Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   HU   IS   NL   PL   ES   SQ   RU   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17683 von 17695   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Absatzgliederung » antworten
von Apfelsaft, 2021-04-07, 11:41  like dislike  Spam?  88.130.170....
Hallo zusammen,

gehört die Absatzgliederung zum Lektorat oder Korrektorat?

Ich meine
damit das Korrigieren von

überflüssigen Absätzen
wie hier.

Danke!
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-04-09, 08:22  like +1 dislike  Spam?  
 #927710
Ich würde es eher dem Lektorat zuordnen, denn um zu beurteilen, ob ein Absatz sinnvoll ist, muss man erst den Sinn der Argumentation / den Gedankenfluss verstanden haben. Dein Beispiel allerdings (wo es gar nicht um die Stringenz einer Argumentation geht) kann jeder Korrektor als Typo erkennen.
Antwort: 
von Apfelsaft, 2021-04-09, 15:39  like dislike  Spam?  88.130.170....
 #927726
Danke, ich sehe das ähnlich.
Frage:
anat. » antworten
von bommi (DE), Last modified: 2021-04-07, 10:53  like +1 dislike  Spam?  
Wie sollen wir mit Begriffen umgehen, die nicht nur auf die Humananatomie (subject anat.) beschränkt sind. Mein Beispiel wäre "Stirnbein". Das kommt natürlich beim Menschen, aber eben AUCH bei Tieren vor. Sollen wir anat. ergänzen durch zool., oder ist das verwirrend? Das gleiche gilt natürlich auch für Organe (z. B. Niere, Gehirn, Kleinhirn) oder andere "Strukturen".
Bei Begriffen die auf die nicht-menschliche Anatomie beschränkt sind (z. B. "Nuchalorgan", "Parapodium") ist der Fall klar, hier sollte KEIN anat. stehen.
Antwort: 
von lajan (DE), 2021-04-07, 11:00  like dislike  Spam?  
 #927638
Lass es lieber...sonnst nimmt es kein Ende.
Antwort: 
anat. ist gut für Mensch und Tier   #927639
von romy (CZ/GB), 2021-04-07, 11:08  like dislike  Spam?  
Zumal es praktisch alle Knochen, Sehnen, Muskeln, Organe usw. gleichermaßen bei vielen Spezies, einschließlich des Menschen, gibt. Letzteres - dass bei Begriffen, die auf die nicht-menschliche Anatomie beschränkt sind, kein anat. stehen sollte - war mir allerdings bisher nicht klar. In diesen Fällen würde ich die Angabe "anat. zool." für gerechtfertigt halten, obwohl auch "zool." allein ausreichen würde. Was meint ihr?
Antwort: 
von bommi (DE), 2021-04-07, 11:18  like dislike  Spam?  
 #927641
Das subject anat. bezeichnet aber ausdrücklich die Humananatomie (human anatomy).
Antwort: 
Wir sollten uns auf das KISS-Prinzip berufen, IMHO.  #927642
von parker11 (DE), 2021-04-07, 11:18  like dislike  Spam?  
Sonst verzetteln wir uns bei den Subjects wegen ein paar Einträgen.
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2021-04-07, 11:38  like +1 dislike  Spam?  
 #927643
Es sind aber nicht nur "ein paar Einträge", parker. Mensch und Tier haben hunderte, wenn nich tausende, von körperlichen "Bauteilen" gemeinsam. Ich fände es sinnvoller, den Tag anat. von Humananatomie auf allgemein nur Anatomie zu ändern, damit auch die Tierwelt darunter erfasst werden kann. Ich persönlich habe diesen Tag schon seit jeher so verstanden und ich sehe keinen logischen Grund dafür, warum man die menschliche und die tierische Anatomie getrennt behandeln sollte.
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2021-04-07, 11:57  like +1 dislike  Spam?  
 #927645
Das ist genau der Punkt. Es gibt (zumindest bei den höheren Wirbeltieren) sehr viele anatomische Gemeinsamkeiten zwischen Mensch und Tier. Die Trennung zwischen "Humananatomie" und "Tieranatomie" ist künstlich. Anatomische Strukturen, die allein dem Menschen zuzuordnen sind, dürften extrem selten sein.
Der Umkehrschluss ist natürlich nicht zulässig, d. h. es gibt natürlich anatomische Strukturen (Organe, Knochen, Muskeln etc.), die beim Menschen nicht vorkommen (ganz augenfällige Beispiele: Flügelmuskulatur, Schwimmblase).
Leider sehe ich bislang auch keine einfache und elegante Lösung.
Antwort: 
von Serge (RU/UA), Last modified: 2021-04-07, 11:56  like +1 dislike  Spam?  
 #927646
Anatomy as a science concerns both humans and animals:
Amphibian anatomy, Reptile anatomy, Bird anatomy, Mammal anatomy, Human anatomy
Wikipedia(EN): Anatomy
Antwort: 
Serge: Du hast Recht. Def. der Wikipedia:  #927647
von BHM (DE), Last modified: 2021-04-07, 12:23  like +1 dislike  Spam?  
Die Anatomie (dem Erkenntnisgewinn dienende ‚Zergliederung‘ von tierischen und menschlichen Körpern; aus altgriechisch ἀνά aná „auf“ und τομή tomé „das Schneiden, der Schnitt“) ist ein Teilgebiet der Morphologie und in der Medizin bzw. Humanbiologie (Anthropotomie), Zoologie (Zootomie) und Botanik (Phytotomie) die Lehre vom inneren Bau der Organismen. (Wikipedia(DE): Anatomie)

Insofern gibt es keinen Grund, den Tag zu ändern oder zu ergänzen.

Das Zergliedern von Pflanzen wird durch die Begriffe Phytotomie oder Pflanzenanatomie erfasst.
Antwort: 
anat: Humanmedizin beibehalten  #927648
von Wenz (DE), 2021-04-07, 12:28  like dislike  Spam?  
#720937
Natürlich kommen gleiche anat. Begriffe beim Menschen und beim Tier vor. Häufig stimmt jedoch D/E nicht überein bzw. bei VetMed ist die [lateinische Nomenklatur] unterschiedlich.
Ich habe schon sehr früh festgestellt, daß unser Subject ANAT. als "Sammelpool" untauglich ist. Ursprünglich war das Subject ANAT. für Humanmedizin vorgesehen.
Aber macht was ihr wollt!
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2021-04-07, 12:32  like dislike  Spam?  
 #927649
4;BHM: Es geht darum, dass bei uns (dict.cc) das Fachgebiet (subject) anat. als "Humananatomie" verstanden wird.
Antwort: 
Warum denn nicht Tag-Kombinationen verwenden?  #927651
von BHM (DE), 2021-04-07, 12:34  like dislike  Spam?  
Dann wüsste man, von welcher Art Anatomie die Rede ist. Also z. B anat. + med. (menschlich), anat. + bot., anat. + orn, etc.
Antwort: 
bommi: Es wäre nicht das erste Mal, dass wir einen Tag geändert haben.  #927652
von BHM (DE), 2021-04-07, 12:48  like dislike  Spam?  
Da viele anatomische Bezeichnungen bei Menschen, Tieren und z. T. auch Pflanzen anzutreffen sind, halte ich es für sinnvoller, das 'Human-' einfach wegzulassen und anat. mit einem weitern Tag zu verwenden.

Ein Problem wird uns angesichts der Vielzahl der bereits vorhandenen Anat.-Einträge (9358) erhalten bleiben. Jede zukünftige Änderung wird die Einheitlichkeit zerstören.
Antwort: 
#750613 sehr interessant  #927653
von Wenz (DE), 2021-04-07, 12:58  like dislike  Spam?  
#750613 sagt, daß das Häufeln der Subjects nicht sinnvoll ist.
D.h. Häufeln NUR, wenn Humananatomie erhalten bleibt.
Ganz deutlich nachvollziehbar bei nuchal organ - Nuchalorgan.  Wenn nämlich Subject ANAT. zurückgeändert wird nach Anatomie (allumfassend), dann kann  ist die Subjectierung "anat." PLUS "zool." total verwirrend, unklar.
Chat:     
Stirnbein - Os frontale - frontal bone = Subject "anat. (Human Anatomy / Humananatomie) + zool."  #927654
von Wenz (DE), 2021-04-07, 13:14  like dislike  Spam?  
Chat:     
-entfällt-  #927655
von Wenz (DE), Last modified: 2021-04-07, 13:40  like dislike  Spam?  
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2021-04-07, 13:52  like dislike  Spam?  
 #927658
Wenz, nur eine Frage an dich. Du hast 12:28 geschrieben: "Häufig stimmt jedoch D/E nicht überein bzw. bei VetMed ist die [lateinische Nomenklatur] unterschiedlich." Kannst du dafür ein Beispiel nennen?

Ich habe mir nämlich den Kopf darüber zerbrochen, aber kenne tatsächlich keinen solchen Fall, wo ein Körperteil bei einem Menschen anders heißt als bei Tieren. Umgekehrt ja. Ein Hund hat z. B. einen Fang oder ein Maul, wo beim Menschen der Mund ist, aber das ist dann zoologische Fachsprache. Umgekehrt kann man durchaus von einem Tiermund oder einer Mundöffnung und Lippen beim Tier sprechen. Fällt dir ein Körperteil ein, dessen Bezeichnung man nur beim Menschen, aber nicht beim Tier verwenden kann?
Antwort: 
romy: Ich kenne viele Fälle, ...  #927659
von Wenz (DE), Last modified: 2021-04-07, 14:00  like dislike  Spam?  
kann Dir jetzt aber kein Beispiel nennen. Mein Blutdruck hat schwindelerregende Höhen erreicht. Ich bin sicher, ich habe zu diesem Thema im Forum etliche Beispiele gebracht. Vielleicht fallen mir wieder welche ein.  In jedem Fall gibt es Beispiele beim Pferd.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2021-04-07, 16:50  like dislike  Spam?  
 #927665
I agree with BHM.  To say that "anat" refers only to humans assumes that every user of dict.cc knows the history of the discussion, which is ridiculous.  Anyone who does not know the history would assume that "anat" refers simply to anatomy, whether of humans or animals.
Chat:     
Romy: Ossa tarsi / Ossa tarsalia (tarsals, tarsal bones)  #927666
von Wenz (DE), 2021-04-07, 17:02  like dislike  Spam?  
Hinterfußwurzelknochen (zool.)
Fußwurzelknochen (Humananat.)
Jeweils tarsal bones (ich habe gerade einen Eintrag gemacht - siehe ausführliche History dort)
------- Abweichende engl. Übersetzung habe ich jetzt noch nicht gefunden, auch nicht für den lat. Fachterminus.
Antwort: 
Subjects vergeben bei "cannon bone", siehe ergänzend #710150  #927667
von Wenz (DE), Last modified: 2021-04-07, 17:24  like dislike  Spam?  
1 Beispiel ist cannon bone (eindeutig und schön getäggt, wenn wir davon ausgehen, daß ANAT für Humanmedizin steht)
#710148
dict.cc: cannon bone
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-04-07, 22:32  like dislike  Spam?  
 #927679
durch einen copy/paste-Fehler habe ich eben 'Humananatomie' nachgeschlagen. Interessant: dort steht med. / anat. Durch den ersten Tag ist klar, dass die Anatomie des Menschen gemeint ist, denn unter 'Medizin' wird im allgemeinen Humanmedizin verstanden, gegen die die Veterinärmedizin abgegrenzt wird. Hinzu kommt, dass med. den übergeordneten, umfassenderen Wissensbereich bezeichnet. Vielleicht ist anat.= Humananatomie verständlich und wird auch von vielen so aufgefasst, weil die Anatomie sich geschichtlich innerhalb der Medizin entwickelt hat? In den verlinkten threads wird immer bloß ANAT. + ZOOL. diskutiert. Analog zu obigen Überlegungen könnte der umfassendere, übergeordnete Wissensbereich zuerst genannt werden: zool. / anat.

Als Lösungsvorschlag für das hier diskutierte Problem (dass sich anatomische Begriffe teilw. auf beide Bereiche, Humanmedizin/Zoologie, beziehen) könnte möglw. anat. als allgemeinerer Begriff zuerst aufgeführt und zur Differenzierung weitere tags angehängt werden (?).
Frage:
Höflickeitsformen » antworten
von Deseret (SI), 2021-04-06, 15:02  like dislike  Spam?  
Which Höflichkeitsform sounds more polite, the one with Sie or with Ihr?
Antwort: 
Beide sind höflich, aber "Ihr" ist sehr veraltet.  #927622
von parker11 (DE), 2021-04-06, 15:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-04-07, 03:50  like dislike  Spam?  
 #927623
Wenn das Synonyme sein sollen: Die Frage stellt sich m.E. so nicht, da heute kein Mensch im Deutschen mehr "Ihr" für "Sie" sagt. Das ist die Ehrerbietigkeitssprache des 18./19. Jh.

Übrigens: KInder höherer Schichten redeten ihre Eltern, Lehrer, Pfarrer, Großeltern etc. noch bis ins 20.Jh. mit "Sie" an.

Das bayerische Pl.-"Ihr" ist eher kumpelhaft "Habt's Ihr Zeit auf a Bier?"
Antwort: 
von bommi (DE), 2021-04-06, 16:43  like dislike  Spam?  
 #927625
Wenn "ihr" sich an EINE Person richtet ist es veraltet: wenn "ihr" sich dagegen an MEHRERE Personen richtet ist es die unformelle Anrede (entspricht dem "du" bei EINER Person).
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-04-06, 17:05  like dislike  Spam?  
 #927627
Schön, dass Du uns beispringst.
Chat:     
In der Schweiz ist diese Anrede gebräuchlich.  #927633
von Dracs (DE), Last modified: 2021-04-07, 09:05  like dislike  Spam?  
Sehr höflich und ganz ohne Ironie.
Antwort: 
von bommi (DE), 2021-04-07, 09:57  like dislike  Spam?  
 #927634
Das kann ich bestätigen.
Chat:     
von Deseret (SI), 2021-04-07, 11:17  like dislike  Spam?  
 #927640
Danke
Frage:
the bolted joint fitted to any torque tool » antworten
von maricom (RU), 2021-04-06, 12:13  like dislike  Spam?  
Liebe Kollegen, helft mir bitte mit der Übersetzung des Verbes "fitted" im nachstehenden Satzfragment:

"...the bolted joint fitted to any torque tool is sensed to control the precision of the clamping force..."

"...die an jedes (an ein beliebiges?) Drehmomentwerkzeug angepasste (???) Schraubenverbindung wird gemessen, um die Präzision der auf die Schraubenverbindung ausgeübten Klemmkraft zu steuern..."

Ich sehe ein, dass hier etwas nicht stimmt. Kann sein, dass auch das Original nicht ganz korrekt ist, weil es eine Übersetzung aus dem Chinesischen ins Englische ist.
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #927618
von AliHeret (DE), 2021-04-06, 14:50  like dislike  Spam?  
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.

Worum geht es? Um Schlagbohrer, um Reifenwechseln? Vielleicht um Überziehen zu verhindern s. Diskussion zu "to overtighten"
Vielleicht hilft das: http://www.vdi2230.de/engineering%20fundamentals.pdf
Antwort: 
Please see the guidelines! [context] Doppelter Eintrag - del.  #927619
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-04-06, 14:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von maricom (RU), Last modified: 2021-04-06, 16:48  like dislike  Spam?  
 #927624
Es geht um Klemmkraftwandler zum Schraubenfestziehen.
Ich darf leider keinen breiteren Kontext angeben...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-04-06, 17:02  like dislike  Spam?  
 #927626
Da gibt es heute eben diese Sensoren, die einem genau sagen: jetzt reichts. Es gibt eine Fülle aktueller Abhandlungen dazu, die man beim Googeln leicht auf Englisch findet.
Antwort: 
von Dracs (DE), 2021-04-06, 17:51  like dislike  Spam?  
 #927628
bolted joint - Schraubverbindung
torque tool - Drehmomentschlüssel
is sensed to ... - die Schraubverbindung ... wird gemessen um die Genauigkeit der Klemmkraft zu steuern ???
(Der logische Zusammenhang will sich mir leider nicht erschließen.) Das hat kein Muttersprachler formuliert. Wir können nur raten: Auf den Vierkant eines beliebigen Drehmomentschlüssels wird ein geschraubter Verbinder / Adapter aufgesetzt. Mit dem Drehmomentschlüssel wird auf diesen Adapter ein definiertes Drehmoment übertragen. Und dieses Drehmoment ist dann proportional zur Klemmkraft.
... vermute ich jetzt mal.
Chat:     
In der Art vielleicht?  #927629
von Dracs (DE), Last modified: 2021-04-06, 18:29  like dislike  Spam?  
https://www.konstruktionspraxis.vogel.de/vorspannkraft-in-der-schra...
Aber mit einer speziellen Nuss, die angeschraubt werden muss, damit die Ultraschalleinleitung sicher funktioniert.
Ich könnte mir vorstellen, dass es auch nach diesem Prinzip funktioniert:
https://core.ac.uk/download/pdf/79463206.pdf
Edit 2:
Oder es ist ganz einfach so, dass das Anzugsmoment der Schraube / Mutter gemessen wird, und aus dem Anzugsmoment die Klemmkraft der Schraubverbindung ermittelt wird. Wegen der unbekannten Reibungsverhältnisse im Gewinde ist diese Methode jedoch sehr ungenau. Abweichungen +/- 30% sind hier die Regel.
Chat:     
Pls. enter torque tool / wrench > Drehmomentschlüssel into dict.cc  #927630
von Proteus-, 2021-04-06, 22:59  like dislike  Spam?  194.118.52....
Chat:     
Drehmomentschlüssel RICHTIG benutzen  https://www.youtube.com/watch?v=u1cb9JvGyzE  #927631
von Proteus-, 2021-04-06, 23:02  like dislike  Spam?  194.118.52....
Chat:     
PS: https://scooterlab.uk/torque-wrenches-may-torque-workshop/  #927632
von Proteus-, 2021-04-06, 23:08  like dislike  Spam?  194.118.52....
Antwort: 
Large Cat Spotted in Mannheim  #927943
von LargeCatFan, 2021-04-15, 16:06  like dislike  Spam?  3.133.11....
Frage:
so sehr er erste gleichzeitig bedroht und zersetzt » antworten
von JamesNPt (UN), 2021-04-06, 10:23  like dislike  Spam?  
Der Kapitalismus lebt von seiner sozialen, kulturellen und politischen Einbettung, so sehr er erste gleichzeitig bedroht und zersetzt.

Is there something missing here? Probably it's an idiom unknown to me. As it stands, this reads like a random collection of words.
Can anyone unlock it for me?
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-04-06, 11:02  like dislike  Spam?  
 #927614
(erste=gemeint wohl "erstere")
So zu verstehen: "Der Kapitalismus lebt von seiner sozialen, kulturellen und politischen Einbettung, so sehr er die soziale Einbettung gleichzeitig bedroht und zersetzt."

Das aber ist nicht der originale Satz von Jürgen Kocka (Geschichte des Kapitalismus, München 2013). Der sagt: "Der Kapitalismus lebt von seiner sozialen, kulturellen und politischen Einbettung, so sehr er sie gleichzeitig bedroht und zersetzt." Das soll aufgelöst bedeuten: "Der Kapitalismus lebt von seiner sozialen, kulturellen und politischen Einbettung, so sehr er auch die soziale, kulturelle und politische Einbettung gleichzeitig bedroht und zersetzt."

Beide Sätze sind somit grammatikalisch richtig, da fehlt nichts - bis vielleicht das "re" bei erste. Nur ist Dein Zitat leider falsch zitiert. Und dann stellt sich die Frage gar nicht, ob erste oder erstere.
Antwort: 
Danke vielmals!  #927615
von JamesNPt (UN), 2021-04-06, 11:34  like dislike  Spam?  
Das ist sehr hilfreich.
Chat:     
von anonymusikus, 2021-04-06, 12:45  like dislike  Spam?  70.160.246...
 #927617
Could be a transcription error: 'erste' = wrong for 'er sie,'
Frage:
Alltagssituationen » antworten
von blaidem, 2021-04-05, 17:06  like dislike  Spam?  41.233.215....
Antwort: 
dict.cc: Alltagssituation  #927610
von parker11 (DE), 2021-04-05, 18:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Please use the dictionary!  #927611
von parker11 (DE), 2021-04-05, 18:45  like dislike  Spam?  
Bitte im Wörterbuch nachschlagen: Einfach das gesuchte Wort oben auf dieser Seite im Suchfeld eingeben!
- - - - - - -
To look up a word, just enter it into the search field at the top of this page.
Frage:
hot spring [at a spa] [thought to have curative powers]=Kurbrunnen {m} » antworten
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-04-05, 05:31  like dislike  Spam?  
so jedenfalls dict.cc
Mir wäre hot spring=Thermalquelle oder Thermalbäder lieber. Kurbrunnen sind nur in wenigen Fällen heiße Quellen (gut geeignet für Inhalationen), sie sind meist Trinkkurbrunnen, und da kommt das Wasser keineswegs warm oder heiß raus. Solisombra und DDR haben im Dez. 2020 bereits darauf hingewiesen, eine Korrektur blieb jedoch aus.
Auf "at a spa" kann man verzichten, und "thought to have curative powers" spricht dafür, dass man die tausendfach seit der Antike erzielten Heilerfolge von Thermalquellen oder Trinkkurbrunnen bestreitet. Eine derartige Position hat m.E. in einem Wörterbuch wohl generell kaum was zu suchen - sie ist zudem falsch.

Polarjud hat den Eintrag in dieser Form im Frühjahr 2020 vorgenommen aufgrund einer Wishlist: "Kurbrunnen
Der Maxbrunnen ist der älteste Kurbrunnen...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2021-04-05, 07:59  like dislike  Spam?  
 #927590
mineral water cure - ungenau ....

mineral spring water cure  - dann ist klar es kommt aus dem Brunnen
Wikipedia(EN): Mineral_spring
Google: mineral spring
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2021-04-05, 08:02  like dislike  Spam?  
 #927591
hot spring - da setzt man sich rein oder, wenn möglich schwimmt

Google: hot spring
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-04-05, 09:25  like dislike  Spam?  
 #927592
Mineral spring sounds good.
4;AliHeret, when you described a Kurbrunnen, it made me think of this: https://www.romanbaths.co.uk/walkthroughs/spa-water-fountain
The Roman baths in Bath do actually include hot springs as well as that fountain, and the hot springs were considered curative, so I can see where the confusion arises. You would bathe in the hot springs for your cure. I'm not sure if the spa water fountain comes from the same source. I remember it as being luke warm and having a disgusting sulphur taste/smell
Chat:     
z. B. in Tschechien, z. B. Karlsbad gibt es "heiße" (warme) Trinkbrunnen  #927596
von Wenz (DE), 2021-04-05, 11:00  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-04-05, 11:48  like dislike  Spam?  
 #927598
Die Wärme des Wassers hängt mit der Tiefe der Bohrung oder mit vulkanischen Quellen zusammen. Mal abgesehen davon, daß warm bis lauwarm von heiß unterschieden werden kann (sollte), beim Trinkkuren wird meist auf Zimmertemperatur abgekühlt, denn hier sind es die Mineralstoffe, weniger die Temperatur. Dennoch weiß jeder, dass dasselbe Wasser bei unterschiedlichen Temperaturen unterschiedlich schmeckt und wirkt (Das Händewaschen sollte immer lauwarm erfolgen, ist bei vielen Menschen als Anticoronamaßnahme schon wieder weg vom Schirm). Ein lauwarmes Wasser kann z.B. die abführende Wirkung unterstützen.
Die römischen Bäder waren eher sowas wie heutige Saunen, keine Trinkkurbäder. Es gibt natürlich Bäder, wo wo man sowohl Trinkkuren pflegt, als auch Schlammpackungen macht, Inhalationen etc. und heiße Bäder genießen...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
kann auch das Wasser einer heißen Mineralquelle sein  -  hot mineral spring water  #927599
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-04-05, 13:41  like dislike  Spam?  
Der Duden sagt: Wasser einer Quelle, besonders Heilquelle
ein salziger Brunnen, Brunnen trinken  

https://www.duden.de/rechtschreibung/Brunnen
Google: "ein Glas Brunnen""
https://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+drink+the+waters.html
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-04-05, 13:48  like dislike  Spam?  
 #927600
Kann, aber muss nicht. Der bestehende Eintrag stimmt so nicht.
Antwort: 
dict.cc: hot spring  dict.cc bietet verschiedene Übersetzungen an. Fehler macht hier eher der unbedachte Nutzer.  #927603
von Proteus-, 2021-04-05, 14:10  like dislike  Spam?  193.83.0...
Antwort: 
Was bieten denn andere WB?  #927604
von Proteus-, 2021-04-05, 14:46  like dislike  Spam?  193.83.0...
Chat:     
OED  #927605
von sunfunlili (DE/GB), 2021-04-05, 15:12  like dislike  Spam?  
"  hot spring  n. a spring of naturally hot water, typically heated by subterranean volcanic activity.

Thesaurus

the world » the earth » water » spring » [noun] » hot
   hot well   (a1387)
   hot spring   (1572)
   geyser   (1780)
   ngawha   (1843)
   jetter   (1870)   "
Chat:     
Übersetzungen für Wishlist-Fragen sind häufig problematisch  #927608
von Wenz (DE), Last modified: 2021-04-05, 16:27  like dislike  Spam?  
Hoffentlich verlassen sich unsere "dict-Frager" nicht zu sehr auf die Richtigkeit der Antworten.
Ich habe schon früher mal gedacht, wir sollten die Wishlist wieder abschaffen :-)
Andererseits ist die Wishlist aber eben ein Service und auch wir können von Fragen profitieren.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-04-06, 15:40  like dislike  Spam?  
 #927621
Proteus: Welchen Fehler sollte der "unbedachte Nutzer" machen, wenn er/sie die englische Übersetzung zu Kurbrunnen sucht und als einzige Übersetzung hot spring geliefert bekommt?

Ich denke zudem, dict.cc ist so angelegt, dass unbedachte Nutzer möglichst wenig Fehler machen.

In der Wishlist war eindeutig die Rede vom Maxbrunnen in Bad Kissingen. Wie schon im OP #927587) ausgeführt, hätte man sich bloß über den Maxbrunnen informieren müssen, um zu sehen, dass hot spring nicht zutrifft. Es wurde zudem der kritischen Zusatz "thought to have curative powers" versehen. Ich lese das so, dass der Verfasser daran nicht glaubt. Diese Distanzierung halte ich für grundfalsch und sie betrifft die Kurbäder in vielen Ländern, etwa in Italien oder auf der iberischen Halbinsel. Wikipedia(DE): Heilwasser
Frage:
...be it for.../ sei es für » antworten
von honeeeey, 2021-04-04, 18:54  like dislike  Spam?  95.91.210....
Hallo zusammen^^

ich bin mir nicht ganz sicher, ob in diesem Fall "be it for" korrekt ist. "Be it for" heißt ja "sei es für". Sollte es in diesem Fall "to" sein, statt "for"?

Also statt
"We should travel as much as possible - be it for exploring the world or keeping in touch with our loved ones"
"We should travel as much as possible - be it to explore the world or keeping in touch with our loved ones"

Danke im Voraus
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-04-05, 09:32  like dislike  Spam?  
 #927593
"Be it for" is OK, but has rather an old-fashioned ring to it, and it doesn't seem quite right to me after a "We should" sentence. "Be it to" is also OK and sounds right after a "We should" sentence, but it is probably less common in modern English than "whether to". The following sentences sound OK to me:
Travel is always worthwhile - be it for exploring the world or keeping in touch with our loved ones
We should travel as much as possible - be it to explore the world or keep in touch with our loved ones
We should travel as much as possible - whether to explore the world or keep in touch with our loved ones
Antwort: 
von honeeeey, 2021-04-05, 10:57  like dislike  Spam?  95.91.210....
 #927594
I thought it sounds fancy but apparently it rather sounds old-fashioned :D

Thank you for your answer
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-04-05, 10:59  like dislike  Spam?  
 #927595
Fancy and old-fashioned have quite a lot of overlap. Things can sound fancy because they sound old-fashioned.
Frage:
Wetten schieben » antworten
von DanielSteinbach (UN), 2021-04-04, 07:28  like dislike  Spam?  
Liebe Kollegen,

in einer Handlung eines Fernsehstaffels treffe ich Folgendes:

"[X] und [Y] erklären [Z], wie das Boxgeschäft läuft und vor allem, wie man mit Wetten Geld macht. Hier ist [A] der größte Gewinner, denn er dominiert die Szene im Sportpalast. Die Wetten werden selten geschoben, das ist zu heikel fürs Wettgeschäft."

Wüßte jemand was hier mit "Wetten schieben" gemeint wird und was das Passende auf englisch wäre?

Dankeschön im Voraus!
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2021-04-04, 08:57  like dislike  Spam?  
 #927575
In meiner frühen Jugend spielte ich Fußball; wenn dann eine Schiedsrichterentscheidung angezweifelt wurde oder jemand mit ihr unzufrieden war, wurde oft lauf gerufen: "Schiebung!". Es wird behauptet, dass eine Wette, das Ergebnis eines Spiels, in betrügerischer Absicht manipuliert wurde.

https://www.duden.de/synonyme/Schiebung
https://www.duden.de/rechtschreibung/Schiebung
https://www.dwds.de/wb/Schiebung
https://corpora.uni-leipzig.de/de/res?corpusId=deu_newscrawl-public...

dict.cc: Schiebung
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-04-04, 09:44  like dislike  Spam?  
 #927576
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-04-05, 05:12  like dislike  Spam?  
 #927588
In dem Text heißt es allerdings, dass die Wetten geschoben werden, nicht die Spiele... Es geht also nicht um Spielmanipulationen, sondern um Wettmanipulationen.
betting fraud Wettbetrug {m}
Antwort: 
Läuft beim Boxen aufs Gleiche hinaus, ob die Wetten oder der Kampf geschoben wird.  #927589
von parker11 (DE), 2021-04-05, 07:11  like dislike  Spam?  
Meist bedingt das eine das andere.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-04-05, 11:44  like +1 dislike  Spam?  
 #927597
Sicherlich läuft es auf das Gleiche hinaus, aber DanielSteinbach wollte ja wissen, was mit "Wetten schieben" gemeint ist. Vielleicht dachte er da eher an "vor sich herschieben"als an "Schiebung!"? Und da man sowohl Wetten schieben kann als auch Kämpfe (zur Optimierung am besten gleich beides - Kinder weghören), sollte man schon unterscheiden. Eine gefälschte Wette ist schon was anderes als ein bestochener Schiedsrichter oder Keeper, meine ich. In diesem Zusammenhang sei an Polt's Osterhasi-Nikolausi erinnert ... Wer's nicht mehr kennt: https://www.youtube.com/watch?v=bGwOCFMl_Hk
Antwort: 
von DanielSteinbach (UN), 2021-04-06, 10:04  like dislike  Spam?  
 #927612
Jetzt ist es klar, danke an allen!
Frage:
sprung from | sprung nogging » antworten
von AliHeret (DE), 2021-04-04, 06:54  like dislike  Spam?  
Auf der Suche nach deutschen Übersetzung von "sprung nogging" (Möglicherweise ein Fachbegriff im Fachwerkbau, evtl. Kreuzstakung/herringbone strutting) fand ich:
sprung from {past-p} gestammt
Soll das "abgestammt" bedeuten? "Gestammt" kling doch schon sehr nach 18. Jh.
Antwort: 
2.9.16  ~ Sprung nogging / Kreuzstakung  #927580
von Proteus-, 2021-04-04, 22:24  like dislike  Spam?  62.47.204...
Arrangement of  →  staves  (2.9.18),  often  in  floor frames, which are inserted or clamped obliquely in or-der to stabilize framing members (beams or posts) di-agonally. The staves may form a crosswise (1) or zig-zag (2) pattern (Fig. 237).
Stakentechnik,  oft  in  Balkenlagen,  bei  der  die  → Wellerhölzer  (2.9.18)  diagonal  eingesetzt  bzw.  einge-klemmt  sind  und  die  seitlichen  Balken  oder  Ständer Fig. 237.versteifen.  Die  Staken  können  überkreuz  (1)  oder  im  Zickzack (2) angeordnet sein (Fig. 237).
https://nihk.de/fileadmin/Dateien/images/Publikationen/SLSN/SLSN_Ba...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-04-05, 04:07  like dislike  Spam?  
 #927585
Danke, dieser Text ist vor Jahren tatsächlich mein Ausgangspunkt gewesen, wobei ich zunächst über "sprung" und und dann über "nogging" gerätselt habe. Das hat sich mittlerweile geklärt, "nogging" ist die "Ausfachung" und "sprung" ist PP von to spring. Anders erläutert: "short staves sprung between studs". Herringbone strutting meint also etwas anders.

Auf der seinerzeitigen Suche nach "sprung" fand ich im Wörterbuch zwar auch bestätigend "gesprungen" (Interessant: spring - sprung - sprung AE, spring - sprang - sprung BE), aber eben auch dieses "gestammt", das ich noch nie gehört hatte. Meine Frage ist, ob damit vielleicht "abgestammt" oder "abstammend" gemeint sein könnte, was zwar auch ziemlich unüblich ist, aber zumindest nachvollziehbar.
Antwort: 
sprung from > gestammt aus / stammend aus / gestammt ist wortwörtlich übersetzt aber im Deutschen oft unidiomatisch   #927601
von Proteus-, 2021-04-05, 14:03  like dislike  Spam?  193.83.0...
Antwort: 
Nogging in building   Wikipedia(EN): Nogging  #927602
von Proteus-, 2021-04-05, 14:05  like dislike  Spam?  193.83.0...
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung