Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   NL   ES   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17804 von 17811   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
wooden bars » antworten
von newcallas (DE), 2022-05-24, 13:34  like dislike  Spam?  
Hallo!
"... a window set into a wall, wooden bars across ist ..."
Es handelt sich um ein Fenster in einem Untergeschoss von York Minster. Ich habe mir zwei Videos angeschaut, leider war so ein Fenster nicht zu sehen.
wooden bars across it - wie würdet ihr das interpretieren: mit Brettern zugenagelt oder mit ein oder zwei vorgelegten Balken verschlossen oder mit einem Holzgitter (dagegen spricht m.E. das "across")? Ein(e) Muttersprachler*in kann das eventuell gefühlsmäßig beurteilen ;-)
Chat:     
Schade, dass ich kein(e) Muttersprachler*in bin, sondern nur ein Muttersprachler ;-(  #936012
von parker11 (DE), Last modified: 2022-05-24, 16:32  like -3 dislike  Spam?  
Chat:     
von Sasso', 2022-05-24, 14:50  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #936013
Gibt's dazu nicht mehr Bildmaterial im Internet?
Antwort: 
von Zuchi1, 2022-05-24, 15:40  like dislike  Spam?  146.70.83...
 #936014
Are you talking about window in the crypt of York Minster?
Wooden bars suggest temporary protective/blocking measure.  May not be original or long-term building material.
Ask them to be certain.  
https://yorkminster.org/contact/

https://c8.alamy.com/comp/F1X63D/the-crypt-of-york-minster-city-of-...
https://live.staticflickr.com/5490/11471080924_119ef240d0.jpg
Antwort: 
A window would temporarily be secured by wooden boards (it's "boarded up")  #936016
von RedRufus (DE), Last modified: 2022-05-24, 17:14  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2022-05-24, 19:37  like dislike  Spam?  
 #936017
I don't find the description in the least clear. I think you're going to need more context or other information
Antwort: 
von newcallas (DE), 2022-05-25, 10:32  like dislike  Spam?  
 #936019
Kontext: Die Person besichtigt York Minster, biegt um eine Ecke (wo, ist nicht erwähnt) und sieht eine kurze Treppe, die zu einer Tür und einem Fenster mit "wooden bars across it" führt.
Ob die Treppe in die Krypta hinunterführt - keine Ahnung. Ich habe per YouTube einen Rundgang durch die Krypta gemacht, aber kein verbarrikadiertes Fenster gesehen. "boarded up" wäre klar, aber "bars across ist" - da dachte ich an zwei Querbalken als eine Art Verriegelung.
Ich hatte gehofft, ein Muttersprachler (4;parker11 ;-) würde gleich sagen: "Also bars, das würde man nicht bei einem mit Brettern zugenagelten Fenster sagen, das ist natürlich vergittert." :-)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2022-05-25, 11:00  like dislike  Spam?  
 #936020
4;newcallas, I'm afraid I can't tell you much from the context you do have. I can tell you that it's unlikely to be boarded up, as bars are thinner than boards. I also think it's unlikely to have bars like in a prison cell, as those typically run from top to bottom not left to right, and across usually means left to right (although I also can't completely rule out that the speaker didn't intend to tell us that the bars ran from top to bottom,  as people often use language loosely). I'm not sure whether the bars were just part of the window or had been added over the top of it, presumably to prevent it from opening. My current guess is that they were across it to prevent it from opening,  as why else mention that detail in a text where you're not describing the whole surroundings in detail? However,  my native English speaker instincts aren't enough to be sure, and other native English speakers may form a different impression. All I can say for sure is that (wooden) bars are usually relatively thin relative to the thing they are on (I'm imagining something between about 2 and 15 cm wide in this context, and I immediately imagined something  about 3 cm wide here).
Antwort: 
vielleicht absichtlich ungenau: mit Holz verbarrikadiertes Fenster  #936021
von RedRufus (DE), Last modified: 2022-05-25, 11:23  like dislike  Spam?  
(darin wäre dann auch das engliche Wort "bar" enthalten)
Antwort: 
ein mit hölzernen Streben versehenes Fenster  #936022
von Catwoman-DE (DE), 2022-05-25, 11:28  like dislike  Spam?  
würde unklar lassen, ob es durch die Streben gestützt oder verbarrikadiert ist
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2022-05-25, 13:47  like dislike  Spam?  
 #936023
Stimme Windfall zu: "bar" ist eher eine Stange oder Latte, weniger ein Querbalken. Vielleicht war da ein Holzgitter vor diesem Fenster? Etwa, um Rankpflanzen einen Halt zu geben.

Das Lattenwerk ist battening oder lathing, ein Gitterwerk eher trellis, lattice work oder grating.
Antwort: 
von newcallas (DE), 2022-05-25, 13:49  like dislike  Spam?  
 #936024
Thanks all! I've contacted York Minster (thanks, Zuchi1) and will keep you informed :-)
Antwort: 
von newcallas (DE), 2022-05-25, 16:04  like dislike  Spam?  
 #936029
Die Antwort einer sehr netten Dame, die für die Sammlungen, Archiv, etc. zuständig ist: "... Most stairs downwards are modern and lead to museum spaces, or they are to external doors, but I can’t think of any that have a window next to the door.
However, generally speaking, windows aren’t boarded up with wood at the Minster so it would most likely be wooden bars supporting the window."
Chat:     
von Zuchi1, 2022-05-25, 16:28  like dislike  Spam?  81.92.200...
 #936031
The undercroft might be another location possibility.  York Minster underwent a number of excavations, for structural preservation and archaeological discovery.

York Minster I visited en route to walk the Dales Way (78 miles), which I recommend. Very pretty. It helps to be slim to pass through the gaps in the Yorkshire dry stone walls.

Other cathedrals worthy of a visit: Wells Cathedral, Winchester Cathedral and Gloucester Cathedral (filmed as Harry Potter’s school).
Antwort: 
dann also vermutlich: mit hölzernen Querstützen  #936032
von RedRufus (DE), 2022-05-25, 18:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2022-05-26, 10:44  like dislike  Spam?  
 #936034
newcallas, Dein Kontext war bisher:
"Es handelt sich um ein Fenster in einem Untergeschoss von York Minster."
"Die Person besichtigt York Minster, biegt um eine Ecke (wo, ist nicht erwähnt) und sieht eine kurze Treppe, die zu einer Tür und einem Fenster mit "wooden bars across it" führt.
Ob die Treppe in die Krypta hinunterführt - keine Ahnung."
Andererseits sagst Du, dass die Krypta kein verbarrikadiertes Fenster hat.

"Ein" Untergeschoss klingt für mich reichlich seltsam. Das klingt so, als gäbe es dort mehrere. Vielleicht ist damit das Erdgeschoss gemeint? Die Krypta wird zwar manchmal als Untergeschoss bezeichnet. In York Minster gibt es unter der Kirche drei Räume vom normanischen Vorbau: Undercroft Museum, Treasury und Crypt. Sie liegen auf einer Ebene. https://yorkminster.org/discover/interactive-map/

Die...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Perhaps the blind windows in the crypt.  #936040
von MichaelK (US), Last modified: 2022-05-26, 13:18  like dislike  Spam?  
The expression "a window set into a wall" could indicate a window without a view to the outside. In fact, there are two such windows set into the wall behind an altar. In the linked photo, you only see one of the windows. The other one is a few feet to the left. But it is hidden by the pillar and vaulting. The "bars across it" could be a clumsy reference to the curved mullions or muntins.
https://www.flickr.com/photos/billy_wilson/49931763688
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2022-05-26, 13:26  like dislike  Spam?  
 #936041
die Fotostrecke dieses Billy Wilson ist beeindruckend!
MichaelK: Wenn man bei Deinem Link um zwei zurückwählt, dann sieht man das zweite Fenster. Das ist aber so dicht neben Deinem ersten, dass unser Verfasser sicherlich geschrieben hätte, dass dort zwei Fenster sind. Beide Fenster sind entweder zugemauert oder Scheinfenster, Holz kann ich da leider auch bei Vergrößerung nicht erkennen. Bei den "wooden bars across it" kann es sich eigentlich nicht um Dienste handeln.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2022-05-26, 14:37  like dislike  Spam?  
 #936042
I'm guessing these are the windows in question. My reasoning is this: All windows are set into a wall. When someone says "windows set into a wall," there must be something peculiar about them. In this case, the odd thing is that they are blind windows not affording a view through them. I can't see any other blind windows in the crypt.

The 360-degree view at the link is spectacular. Click on the clock diagram at 12 o'clock and zoom in on the top of the center pillar. The blind windows are partly hidden. But you can discern their structure at high magnifications.
https://www.360cities.net/image/england-york-minster-crypt
Chat:     
von AliHeret (DE), 2022-05-26, 14:40  like dislike  Spam?  
 #936043
Ich würde dagegenhalten, nein, das kann nicht der Ort sein, den der Verfasser meint. Bitte beachte, dass wir aus dem OP wissen: "Die Person ... biegt um eine Ecke ...und sieht eine kurze Treppe, die zu einer Tür und einem Fenster mit "wooden bars across it" führt."  Die kurzen Treppen in diese Krypta führten nicht zu einer Tür und einem Fenster mit wooden bar across it", sondern
- entweder hinunter in die Krypta; wo es  NEBEN SEHR VIEL MEHR SEHENSWERTEM zwei Scheinfenster und anscheinend mehrere echte Fenster gibt, aber keine bemerkenswerte Tür
- oder hinaus aus der Krypta, wo es zwar ein so etwas wie eine Tür geben muss, aber keine irgendwie bemerkenswerten Fenster. Die in der Krypta sichtbaren echten Fenster führen übrigens nicht nach draußen, sondern in das Erdgeschoss der Kirche.
Chat:     
Last from me on this.  #936044
von MichaelK (US), 2022-05-26, 15:11  like dislike  Spam?  
I see your points, AliHeret, and they make sense. But I don't put much stock into the author's ability to write good, or even passable, descriptions. All I'm offering is my interpretation of what the author saw, but failed to describe adequately.
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2022-05-27, 07:26  like dislike  Spam?  
 #936054
Das Problem ist, dass wir beide ebenso wie alle anderen eine Übersetzungsfrage gestellt bekommen haben, diese sich aber aber referentielles Problem herausstellt, und newcallas sich nicht zum Charakter der Beschreibung äußert. Es könnte ja sein, dass wir deswegen nicht zusammenkommen, weil das Ganze ohnehin fiktiv ist oder sich der Verfasser falsch oder an eine Zeit erinnert, die schon lange vorbei ist. Das kann man dann natürlich nicht aktuelleren Fotos etc. überprüfen.
Da zudem "bars" mehrere Bedeutungen hat und die zitierten Sprachschnipsel eher ungenau sind (keine typische Fachsprache von Kunsthistorikern), gibt es hier keine einheitliche Forumsempfehlung zur Übersetzung der "wooden bars".
Frage:
sensible Spannzeuge » antworten
von mdh (DE), 2022-05-24, 08:07  like dislike  Spam?  
Dear all,

What is the difference between empfindliche Bauteile and sensible Spannzeuge?
sensitive components and sensitive clamping devices?

Für die Fertigung derart empfindlicher Bauteile sind sensible Spannzeuge gefragt, die mit reduzierten Anlegekräften eine sichere Aufspannung ermöglichen.

For the production of such sensitive components, sensitive clamping devices are required that enable safe clamping with reduced contact forces.
Antwort: 
sensor-controlled (tools)  #936007
von RedRufus (DE), Last modified: 2022-05-24, 10:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
sensible Spannzeuge  #936008
von mdh (DE), 2022-05-24, 10:27  like dislike  Spam?  
Thank you ever so much.
Have a great day
Frage:
"Shared oil"? » antworten
von Ueberfragter Guy, 2022-05-23, 22:44  like dislike  Spam?  72.28.180...
So, I just got this from a friend: "I am allergic to fish and shellfish. How would I ask if an item is cooked in shared oil?  I’m not so much worried about shared equipment but sometimes french fries etc can be cooked in the same oil as that they fry shrimp etc."

My sad attempt: "Öl, in dem auch Fisch gebraten wird"

Thanks in advance for any advice.
Antwort: 
Wird das im selben Öl frittiert / herausgebacken?  #936001
von Sasso', 2022-05-24, 00:48  like dislike  Spam?  193.187.3...
"etwas braten" is usually associated with frying in a cooking pan. You will hardly find a restaurant where French fries are prepared in a pan before or after a fish. Shared oil is more likely with items that are deep-fried (frittiert, herausgebacken).
Antwort: 
von Ueberfragter Guy, 2022-05-24, 12:33  like dislike  Spam?  72.28.180...
 #936009
Thank you!
Chat:     
von AliHeret (DE), 2022-05-26, 10:47  like dislike  Spam?  
 #936036
Meine Budenerfahrung sagt mir, dass tatsächlich in vielen Straßenbuden dasselbe Öl zum Frittieren für die unterschiedlichsten Sachen verwendet wird. Manche davon stinken um zwei Straßenecken.
Frage:
Moin - Quelle mit Lautschrift? » antworten
von hausamsee (DE), Last modified: 2022-05-23, 20:38  like dislike  Spam?  
Eine Kollegin hätte gerne eine Quelle (de-engl/engl-de) mit Lautschrift. Ich habe sie zwar auf die Spachausgabe aufmerksam gemacht; sie scheint aber Übersetzungen mit Lautschrift wirklich zu vermissen. Kennt jemand so etwas, fällt jemandem etwas ein? Da ich darauf nie geachtet habe, bin ich erstmal etwas ratlos ...
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2022-05-23, 20:25  like dislike  Spam?  
 #935997
Langenscheidt und Pons zeigen die Lautschrift beim einzelnen Eintrag an (im Suchergebnis auf das gefundene Wort klicken). Für deutsch anscheinend nur bei Zweifelsfällen, oder auch nur Teile (z.B. die Endung), nicht das ganze Wort.

Ansonsten gibt es ein paar, bei denen Lautschrift ausgegeben werden kann, falls gewünscht. Was sie taugen, kann ich nicht sagen

http://quickdic.org/index_d.html (Auf der Startseite wird erwähnt, dass dort das hier gelegentlich kritisierte Mr. Honey's Business Dictionary Eingang gefunden hat)

https://www.ego4u.de/de/dictionary

oder tut's sowas hier

https://easypronunciation.com/de/english-phonetic-transcription-con...
Antwort: 
ok, danke!  #935998
von hausamsee (DE), 2022-05-23, 20:37  like dislike  Spam?  
Langenscheidt hatte ich ihr eigentlich gezeigt - vielleicht etwas zu sehr auf die Schnelle und nicht weiter gesucht.

Werde ich mir morgen alles genauer ansehen - vielen Dank!
Antwort: 
von Sasso', 2022-05-24, 00:55  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #936002
Für die Lautschrift muss die Quelle doch nicht zweisprachig sein, oder?

Oxford zeigt die Lautschrift neben der Sprachausgabe an: https://www.lexico.com/definition/deep-fry
Ebenso der Merriam-Webster: https://www.britannica.com/dictionary/clearly
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: 2022-05-25, 18:50  like dislike  Spam?  
 #936033
Dank an alle! Eine gute Gelegenheit für mich, endlich die Lautschrift zu lernen, was ganz leicht sei. Und ja, es geht um die englische Aussprache (russische Muttersprachlerin). Gute Links, danke!
Frage:
Wie übersetzt man den fotografischen/filmischen Fachausdruck "blimp view"? » antworten
von parker11 (DE), Last modified: 2022-05-23, 05:22  like dislike  Spam?  
https://books.google.de/books?id=Qc19ChiOUI4C&pg=PA404&lpg=...

Ist das das gleiche wie "aerial view"?

Luftperspektive?
Vogelperspektive?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2022-05-23, 08:19  like dislike  Spam?  
 #935990
Google: blimp view

Vogelperspektive  würde ich sagen ....

und dann ist da noch

OED
"blimp  -   3. Originally Cinematography. A soundproof cover for a film camera, used to prevent the noise of its mechanism intruding on the soundtrack of a film (cf. camera booth n. at camera n. Compounds). Later more generally (also in sound blimp): a soundproof cover for a camera.
Recorded earliest in attributive use. "
Chat:     
von Dracs (DE), 2022-05-23, 10:42  like dislike  Spam?  
 #935991
Heutzutage hat man ja Drohnen. Früher mussten die Filmleute für Luftaufnahmen ihre Kameras an kleine ferngesteuerte Prallluftschiffe hängen.
Antwort: 
Danke euch beiden ;-)  #935993
von parker11 (DE), 2022-05-23, 11:41  like dislike  Spam?  
Frage:
lime » antworten
von newcallas (DE), Last modified: 2022-05-22, 10:07  like dislike  Spam?  
Hallo!
"... electrical discharge tasted like lime on his tongue ..." Meine Vermutung ging in Richtung Limone/Zitrone, aber "lime" kann auch "Kalk" sein. Kontakt mit Autor ist schwierig, und ich habe keine Ahnung, wie so eine "elektrische Aura" schmecken könnte. Stumpf wie Kalk oder prickelnd-zitronig?

Nachsatz: Frage hat sich erledigt. Prickelt und schmeckt sauer, eben wie Zitronensaft :-)
Chat:     
von Dracs (DE), 2022-05-23, 10:42  like +1 dislike  Spam?  
 #935992
Einfach mal an einer 9-V-Batterie lecken.
Antwort: 
von newcallas (DE), 2022-05-24, 13:38  like dislike  Spam?  
 #936011
4,5V, bei 9V zwickts eher :-)
Frage:
receipe for "Rinderrouladen" » antworten
von guttili, 2022-05-21, 19:47  like dislike  Spam?  88.152.10....
Hi I was asked to translate the receipe for Ridnerrouladen. But unfortunately, I do not know the English name for the part of the cow where the beef is cut from. Who can help?
Antwort: 
Rinderkeule = leg of beef  #935976
von parker11 (DE), 2022-05-21, 20:12  like dislike  Spam?  
Wikipedia(DE): Rinderroulade
Für die Rouladen werden groß geschnittene Scheiben aus der Rinderkeule, meist aus Oberschale, Unterschale, Dickem Bug, Eckschwanzstück oder Kugel verwendet.
Antwort: 
Rinderroulade > beef roulade     https://www.cookipedia.co.uk/recipes_wiki/Roulade  #935978
von Proteus-, 2022-05-21, 23:32  like dislike  Spam?  193.83.229...
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2022-05-22, 08:23  like dislike  Spam?  
 #935979
Google: beef olive

that's what it is !!
Antwort: 
recipe  #935980
von fleurette (CH), 2022-05-22, 08:48  like dislike  Spam?  
wäre die korrekte Schreibung (19:47) des Titels
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2022-05-22, 09:29  like dislike  Spam?  
 #935981
Hahahaaa, was man nicht alles so übersieht .....
Chat:     
Beef olives recipe from an Edinburgh kitchen   #936000
von Proteus-, 2022-05-23, 23:33  like dislike  Spam?  62.47.202...
Frage:
absolutely on the rouble » antworten
von EmmaII (UN), 2022-05-21, 16:44  like dislike  Spam?  
Folgende Sätze stehen in einem Buch:
"It was a rare moment of honesty from the Kremlin’s envoys in London.
And absolutely on the rouble."
Was bedeutet der zweite Satz?
Chat:     
von AliHeret (DE), 2022-05-21, 17:21  like dislike  Spam?  
 #935967
honesty on (the rate) of the rouble?
Chat:     
von Gerhard- (DE), Last modified: 2022-05-21, 17:30  like dislike  Spam?  
 #935969
https://www.lexico.com/definition/on_the_money

Vielleicht auch in dem Sinn "auf den Punkt" oder "Nagel auf Kopf getroffen" und so. Wenn es ein Buch ist, steht ja noch etwas Text drumrum.
Antwort: 
von Leop22 (FM), Last modified: 2022-05-21, 22:29  like dislike  Spam?  
 #935972
"Absolutely on the rouble" is probably a Wortspiel on "absolutely on the money" or "right on the money" (as Gerhard has pointed out with his link above) which is a nice wordplay when the context is the Russian economy. Gerhard was IMO right on the money, so to speak.
Chat:     
von Leop22 (FM), Last modified: 2022-05-21, 22:37  like dislike  Spam?  
 #935973
Interesting to note, IMO, the unintended correlation between Western sanctions and the value of the Russian rouble. The more sanctions get imposed on Russia, the stronger the rouble. Was > 80 roubles to the USD before the war, now 62.
Antwort: 
Thanks!  #935983
von EmmaII (UN), 2022-05-22, 10:05  like dislike  Spam?  
Great, thank you all for your precious answers.
Chat:     
von AliHeret (DE), 2022-05-22, 11:43  like dislike  Spam?  
 #935984
Mag sein, dass Gerhard recht hat, aber für mich macht das Snippet mit dieser Erklärung noch keinen Sinn. Bitte in Zukunft mehr KONTEXT, dann erübrigt sich das Ratespiel.
Chat:     
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2022-05-23, 16:39  like dislike  Spam?  
 #935994
Chat:     
von AliHeret (DE), 2022-05-23, 17:41  like dislike  Spam?  
 #935996
Wer ihn dafür bewundert? Vielleicht Erdogan?
Frage:
inclusion/ each » antworten
von annabell130, 2022-05-21, 15:49  like dislike  Spam?  62.214.250....
I was wondering about the following sentence:
"The inclusion of all the names he has used in his life, not only underlines each their significance to him, but combines them."

1. I am not sure about "the inclusion": I think that's odd. I think it's better to say: Using all the names throughout his life...
2. Can you leave the "not" without a "do"? Should it not be: "... life, does not only underline"
3. Does it need to be "each of their significance"?
Chat:     
von AliHeret (DE), 2022-05-21, 17:23  like dislike  Spam?  
 #935968
Sieht für mich so aus, als gab es zwei Textfassungen...
Antwort: 
von annabell130, 2022-05-21, 17:33  like dislike  Spam?  62.214.251....
 #935970
Es gibt mehrere Namen, die verwendet werden und Bedeutung tragen.
Antwort: 
von Leop22 (FM), 2022-05-21, 19:11  like dislike  Spam?  
 #935971
In respective numbers:

1. Whether the original formulation "The inclusion of all the names ..." or your suggestion "Using all the names ..." is more appropriate depends entirely on the context. I can imagine sbd who's used many names/aliases in his life and is now writing his memoir, in which he lists them all, one by one, together with the significance of each. In this case, the original formulation would be appropriate.

2. "Does" is not required. Sth "not only underlines but (also) ... " is perfectly okay. See for example "He not only studies hard but also works well" here https://englishstudyonline.org/not-only-but-also/

3. "Of" is not required, as "their significance" is used as a direct object (Akkusativobjekt).
Antwort: 
von annabell130, 2022-05-21, 19:33  like dislike  Spam?  62.214.248....
 #935974
Thank you very much for taking your time. :)
Antwort: 
von Leop22 (FM), 2022-05-21, 20:27  like dislike  Spam?  
 #935977
Oops, "writing his memoirs" statt "writing his memoir" 4; 19:11 above. Hätte beim Tippen aufmerksamer sein sollen.
Frage:
Verstehen Sie mich richtig VS Verstehen Sie mich nicht falsch » antworten
von Apfelsaft, 2022-05-20, 17:02  like dislike  Spam?  88.130.170....
Hallo zusammen,

hier die Frage für die Knigge-Sprachexperten unter euch: Der Satz "Verstehen Sie mich nicht falsch:" ist meiner Meinung nach gängiger als "Verstehen Sie mich richtig:" Oft versucht man damit, einen negative Interpretation auszuschließen.

"Verstehen Sie mich nicht falsch, Sie haben alles richtig gemacht. Aber ich empfehle Ihnen trotzdem, zukünftig ..."

Mir wurde empfohlen, zumindest am Telefon "Verstehen Sie mich richtig" zu sagen anstatt "Verstehen Sie mich nicht falsch". Man spart ja auch ein Wort und es klingt angeblich nicht so negativ. Ist das beliebig austauschbar oder ist "Verstehen Sie mich nicht falsch" schon fast eine feststehende Phrase, die nicht durch "Verstehen Sie mich richtig" ersetzt werden kann?

Vielen Dank!
Antwort: 
von Apfelsaft, 2022-05-20, 17:04  like dislike  Spam?  88.130.170....
 #935955
Das Beispiel ist ungünstig, man würde im anderen Fall zweimal "richtig" sagen – Ihr wisst aber bestimmt, worauf ich hinauswill. :)
Antwort: 
den Teufel mit dem Belzebub austreiben?  #935956
von AliHeret (DE), 2022-05-20, 17:45  like dislike  Spam?  
Apfelsaft, ich würde beide Wendungen vermeiden, denn Du unterstellst in beiden Wendungen, dass der/die Angesprochene etwas falsch verstanden hat. Obwohl er/sie dies ja noch gar zu erkennen gebenen hat. Warum nicht mit "Sie haben alles richtig gemacht!" beginnen? Um dann mit "Optimieren könnten Sie es noch dadurch, dass ..." o.ä. fortzufahren.
Antwort: 
Seh ich sprachfühlig genau anders rum!   #935957
von Gobber (DE/IO), 2022-05-20, 19:18  like dislike  Spam?  
".... nicht falsch" finde ich defensiver.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2022-05-20, 20:04  like dislike  Spam?  
 #935958
Verstehen Sie mich nicht falsch, .....  ich sag Ihnen genau wo's langgeht, Sie haben ja keine Ahnung, etc.
Verstehen Sie mich nicht falsch, ..... aber ich denke so ist es besser .....

der Ton macht die Musik .....

am Telefon  -  Verstehen Sie mich / können Sie mich hören
Antwort: 
von Apfelsaft, 2022-05-20, 21:16  like dislike  Spam?  79.237.0....
 #935959
Vielen Dank! AliHeret, du hast recht, eigentlich liefert der Satz keinen Mehrwert. So habe ich das ehrlich gesagt noch gar nicht betrachtet. Ich stimme aber auch Gobber zu. "Verstehen Sie mich nicht falsch ..." wäre zwischen beiden Phrasen immer noch meine bevorzugte Wahl.
Antwort: 
von Sasso', 2022-05-21, 01:58  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #935961
Wäre auch meine erste Wahl. Die Aussage kommt damit viel klarer und eindeutiger zum Ausdruck.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2022-05-21, 06:35  like dislike  Spam?  
 #935962
"Sprachgefühl" ist ja sehr subjektiv. Es gibt ja z.B. auch Menschen, die sich bei folgenden Wendungen gar nichts denken (Sprechern und Angesprochenen):
Ganz im Ernst
Seien wir doch einmal ehrlich
sich ehrlich machen
Entspannen Sie sich!
xyz ist immer noch im Amt
Verehrter Herr Minister usw.
Du könntest Dich selbst auch ohne unterschwellige Zumutungen so erklären "Ich meine damit,...".
Antwort: 
von Sasso', 2022-05-21, 14:20  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #935963
An einer argumentativen Aussage wie "Verstehen Sie mich nicht falsch: die genannten Punkte gehören natürlich auch zu einer erfolgreichen Unternehmensführung, aber ..." ist nichts auszusetzen. Sie hat also rein sprachlich durchaus ihre Berechtigung, selbst wenn sie mit persönlicher Kritik verbunden ist, denn auch da mildert sie die Kritik ab. Die menschlichen Kommunikationsstrategien sind vielfältig und wir sollten sie als reale Gegebenheit akzeptieren:

"Sich ehrlich machen" ist ein witziger Ausdruck. Damit bezichtigt sich der Sprecher selbst, im Normalfall unehrlich zu sein und einen eigenen Vorgang zu benötigen, um sich ausnahmsweise in einen ehrlichen Zustand zu versetzen.

"Ich will ja nicht indiskret sein" ist die Einleitung für eine waschechte Indiskretion.

Bei der Begrüßung "Grüß Gott" denken die wenigsten an Gott, trotzdem ist die Begrüßung nicht überflüssig.
Chat:     
eher konziliant gemeint (meistens)  #935965
von hausamsee (DE), Last modified: 2022-05-22, 11:23  like dislike  Spam?  
Ich verstehe ich den Satz Verstehen Sie mich nicht falsch so, dass tatsächlich ein zukünftiges mögliches Missverständnis einkalkuliert wird. Der Sender der Botschaft möchte eine heikle Angelegenheit zur Sprache ansprechen, eine schlechte Nachricht überbringen.

Die Ursache des Missverständnisses könnte nun beim Sender oder beim Empfänger liegen:

Beim Sender: "Ich weiß, dass das etwas zu direkt klingen könnte. In diesem Fall möchte ich Sie bitten, etwas Nachsicht zu üben und dies mir nicht zu übel zu nehmen."

Beim Empfänger: "Ich weiß, dass Sie nicht über die intellektuellen Ressourcen verfügen, meine Worte richtig zu interpretieren, oder Sie werden mich vermutlich absichtlich falsch verstehen. Leuten wie Ihnen gegenüber bin ich leider gezwungen, Sie dazu zu ermahnen, einmal Ihr Köpfchen anzustrengen bzw. darauf hinzuweisen, dass ich es wirklich so meine, wie ich es sage, auch wenn ich mich konziliant äußere."

Wenn nicht klar ist, dass der Satz im Guten gesagt wird, sollte er vermieden werden. Man kann ihn willkürlich einflechten, um dem Gegenüber klarzumachen, was man von ihm hält (besonders perfide).
Antwort: 
ach so  #935985
von hausamsee (DE), 2022-05-22, 12:26  like dislike  Spam?  
das war jetzt oben keine Antwort auf die Frage. Ich glaube, man kann die beiden Wendungen nicht verlustfrei austauschen. nicht falsch ist, wie Gobber schon sagte, eher defensiv; .. mich richtig eher konstruktiv, ermunternd. Die erste Wendung wird vor dem Hintergrund eines (möglichen) Konfliks geäußert, die zweite ist eher neutral und zielt auf mehr Einvernehmen ab. Zuerst hätte ich gedacht, es handele sich um eine Neuerung, die die erste ersetzen sollte, denn die kann den Konflikt ja erst hervorbringen. DWDS-Ergebnisse sprechen aber eine andere Sprache.

https://www.dwds.de/r/?q=verstehen+sie+mich+richtig&corpus=publ... (frühe Beispiele: 1837, 1946)
nach oben | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung