Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17699 von 17720   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Vatertreue --- siehe Frage Translation Wishlist  » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2021-05-19, 07:55  like dislike  Spam?  
Ich schließe mich aufs Neue
in deine Vatertreue
und Schutz und Herze ein;
die irdischen Geschäfte
und alle finstern Kräfte
vertreibe durch dein Nahesein.
https://www.evangeliums.net/lieder/lied_nun_sich_der_tag_geendet.html

Wer hilft mir für ENGLISCH?
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1457480

Danke -Wenz-
PS: Einen 2. Eintrag allgemeiner Art mit "paternal fidelity" habe ich außerdem bereits getätigt.
Antwort: 
paternal faithfulness  #928674
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-05-19, 13:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Vatertreue < Schillers Die Räuber, I / 2  #928692
von Proteus-, 2021-05-21, 22:03  like dislike  Spam?  62.46.132...
MOOR. Warum ist dieser Geist nicht in einen Tiger gefahren, der sein wütendes Gebiss in Menschenfleisch haut? Ist das Vatertreue? Ist das Liebe für Liebe?
http://teachsam.de/deutsch/d_literatur/d_aut/sci/sci_dram/raeuber/t...

MOOR. Why did not this soul inhabit the tyger's bosom, that satiates his maw on human flesh!—Was that a father's kindness!—Love for love!
https://archive.org/details/robberstragedy00schi/page/46/mode/2up?r...
Antwort: 
TRANSLATED FROM THE GERMAN OF FREDERICK SCHILLER — THE THIRD EDITION, CORRECTED AND IMPROVED, LONDON M.DCC.XCVII  #928693
von Proteus-, 2021-05-21, 22:10  like dislike  Spam?  62.46.132...
Antwort: 
> Query hymn quote: a good translation would have to fit into the verse metre  #928694
von Proteus-, 2021-05-22, 12:44  like dislike  Spam?  62.46.132...
Antwort: 
For the time when the hymn was written, 'in thy father's faith' might work    #928696
von Proteus-, 2021-05-22, 12:59  like dislike  Spam?  62.46.132...
Antwort: 
Initial verse  #928700
von Proteus-, 2021-05-23, 07:47  like dislike  Spam?  194.118.52...
Full I will seek now to remain
In thy fatherly faith again
Antwort: 
Cf. Lehnstreue > feudal faith    #928701
von Proteus-, 2021-05-23, 07:51  like dislike  Spam?  194.118.52...
Antwort: 
What about inversion?  #928704
von Proteus-, 2021-05-23, 14:41  like dislike  Spam?  194.118.52...
Full will I seek now to remain
In thy fatherly faith again
Antwort: 
Danke allen!  #928706
von Wenz (DE), Last modified: 2021-05-23, 16:56  like dislike  Spam?  
4;Proteus: Ich habe diese Frage ans Forum im Comment des Eintrags angegeben. Somit kann der "Translation Wish List-Frager" alles nachlesen und selber entscheiden.
Frage:
"Also" noch einmal » antworten
von Apfelsaft, 2021-05-19, 01:25  like dislike  Spam?  79.237.5....
Hallo zusammen,

das Thema Komma in Verbindung mit "also" lässt mich nicht los:

"Wer von euch hat Zeit?"
"Also, ich bin bis zum 12. November beschäftigt!"
"Also, bis übermorgen, meinst du."
"Ja."
"Du meinst also bis Freitag?"
"Exakt."
"Bis Freitag, also. Also, dann muss ich mir etwas einfallen lassen. Also, schön."
"Also, ich bin dann mal weg."

Ist das alles richtig, bezogen auf die Kommasetzung?

Im Übrigen möchte ich mich ganz herzlich für die tolle Hilfe bedanken. Ihr seid eine großartige Community!
Antwort: 
von Apfelsaft, 2021-05-19, 01:42  like dislike  Spam?  79.237.5....
 #928663
Ergänzung des Dialoges:
"Also bist du dann mal weg."
Antwort: 
von bxcnch (DE), Last modified: 2021-05-19, 12:01  like dislike  Spam?  
 #928670
Das wirklich schöne an der dict-Community ist ja für mich, dass es mich echt manchmal dazu zwingt über meinen eigenen Wortgebrauch nachzudenken. Heute habe ich gefühlt fast eine Stunde darüber nachgedacht, wie ich persönlich das Wort "also" einsetze - Folgendes sind meine Schlussfolgerungen. Alle Angaben ohne Gewähr...

Also hat meines Wissens verschiedene Bedeutungen:

Einerseits kann also ein "richtiges" Wort mit feststehender Bedeutung und einem richtigen Sinn sein, das tatsächlich auch semantisch etwas zum Satz beiträgt. Nämlich:
1. Als Synonym zu "Daher", "deshalb" oder "Ergo":
   - Cogito ergo sum --> Ich denke, also bin ich --> Ich denke, daher bin ich.
   - "Ich muss morgen zur Arbeit". "Also kannst du nicht kommen" --> "Daher kannst du nicht kommen".
      --> Kein Komma hinter dem also....
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Apfelsaft, 2021-05-19, 13:10  like dislike  Spam?  88.130.170....
 #928673
Whow, vielen Dank für die ausführliche Antwort. Werde ich mir heute Abend mal genau ansehen, das Thema ist für mich so geheimnissvoll wie alltäglich.
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-05-19, 14:20  like dislike  Spam?  
 #928675
Am wichtigsten ist, zu erkennen, ob 'also' ein Satzglied (SG) ist. Dann tritt 'also' als Adverb auf und ist sozusagen "vollwertiges Mitglied" im Satz. Durch sein Fehlen verändert der Satz seinen Sinn oder wird sinnlos. Du erkennst dies daran, dass es seine Stellung im Satz verändern kann und dass ihm, wenn es am Anfang steht, das Vollverb folgt. Als Satzglied folgt ihm kein Komma. Wenn es als Partikel (Konjunktion) auftritt, bin ich meistens dafür, es per Komma abzukoppeln, damit niemand beim Lesen aufs falsche Gleis gerät. Wenn also auf 'also' nicht das Vollverb folgt und wenn es seine Stellung im Satz nicht ändern kann, solltest du immer prüfen, ob ein Komma sinnvoll ist.

Als Partikel erfüllt es nun die verschiedensten Funktionen. Es kann zur 1) Ankündigung oder der 2) Hervorhebung des Folgenden...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Wie sagt man richtig Deutsch? » antworten
von Illa (CZ), 2021-05-18, 11:03  like dislike  Spam?  
Der Trainer "leitet/führt Stunden/Lektionen/Trainings" im Fitnesscenter

Vielen Dank.
Antwort: 
"leitet".  #928653
von parker11 (DE), 2021-05-18, 12:01  like +1 dislike  Spam?  
Oder "führt … durch".
Antwort: 
Fitnesscenter  #928654
von Ivy (DE), 2021-05-18, 15:21  like +1 dislike  Spam?  
Der Trainer gibt Kurse.
Antwort: 
Frage: Wie sagt man richtig auf Deutsch?   #928658
von Proteus-, 2021-05-18, 19:22  like +1 dislike  Spam?  62.47.201....
Frage:
allerletzte » antworten
von Mikael Jacob, 2021-05-18, 10:49  like dislike  Spam?  77.139.192...
I would be grateful if someone could explain what the word "allerletzte" means in the following sentence. Also, the end doesn't seem to correlate with the beginning. I don't know German well enough so I have to rely on DeepL, whose English translation is below.

"Warum ich es so schwer haben muss, wenn die allerletzte klassigsten Dirigenten in America ihre $25000 Gehalt haben, mindestens Dass ich noch lebe, ist ein wunder."

"Why I have to have such a hard time when the very least of the top class conductors in America have their $25000 salary, that I am still alive is a miracle."

Thanks.
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2021-05-18, 16:07  like dislike  Spam?  
 #928655
Warum muss ich mich derartig durchkämpfen, während selbst der / die Geringste(n)  unter den Top-Dirigenten in Amerika sein / ihr Gehalt von 25 000 Dollar hat / haben; dass ich noch lebe, ist ein Wunder.

"the very least of the top" könnte eine Anspielung auf Epheser 3:8-13 sein.

Google: Epheser 3:8-13 der letzte der

Dort auch "Mir, dem  allerletzten unter allen Heiligen ..." Logisch gesehen kann es nur einen (1) letzten geben. Daher habe ich "Geringsten" genommen. Der Ausdruck erinnert an eine andere bekannte Bibelstelle. Für "durchkämpfen" gibt es bestimmt noch bessere Vorschläge. Kommt auf den Tonfall an (Kontext).
Antwort: 
Allerletzte  #928656
von Mikael Jacob, 2021-05-18, 16:49  like dislike  Spam?  77.139.192...
Thanks!
Frage:
USB Kabel oder USB-Kabel » antworten
von Apfelsaft, 2021-05-17, 19:09  like dislike  Spam?  88.130.170....
Was ist richtig? Google nennt fast gleich viele Ergebnisse.
Antwort: 
USB-Kabel  #928642
von Wenz (DE), Last modified: 2021-05-17, 19:42  like +2 dislike  Spam?  
K28 Ein Bindestrich steht in Zusammensetzungen mit Abkürzungen. Das gilt auch für Zusammensetzungen, deren Bestandteile abgekürzt sind <§ 40 (2)>.

- Kfz-Papiere, UKW-Sender

- Lungen-Tbc, Musik-CD

- US-amerikanisch, CO-haltig, BND-intern

- km-Zahl, dpa-Meldung

- Dipl.-Ing., Reg.-Rat, Abt.-Leiterin

- röm.-kath.

© Duden - Die deutsche Rechtschreibung, 25. Aufl. Mannheim 2009 [CD-ROM]
Antwort: 
von Apfelsaft, 2021-05-18, 01:15  like dislike  Spam?  79.237.5....
 #928649
Danke!
Frage:
Unterschied optimiert und optimal » antworten
von Apfelsaft, 2021-05-17, 17:59  like dislike  Spam?  88.130.170....
Es geht um Werkzeug. Wann ist ein Werkzeug optimiert und wann optimal? Gibt es einen Bedeutungsunterschied bei gefertigten Produkten?
Antwort: 
"optimiert" bezieht sich auf einen Vorgang / ein Verfahren, "optimal" auf einen Zustand  #928645
von RedRufus (DE), 2021-05-17, 22:35  like +2 dislike  Spam?  
Der Optimierungsprozess hat zu einem optimalen Ergebnis geführt
Antwort: 
von Apfelsaft, 2021-05-18, 01:15  like dislike  Spam?  79.237.5....
 #928648
Danke!
Frage:
Programmierercode übersetzen? » antworten
von Maxi Snyder, 2021-05-17, 15:54  like dislike  Spam?  23.120.118...
Mein Kunde ist derzeit nicht erreichbar und gab keine Anleitungen. In seinem Dokument befinden sich u.a. große Abschnitte an Programmiercodes.

Übersetzt ihr sie oder nicht? Hier ist ein Beispiel:

IF LEN(path) = 3 THEN RETURN 1 ' Main directory.
  IF LEN(DIR(path, &hFF)) = 0 THEN RETURN 2 ' Path not found.

  REDIM afile(0), afolder(0) ' a: array

  DIM AS ULONG attribute, inextfolder ' i: index
  DIM AS STRING getname

  DIR(path, &hFF, attribute)
  IF BIT(attribute, 4) THEN ' Folder
     afolder(0) = path
     DO
        afolder(0) = afolder(inextfolder) & "\"
        getname = DIR(afolder(0) & "*", &hFF, attribute)
        WHILE LEN(getname)
           IF BIT(attribute, 4) THEN ' Folder
              IF NOT((getname = ".") OR (getname = "..")) THEN
                 REDIM PRESERVE afolder(UBOUND(afolder) + 1)
                 afolder(UBOUND(afolder)) = afolder(0) & getname
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2021-05-17, 17:35  like dislike  Spam?  
 #928638
There's a good chance that all of that code needs to stay in English/code. I wouldn't translate any of it until you've had a chance to ask the client which parts, if any, they want translating.
Antwort: 
von Maxi Snyder, 2021-05-18, 00:05  like dislike  Spam?  23.120.118...
 #928647
Yes, that is what I gotta do
Antwort: 
Programmcode  #928712
von LookDontSee3, 2021-05-24, 00:33  like dislike  Spam?  62.216.209....
Man sagt nicht Programmierercode sondern Programmcode oder (Programm-)Quelltext. Dieser Code darf auf keinen Fall übersetzt werden (Es gab mal den Versuch von MS, auch deutschsprachige Syntax für Visual Basic, was im obigen Beispiel verwendet wird, zur Verfügung zu stellen. Dies ist jedoch -nur bruchstückhaft -  in der Excel-Makrosprache übrig geblieben.)
Was übersetzt werden darf, sind die Kommentare. Diese werden durch einen Apostroph (in obigem VBA-Code) vom Quelltext abgetrennt werden, z.B kann ' Main Directory (s.o.) in ' Hauptverzeichnis übersetzt werden. Der Kommentar endet automatisch mit dem Zeilenende. Des Weiteren sollten Strings übersetzt werden, wenn diese zur Kommunikation mit dem Anwender verwendet werden, z.B. die Beschriftung einer Schaltfläche/Buttons lautet dann "Abbrechen" statt "Cancel" oder "Weiter" statt "Next". Anweisungen für solche Übersetzungen sollte i.d.R. der Projektleiter festlegen.
Frage:
Dipl. Bankwirtschafterin HF » antworten
von Sam22 (UN), 2021-05-17, 13:57  like dislike  Spam?  
Hi,
What is  'Dipl. Bankwirtschafterin HF' in English?
Thanks!
Antwort: 
https://eduwo.ch/de/studiengaenge-weiterbildung/hfbf-bankwirtschaft...  #928629
von Proteus-, 2021-05-17, 14:59  like dislike  Spam?  62.47.201...
Erklärung aus der Schweiz
Antwort: 
Bachelor FH Banking and Finance  #928630
von Proteus-, 2021-05-17, 15:11  like dislike  Spam?  62.47.201...
Fachhochschule CH > Higher Vocational Training College
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2021-05-17, 15:19  like dislike  Spam?  
 #928632
Vielen Dank!
Frage:
Richtig geschrieben? » antworten
von Sam22 (UN), Last modified: 2021-05-17, 13:35  like dislike  Spam?  
Hi,
Is the writing style correct?
"null Uhr zehn Minuten" 12:10 a.m.?
The context is a birth certificate. The person was born "um null Uhr zehn Minuten"
Can one use point also as time separator ? 12.10 a.m.
Thanks!
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-05-17, 14:40  like dislike  Spam?  
 #928625
The time looks right to me, A dot is OK as a separator in British English. US English might require a colon. I'm not sure.
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2021-05-17, 15:18  like dislike  Spam?  
 #928631
Vielen Dank!
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-05-24, 09:26  like dislike  Spam?  
 #928719
Wenn jemand um 0 Uhr 10 Minuten geboren wird, ist das mitten in der Nacht, kurz nach Mitternacht. 24 Uhr=0 Uhr im Deutschen, ansonsten wie Windfall.
Frage:
homogenous vs homogeneous » antworten
von MeropsApiaster (DE), 2021-05-17, 12:34  like dislike  Spam?  
Hey,
According to https://writingexplained.org/homogenous-vs-homogeneous and https://www.grammar.com/homogenous_vs._homogeneous , I feel like homogenous should be translated as 'homolog' or at least be marked as [biol.] [chem.] or even [outdated] since homogeneous would be the correct term to use in most modern cases.
Thanks and best regards,
Antwort: 
Cf. Lexico  #928626
von Proteus-, 2021-05-17, 14:52  like dislike  Spam?  62.47.201...
Antwort: 
https://www.lexico.com/definition/homogeneous  #928627
von Proteus-, 2021-05-17, 14:55  like dislike  Spam?  62.47.201...
Chat:     
OED  #928634
von sunfunlili (DE/GB), 2021-05-17, 17:14  like dislike  Spam?  
" homogeneous, adj.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation: Hear pronunciation/hɒməʊˈdʒiːnɪəs/
Forms:  Also erroneous homogenous.
Frequency (in current use):  Show frequency band information
Etymology: < Scholastic Latin homogeneus (see homogeneal adj. and n.) + -ous suffix.
The spelling homogenous is less common than the pronunciation /həˈmɒdʒɪnəs/, which perhaps owes its currency partly to the influence of the verb homogenize and its derivatives.
1956   J. N. Anderson Appl. Dental Materials xx. 243   Thorough mixing of the dry ingredients..and vigorous spatulation..help to produce a homogenous mix.
1961   Webster's 3rd New Internat. Dict. Eng. Lang.   Homogenous = Homogeneous.
1964   E. Palmer tr. A. Martinet Elements Gen. Linguistics ii. 39   No linguistic...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
OED  #928635
von sunfunlili (DE/GB), 2021-05-17, 17:15  like dislike  Spam?  
" homogenous, adj.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation: Hear pronunciation/həʊˈmɒdʒɪnəs/
Frequency (in current use):  Show frequency band information
Etymology: < homo- comb. form + Greek γένος race + -ous suffix.

 1. Biology. = homogenetic adj. 1.
1870—1872(Show quotations)

 2. Surgery. Of transplanted tissue: = homoplastic adj. "
Antwort: 
OED  #928636
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2021-05-17, 17:17  like dislike  Spam?  
doppelt !!??!!
Antwort: 
OED  #928637
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2021-05-17, 17:16  like dislike  Spam?  
doppelt  !!??!!
Chat:     
Derlei kann gar nicht genügend doppelt gemoppelt sein, sunfun!   #928639
von Proteus-, 2021-05-17, 17:46  like dislike  Spam?  62.47.201...
Antwort: 
von MeropsApiaster (DE), 2021-05-17, 20:01  like dislike  Spam?  
 #928643
Die Antworten bestätigen doch nur das von mir Geschriebene? Also müsste der Eintrag von "homogenous" m. E. korrigiert werden... Was die Wörter an sich bedeuten ist mir nämlich klar, allerdings erkenne ich momentan beim Nachschlagen des Wortes "homogen" auf dict.cc keinen Unterschied zwischen den Wörtern "homogenous" und "homogeneous", obwohl diese doch sehr verschieden sind.
Antwort: 
Einverstanden mit  [rare or dated spv.]? Ansonsten wird es wahrscheinlich viel zu kompliziert  #928644
von Wenz (DE), Last modified: 2021-05-17, 20:28  like +1 dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung