Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17700 von 17720   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Von ihrem ansatz her  » antworten
von Amir Safari , 2021-05-24, 07:12  like dislike  Spam?  89.37.3...
Hi can anybody help me with the translation of "von ihrem Ansatz her" in this sentence?

Die Gegenfiguren waren von ihrem Ansatz her nicht territorialisierbar, wie es das Begriffspaar Hellene-
Barbar anfangs war
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-05-24, 10:16  like dislike  Spam?  
 #928716
Der Ansatz besteht bei diesem einfachen dualistischem Gegensatzpaar (s. "Deutsche" und "Ausländer") darin, dass genau definiert wurde, wer Hellene ist, und wer nicht. Barbaren waren alle Nicht-Hellenen. Hellenen wohnten in Griechenland, auf den ägäischen Inseln und einige in Kleinasien, später dann auch in den Kolonien wie Magna Graecia. Es werden die kleine und die große Kolonisation unterschieden - ob sinnvoll, sei dahingestellt. Wikipedia(DE): Griechische_Kolonisation
Antwort: 
the concept(ion) of their counterparts / counter-figures did not allow for (a) territorial terminology  #928727
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-05-24, 18:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Basically the opposites could not be territorialized just as had at first been possible with the two terms Hellene and barbarian   #928733
von Proteus-, 2021-05-24, 23:47  like dislike  Spam?  62.47.20...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-05-25, 06:00  like dislike  Spam?  
 #928734
The opposite terms " Hellene" and "Barbarian" could not be territorialized as simple as it had been possible with the basic dualistic idea.
Antwort: 
... as simplY as ... (adverb!!!)  #928753
von Proteus-, 2021-05-25, 14:09  like dislike  Spam?  193.81.118....
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-05-27, 14:00  like dislike  Spam?  
 #928765
Bei der Begrifflichkeit "Gegenfiguren" scheint es bei Koselleck - bekannt für seine "Begriffsgeschichte" - hier um deren Aufkommen bzw. frühes Auftreten und Verwendungsweise zu gehen. "Ansatz" bereitet Schwierigkeiten, weil es sich bei ihrer Genese natürlich nicht um einen Teil eines wissenschaftlichen Programms handelte, dass also etwa ein "methodisch/methodologischer Ansatz", ein "konzeptioneller Ansatz" oder ein "theoretischer Ansatz" verfolgt wurde - Ansätze, wie wir sie nicht selten ähnlich formuliert in sozialwissenschaftlichen Schriften finden. Trotzdem verwendet Koselleck "Ansatz" an der (sprachlichen) Oberfläche, als sei mit diesen Begriffen eine Absicht, eine Zielgerichtetheit mitzudenken. Ich vermute, eine Anspielung auf Hegel, die Begriffe selbst treten gewissermaßen als Subjekte auf. Welchen theoretischen Ansatz er hier genau mit "Ansatz" folgt, könnte - das wäre meine Vermutung - möglicherweise aus dem vorigen Kontext herausgelesen werden.
Chat:     
von hausamsee (DE), 2021-05-27, 14:00  like dislike  Spam?  
 #928766
4;AliHeret: Das Begriffspaar Hellene-Barbar war anfangs territorialisierbar; d.h. auf bestimmte Territorien beziehbar oder auf sie bezogen bestimmt. Heute wäre "barbarisch" dann "deterritorialisiert". "Barbarisch" kann heute jeder überall auf der ganzen Welt sein. Bei dir (2021-05-25, 06:00) haben die Gegenfiguren und das Begriffspaar die Plätze getauscht.
Frage:
am » antworten
von Amir Safari , 2021-05-24, 07:10  like dislike  Spam?  89.37.3...
Antwort: 
= an dem  #928723
von RedRufus (DE), 2021-05-24, 11:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von bxcnch (DE), 2021-05-24, 19:31  like dislike  Spam?  
 #928729
oder ante meridiem, vormittags
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #928737
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-05-25, 06:37  like dislike  Spam?  
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.

Was macht es nur so lästig, Kontext anzugeben?
Frage:
People analytics » antworten
von Ondria, 2021-05-23, 15:59  like dislike  Spam?  92.96.144...
Hat jemand hierzu eine geniale Übersetzungsidee?
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #928711
von Sasso\\\, 2021-05-23, 22:05  like dislike  Spam?  193.187.3...
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2021-05-24, 15:25  like dislike  Spam?  
 #928726
https://www.coursera.org/learn/wharton-people-analytics
People analytics is a data-driven approach to managing people at work. For the first time in history, business leaders can make decisions about their people based on deep analysis of data rather than the traditional methods of personal relationships, decision making based on experience, and risk avoidance.
You might be able to use Personalanalyse https://www.boehm-training.de/personalanalyse.html
Antwort: 
Genial ist es, Kontext anzugeben  #928738
von AliHeret (DE), 2021-05-25, 06:47  like dislike  Spam?  
Stimme Sasso zu. Wer wirklich andere Menschen dazu bringen will, ernsthaft Zeit in Übersetzungsvorschlage zu investieren, bringt ausreichend Kontext. Das derzeit übliche Posten von Wörtern oder Buchstabenfetzen ("am") hält viele ab, sich hier zu beteiligen - und das ausgerechnet um den Feiertag Pfingsten, einem Tag, an dem der heilige Geist über sie kam und sie in allen Sprachen reden konnten. :-)
Frage:
is to carry children » antworten
von annabell103, 2021-05-22, 18:54  like dislike  Spam?  89.245.199...
Is it correct to say:
"This paper will decide if the girl is to carry children or not."
I am not sure about the "is to carry" - construction.  
Thanks a lot!
Antwort: 
= will (be allowed/able to) carry children?  #928699
von Spunkypants, 2021-05-23, 00:27  like dislike  Spam?  47.72.28...
If that's what you mean I'd say is correct. There is a paper that will determine if a girl (later in her life) will carry children. It could mean
- she'll be able to (medical examination)
- she'll be allowed to
- she'll be forced to
- she will (in a future-telling kind of way)

Hope this helps!
Antwort: 
Thank you so much!  #928702
von annabell103, 2021-05-23, 08:23  like dislike  Spam?  89.245.192....
Thank you so much! It does indeed help a lot!
Frage:
land in flammen » antworten
von MarwaAR (EG), Last modified: 2021-05-22, 12:54  like dislike  Spam?  
land in flammen . Was bedeutet das ? bitte (Politische Übersetzung)
Antwort: 
the country is ablaze (with war, with political turmoil / issues, ... )  #928697
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-05-22, 20:17  like +1 dislike  Spam?  
Antwort: 
Land in Flammen  #928707
von N3XU5, 2021-05-23, 17:39  like dislike  Spam?  77.11.96....
it means not raly Fire it means the people are to be disunited all over the country
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-05-24, 09:11  like dislike  Spam?  
 #928718
Wieder so ein Fall, den nur der KONTEXT  entscheiden kann. Was das wirklich bedeutet? Für mich ist das ein Land im Bürgerkrieg oder ein Land, das aus anderem Grund (Waldbrand) in Flammen steht.
Antwort: 
Der Kontext wurde mit der Frage angegeben: Politische Übersetzung  #928721
von RedRufus (DE), 2021-05-24, 10:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-05-25, 06:21  like dislike  Spam?  
 #928735
Ich gehe mal davon aus, dass "Land in Flammen" mit Schulenglisch oder mithilfe von Lexika übersetzt werden kann. Es soll allerdings eine "politische Übersetzung" werden, d.h. der Begriff ist rhetorisch gebraucht. Was der Ausdruck allerdings konkret bedeutet, weiß nur MarvaAR, denn er/sie kennt den Kontext. Nur er/sie weiß, um welches Land es sich handelt, ob es da wirklich brennt, ob da wirklich Aufstand oder Krieg herrscht (da brennt es dann auch), ob dieses Land lediglich innerlich zerrissen ist oder ob das Land nur durch soziale Medien aufgekeschert wurde. "Politische Übersetzung" ist demnach nicht der Kontext, sondern lediglich ein sehr unbestimmter Hinweis. Die Antworten von RedRufus und N3XU5 zeigen ganz deutlich in ihrer Gegensätzlichkeit, dass alle Vermutungen ohne nachgelieferten Kontext nur Spökenkiekerei sind.
Frage:
quer zu » antworten
von amir.safari41@gmail.com, 2021-05-20, 17:02  like dislike  Spam?  217.218.67....
Hi can anybody help me with the translation of "quer zu" in this paragraph? Does it mean continued? or does it mean in opposition to?

Die direkt politische, d. h. herrschaftsstiftende Funktion des Dualismus ging verloren, und der Dual diente seitdem eher einer indirekten Absicherung der sozialen Führungsrolle der hellenistischen Bildungs­ schicht, quer zu allen politischen Wirrnissen der Diadochenzeit  und römischen Überlagerung.
Antwort: 
irrespective of the political turmoil  #928685
von RedRufus (DE), 2021-05-20, 18:09  like dislike  Spam?  
Chat:     
von hausamsee (DE), 2021-05-27, 14:10  like dislike  Spam?  
 #928767
"quer" kommt nicht selten im sozialwissenschaftlichen Jargon vor. Ich lese "quer" immer als Gegenatz zu "entlang", typisch wäre z.B. "entlang .... Linien". Siehe hier:

https://scholar.google.com/scholar?hl=de&as_sdt=0%2C5&q=%22...
Frage:
Weltendeuter / Weltendeutertum » antworten
von nitram (GB), 2021-05-20, 14:00  like dislike  Spam?  
I can't find a translation for this anywhere - literally 'world's interpreter' - which is gibberish to me, although it seems to be a slur against leftists and greens, who are both on the of the same side of the coin anyway.
Weltendeuter mit Weitsicht -  Karl Marx ist einer der meistgelesenen und zugleich umstrittensten Autoren der Weltgeschichte.
Eine Frau, 40 Jahre alt und Mutter zweier Kinder, traut sich höchste Regierungsmacht zu, dazu Wirtschaftskompetenz und internationales Weltendeutertum.
Antwort: 
high-priestly know-it-all  , it's a slur against Annalena Baerbock indeed  #928682
von RedRufus (DE), 2021-05-20, 16:28  like dislike  Spam?  
Chat:     
von hausamsee (DE), 2021-05-20, 16:31  like dislike  Spam?  
 #928683
Für mich soll hier eher mit "Weltendeuter" der Pathos der Jahrhundertwende (19./20. Jh.) persifliert werden, um sich mit (milder) Ironie über die vermeintlich vermessenen Ansprüche oder übertriebenen Ambitionen einer Person lustig zu machen.

Ein paar Beispiele:

https://www.dwds.de/r/?q=weltendeuter&corpus=zeit&date-star...

https://www.dwds.de/r/?corpus=bz&q=weltendeuter
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-05-25, 07:21  like dislike  Spam?  
 #928742
"Eine Frau, 40 Jahre alt und Mutter zweier Kinder, traut sich höchste Regierungsmacht zu, dazu Wirtschaftskompetenz und internationales Weltendeutertum." Auch wenn jemand ein Mann von 60 ist und keine Kinder hat, traue ich dem nur in den allerseltendsten Fällen höchste Regierungsmacht zu, Wirtschaftskompetenz und internationales Weltendeutertum.
Größere Parteien stellen nun mal Kanzlerkandidaten auf, ob sie es werden, oder nur Vizekanzlerin, ist doch eine andere Sache.
Frage:
sid » antworten
von HoLo46, 2021-05-20, 13:49  like dislike  Spam?  88.68.246...
was bedeutet "let sid" in der Küche (marinierte Hähnchenschenkel im Backofen)
Chat:     
OED  #928686
von sunfunlili (DE/GB), 2021-05-20, 21:59  like dislike  Spam?  
" sid, n.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation: Brit. Hear pronunciation/sɪd/, U.S. Hear pronunciation/sɪd/, Scottish English Hear pronunciation/sɪd/
Forms:  pre-1700 1800s sidd, 1700s (1900s Orkney) sud, 1700s– sid.
Frequency (in current use):  Show frequency band information
Origin: A variant or alteration of another lexical item. Etymon: seed n.
Etymology: Originally a variant of seed n. (compare discussion of short-vowel forms at that entry), now usually distinguished in form in the sense below.(Show Less)
Scottish (northern). Chiefly in plural.
Thesaurus »
Categories »
  The inner husks of oat and other grain, separated in grinding. Cf. seed n. 1e.
1673   Justiciary Rec. (S.H.S.) II. 166   [He] called for a lippie of Sidds to his Dogs.
a1709...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
let sid   #928687
von Wenz (DE), 2021-05-21, 12:58  like dislike  Spam?  
4;sunfunlili: OED hat das als "noun".
Aber bei "let sid", müßte sid doch ein Verb sein, oder?
Antwort: 
let sit (ziehen lassen, ruhen lassen, ...)  #928688
von Wenz (DE), Last modified: 2021-05-21, 13:05  like dislike  Spam?  
https://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/let+sit.html
z. B. hier: Den Backofen ausschalten und die Schenkel noch 10 Minuten bei leicht geöffneter Türe ruhen lassen.
https://chili-und-ciabatta.de/2018/12/haehnchenschenkel-mit-senfmar...
Antwort: 
Agree with Wenz   #928690
von Proteus-, 2021-05-21, 21:17  like dislike  Spam?  62.46.132...
When a recipe calls for you to let something ‘sit’ or ‘rest’, do not rush this step. Good things happen to the food in that time. https://www.kickassfacts.com/what-are-some-cooking-tips-everyone-sh...

Google: "let it sit" cookery site:uk
Antwort: 
Deutsche Verknüpfungen: let it sit > es ruhen / ziehen lassen  #928691
von Proteus-, 2021-05-21, 21:26  like dislike  Spam?  62.46.132...
Antwort: 
Danke Proteus: Habe dict mit beiden Begriffen angefüttert.  #928703
von Wenz (DE), 2021-05-23, 11:18  like dislike  Spam?  
Frage:
What is the gal in this video saying at 0:07? » antworten
von Deseret (SI), 2021-05-19, 15:10  like dislike  Spam?  
https://twitter.com/_MegWhite_/status/1394649509192507395

"I can't explain it but like the boy boss energy here is strong. It's ... they are doing something."
Antwort: 
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2021-05-19, 16:22  like +1 dislike  Spam?  
 #928677
It's so cringey when boy bosses like pretend that they're doing something.
Chat:     
von Deseret (SI), 2021-05-19, 16:36  like dislike  Spam?  
 #928678
Thanks
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-05-25, 06:51  like dislike  Spam?  
 #928739
Klasse Video, allerdings tun diese Bosse wirklich was und spielen das nicht nur.
Frage:
Suchbild » antworten
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2021-05-19, 09:22  like dislike  Spam?  
dict meint search image, aber das ist es glaub ich nicht.
Wie nennt man diese Bilder, in denen 5 oder zehn Fehler versteckt sind, die man finden soll. (oder versteckte Figuren etc.) Eventuell auch diese Suchrätsel, bei denen ein Original abgebildet ist und daneben eine Kopie mit Fehlern, die man finden muß? Oder gibt's sowas gar nicht in der englischsprachigen Welt? PS: Den Begriff Suchrätsel gibt's auch nicht in dict
Chat:     
Suchbild  #928666
von sunfunlili (DE/GB), 2021-05-19, 09:21  like +2 dislike  Spam?  
das sind   spot the difference .....

Google: spot the difference picture
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2021-05-19, 09:24  like dislike  Spam?  
 #928667
Google: picture puzzle

eine kleine Auswahl .....
Antwort: 
Danke sunfun! Schon mal sehr brauchbar!   #928668
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2021-05-19, 09:36  like dislike  Spam?  
picture puzzle hatte ich auch gegoorgelt, da kamen aber hauptsächlich Bilder von jigsaw puzzles. Bei deinem Link finde ich gerade hidden picture puzzle für Suchbilder, in denen irgendwas versteckt ist. Auch sehr nützlich! Merke: Immer englisches Google nehmen! ;)
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2021-05-19, 12:19  like dislike  Spam?  
 #928669
4;Gobber, your description sounds more like what I'd call spot the difference than a picture puzzle (although spot the difference is presumably a subcategory of picture puzzle). Because spot the difference is the name of the game rather than the image, any sentence with Suchbild may need a little rewirting to make this fit.
Antwort: 
Danke Windfall! Suchbild ist im D ein Oberbegriff für alle Rätsel, bei denen  #928671
von Gobber (DE/IO), 2021-05-19, 12:11  like dislike  Spam?  
man in einem Bild etwas suchen muß.(Gegensatz wäre Bilderrätsel,damit ist sowas wie ein Rebus etc. gemeint) Spot the difference ist eine Unterkategorie von Suchbild, immer mit zwei Bildern. Da gibt  es auch so gezeichnete Bilder in denen irgendwas versteckt ist,das wäre auch einfach ein Suchbild...In meinem Fall ist es zwar nur ein Bild,spot the diff. passt aber trotzdem ganz gut, weil ich ein sehr bekanntes Original,das eh jeder im Kopf hat, abgeändert habe und man die 'Fehler' finden muß...Ginge eigentlich als Überschrift auch sowas wie "find the mistakes"?
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2021-05-19, 12:22  like +1 dislike  Spam?  
 #928672
Find the mistakes sounds OK, but I think Spot the mistakes would probably sound better. You'd need a second picture next to the first for spot the difference
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung