wiki/beliebtest bezieht sich nicht auf das Adjektiv, sondern auf eine Verbform von "belieben" ("du beliebtest zu sagen, dass ...").
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 12:48  like dislike  Spam?  
 #921681
Richtig, bommi. Ignoriert den Link bitte. Halten wir uns einfach an die oben vorgegebene Regel und alles ist gut.
Antwort: 
von Sasso', 2020-09-03, 19:18  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921713
Ein Wörterbuch lebt vom Suchen und Finden und nicht von abstrakter Grammatiklogik. Wenn ich "vorderst" oder "beliebtest" eingebe, bekomme ich derzeit im Wörterbuch keinerlei Suchergebnis. Das ist aus Nutzersicht unbefriedigend, und das wäre dann auch bei der Suche nach "zweitbeliebtest" der Fall.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-09-04, 09:42  like dislike  Spam?  
 #921732
Wenn das Wort in dieser Form in der Praxis nicht vorkommt, dann halte ich es für sehr unwahrscheinlich, dass jemand so danach sucht. Selbst wenn ein User es damit versuchen würde, würde er es danach in einem zweiten Versuch in der Form noch einmal probieren, in der er das Wort gelesen hat.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-09-04, 10:26  like dislike  Spam?  
 #921734
Abgesehen davon - wenn man "vorderst" ins Suchfeld eintippt, erscheint direkt beim Tippen schon der Vorschlag "vorderste".
Frage:
addition to something » antworten
von nigilmaadhust (UN), 2020-09-03, 09:32  like dislike  Spam?  
Hello all

The chess player won the match and claimed the world champion title. He said in an interview, "Yes, it’s a good addition to my cabinet. This one was missing and am happy that it’s finally done."

How can I say this in German "addition to the cabinet." It is about the chess Olympiad title he won recently.

Could you please help? Any suggestion is much appreciated. Have a nice day!
Antwort: 
Ja, das ist ein schöner Neuzugang in meiner Vitrine.  #921670
von Catwoman-DE (UN), 2020-09-03, 10:25  like +1 dislike  Spam?  
Chat:     
Super!Vielen Dank für die Hilfe.  #921683
von nigilmaadhust (UN), 2020-09-03, 13:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Is there also any idiomatic expression to this?  #921684
von nigilmaadhust (UN), 2020-09-03, 13:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
vielleicht "Trophäensammlung"?  #921687
von Catwoman-DE (UN), 2020-09-03, 14:00  like +1 dislike  Spam?  
Das passt gut in meine Trophäensammlung.
Antwort: 
Vielen Dank. Kann ich auch sagen wie "another feather in his cap."?  #921690
von nigilmaadhust (UN), 2020-09-03, 14:30  like dislike  Spam?  
Gibt es "Darauf kann er noch stolz sein."?
Antwort: 
kann ich als Nichtmuttersprachler leider nicht einschätzen  #921695
von Catwoman-DE (UN), 2020-09-03, 15:20  like +1 dislike  Spam?  
Bei "cabinet" sehe ich direkt eine Vitrine mit Pokalen oder Medaillen vor mir, ich weiß nicht, ob das auch im übertragenen Sinne verwendet wird.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2020-09-03, 18:54  like +1 dislike  Spam?  
 #921707
Er redet von sich selber, es müsste dann also heißen "darauf kann ich stolz sein". Das wirkt schon anders als "das hat mir in meiner Sammlung noch gefehlt" (so würde ich das zusammen mit dem "this one was missing" übersetzen).
Frage:
IFRS HW in P60 Übersetzungen » antworten
von mdh, 2020-09-03, 07:27  like dislike  Spam?  84.118.220....
Hallo,

in der Datei P60 Übersetzungen heißt es

IFRS HW

Any idea what HW could stand for?  It is not about hardware here.
Antwort: 
German to English  #921662
von mdh, 2020-09-03, 07:37  like +1 dislike  Spam?  84.118.220....
Sorry. Ich habe es gefunden

Hauswährung
local currency

weil KW - Konzernwährung (group currency) bedeutet
Chat:     
hi, thanks for sharing your answer.   #921666
von nigilmaadhust (UN), 2020-09-03, 09:24  like dislike  Spam?  
Could you also please tell what IFRS means? It would be helpful to others. Have a nice day!
Antwort: 
German to English  #921668
von mdh, 2020-09-03, 09:41  like +2 dislike  Spam?  84.118.220....
It is an accounting standard and the abbreviation stands for

International Financial Reporting Standards

The other one is GAAP
Generally Accepted Accounting Standards

Some companies work with both standards.
Chat:     
Thank you so much!  #921669
von nigilmaadhust (UN), 2020-09-03, 09:47  like dislike  Spam?  
Frage:
Bergbahn » antworten
von polarjud (US), 2020-09-03, 02:09  like dislike  Spam?  
I realize perfectly well that Bergbahn typically means mountain railway.  However, articles in Swiss newspapers seem to equate Bergbahnen with Skibieten.  Perhaps because of joint ownership?  Or because each mountain railway serves just one ski area??   Was I really totally off the mark when I equated Bergbahn with ski area?  Please take a look at this article, for example.  Sorry that is behind a paywall.

https://www.derbund.ch/berner-bergbahnen-zittern-vor-der-kalten-sai...
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-09-03, 09:12  like dislike  Spam?  
 #921664
Bergbahn is not always in a ski area.
All about Bergbahn -  https://hls-dhs-dss.ch/de/articles/013900/2015-02-11/
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2020-09-03, 09:19  like dislike  Spam?  
 #921665
Bergbahnen with SkiGEbieten  ??
Bergbahnen in Skigebieten ?
Antwort: 
I agree with sunfunlili.  #921672
von parker11 (DE), Last modified: 2020-09-03, 12:04  like dislike  Spam?  
A Bergbahn is (naturally) in the mountains. When there's mountains, there's (mostly) skiing. But the Bergbahn can be used by mountaineers, tourists, walkers, etc. The Bergbahn will also be used by skiers, but only if there's a downhill slope for skiers, too. Except for the skiers who are of the adventurous kind, who don't mind about restrictions and just go downhill wherever it's downhill, restricted or not. They also might use the Bergbahn to go uphill and then go downhill for their own pleasure and risk (in restricted areas).

4;polarjud: please believe us, even if we're not Swiss, a Bergbahn is not restricted to skiing. Not in Switzerland, not in Austria, not in Germany.

PS The paywall kept me from reading the article you mentioned in your link. But I'm pretty sure I got the context without this link. It's too obvious anyway.
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-09-03, 12:18  like dislike  Spam?  
 #921675
In short: The word Bergbahn includes conveyances suspended by a cable, often found in ski areas. "Mountain railway" indicates rails on the ground.
Antwort: 
Thanks for the replies   #921723
von polarjud (US), 2020-09-04, 02:11  like dislike  Spam?  
I did not mean to imply that Bergbahnen are only for skiers. Rather that some writers say Bergbahn when they mean ski area. Perhaps though that is just bad usage.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-04, 04:07  like dislike  Spam?  
 #921724
I looked into this a bit more. "Berner Bergbahnen" is short for "Verband Berner Bergbahnen," which is a trade organization representing 55 operators of cable-suspended conveyances ("aerial tramways"). Since these conveyances mostly carry skiers, the operators depend for their survival on skiers coming to ski areas.

The "Verband Berner Berbahnen" also supports tourist enterprises in ski areas, as well as competitive ski events. It's possible that newspaper writers use "Berner Bergbahnen" to mean the members of the organization and the equipment they operate, not so much the lobbying organization. Below, a link to an article about the organization and one of their delegate meetings.
https://www.jungfrauzeitung.ch/artikel/67651/
Frage:
ist das richtig??? » antworten
von analias (GB), 2020-09-02, 18:08  like dislike  Spam?  
ich lief in den Wald als der unfall passierte. ich habe einen Schrei von einem Jungen gehoert, aber ich dachte, dass er nur mit anderen kindern spielt. dann ich ging meinem Haus, aber, waehrend ich ich sah einen toten jungen ging
Antwort: 
nein  #921651
von romy (CZ/GB), 2020-09-02, 20:15  like dislike  Spam?  
Da sind viele Fehler drin. Fange erst einmal damit an, die Regeln zur Groß- und Kleinschreibung zu lernen.
Antwort: 
von Proofreader, 2020-09-03, 00:40  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #921653
Die zeitliche Abfolge ist nicht klar.

Ich lief gerade in den Wald, als der Unfall passierte (= gleichzeitig)
Ich lief in den Wald und dann passierte der Unfall (= aufeinanderfolgende Ereignisse)
Ich lief in den Wald nachdem der Unfall passiert war (= nachfolgende Reaktion auf den Unfall)
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 01:00  like dislike  Spam?  
 #921655
Proofreader, da sind sooo viele Fehler drin, dass es keinen Sinn macht, sich den Inhalt anzuschauen. Der Text ist zum Wegwerfen. Analias muss erst Deutschunterricht nehmen und ganz grundlegende Dinge lernen.

Analias, fange doch mit ganz einfachen Übungen an:
1. Was sind Substantive? Der Unfall, die Kinder, der Junge. Substantive sind immer groß zu schreiben.
2. Was sonst muss man groß schreiben? Das erste Wort in einem Satz - in jeder Sprache!
3. Wo setzt man Kommas? Zum Beispiel vor und nach Nebensätzen, die man z. B. an Einleitungswörtern wie "als" erkennt. Also "Ich lief in den Wald, als ..."

Aber Proofreader hat schon Recht. Was kam zuerst? Der Wald, der Schrei, das Haus, der tote Junge? Totales Chaos.
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-09-03, 02:34  like dislike  Spam?  
 #921658
Es sieht so aus, als ob analias versucht, eine Geschichte zu schreiben, was eine schöne Sache ist. Proofreader's Vorschläge sind gut und ermutigend.
Antwort: 
Die ersten Sätze sind im Prinzip syntaktisch ok.  #921659
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-09-03, 04:31  like dislike  Spam?  
, ich meine die richtige(!) Verbstellung im Nebensatz!  (Was für eine Schwierigkeit für alle Anfänger!). Jede Übersetzungsmaschine hätte übriges die unkorrekte Groß/- Kleinschreibung sofort erkannt - der einzige Grund, aus dem ich das nicht als ein Babelfishresultat  ansehe ...

Einem interessierten Anfänger/Laien zu erklären, dass der vom Nebensatz abhängige Nebensatz, auch noch  mit dem Verb (manchmal) beginnen kann, ist nun wirklich nicht so leicht.

Also weiterhin davon ausgehend, dass wir es nicht mit einer Maschinenübersetzung zu tun haben,

"dann ich ging  meinem Haus, aber, während ich sah einen toten Jungen" ging => aber(,) als ich einen toten Jungen sah, ging ich. Es geht auch (gehoben):  als ich aber einen toten Jungen sah ... (Eher kein Komma !) ...

Es ist einfach wirklich schwer zu erklären, warum die Verbstellung hier umgekehrt ist:

Es gibt nur zwei richtige Möglichkeiten: "

1. ich  ging aber, als ich den toten Jungen sah,"  . 2. "als ich (aber) den toten Jungen sah, ging ich.

Warum aber (2. Möglichkeit) in einem von einem ersten Nebensatz abhängigen Nebensatz das Verb vorne steht, ist gar nicht so leicht zu  erklären!

Oder doch?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-09-03, 08:48  like dislike  Spam?  
 #921663
"Text zum Wegwerfen"  ???  
Polizei - Zeugenaussage ??   da kann so manches durcheinander gehen .....
Chat:     
analias  #921671
von romy (CZ/GB), 2020-09-03, 10:55  like dislike  Spam?  
Could you please tell us what this text is for? Are you a student and is this homework for German classes or are you a police officer and is this the transcript of a police interview in a criminal case?  In the first case you should revisit your notes from lessons 1, 2, 3 etc. before you continue with the course, while in the latter case we can present you a few options how the contents can be interpreted.
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-09-04, 08:46  like dislike  Spam?  
 #921727
In vielen Fällen passieren solche gravierenden Fehler, weil die anfragende Person von einem Handy oder Smartphone aus eingibt und meint, da habe alle Welt Verständnis dafür, wenn man mit dicken Daumen im Zug zwischen zwei Haltestellen und ruckelndem Fahrzeug danebenlangt. Gerade in solchen Sprachforen erwartet man jedoch fehlerfreies Tippen und, falls man Fehler gemacht hat, die nachträgliche Selbstkorrektur mit der edit-Funktion. Diese Funktion ist super, aber es gibt auch social media, wo dawei eben dawei ist und nicht mehr korrigiert werden kann.
Ich würde also nicht gleich unterstellen, dass an alias erst mal Sprachregeln lernen muss. Es hat ihm halt noch niemand gesagt, dass es im wirklichen Leben oft doch auch auf die Form ankommt (z.B. bei Vorstellungsgesprächen Hochdeutsch verlangt wird). Und irgendwie ist das erste Mal posten ja auch sowas wie ein Vorstellungsgespräch...
Frage:
Korrekt geschrieben » antworten
von Lockk (UN), Last modified: 2020-09-02, 17:20  like dislike  Spam?  
02.2020 – Heute    Photovoltaik-Installateur
Kurze Stellenbeschreibung:
Installation von Photovoltaik-Modulen, projektbasierte Messung, Anordnung von Kabeltrassen, Gespräche mit Kunden über Montage, Management eines 4-Personen-Teams
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2020-09-02, 20:17  like dislike  Spam?  
 #921652
Ja, sieht richtig aus. Allerdings ist der Ausdruck "Management" vieldeutig und wird im Deutschen oft anders verstanden als im Englischen. Meinst du Verwaltung oder Führung?
Antwort: 
von Proofreader, 2020-09-03, 00:43  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #921654
"Management eines Teams"  und "4-Personen-Team" sagt man nicht. Wenn, dann "das Managen eines vierköpfigen Teams" (ziemlich umgangssprachlich) oder besser "Führen eines vierköpfigen Teams"
Antwort: 
romy So was wie Teamleiter.  #921673
von Lockk (UN), Last modified: 2020-09-03, 11:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Wie wäre es mit "Vermessung gemäß Projekt" statt "projektbasierte Messung"?  #921674
von Lockk (UN), Last modified: 2020-09-03, 16:16  like dislike  Spam?  
Frage:
Es lebe die Freiheit! » antworten
von Galveston, 2020-09-02, 11:58  like dislike  Spam?  92.75.45....
Es lebe die Freiheit! (Der letzte Satz Hans Scholls vor seiner Hinrichtung). Heißt das auf englisch "Long live freedom"?
Antwort: 
Yes  #921644
von MarkusMunich (DE), 2020-09-02, 12:28  like dislike  Spam?  
"Long live freedom" is the translation used on Wikipedia, BBC etc.
Wikipedia(EN): Hans_Scholl
Antwort: 
Thank you, MarkusMunich.  #921645
von Galveston, 2020-09-02, 12:32  like dislike  Spam?  92.75.45....
I didn't get the idea to look up theses websites...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung