Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 3741 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Greetings by hints... » antworten
von liz, 2006-07-25, 15:46  like dislike  Spam?  82.83.84....
"Grüße aus einer schon lang eingewickelten Stadt in Nacht, in der jedes normale menschliche Geschöpf, dass nicht unter einer Anomalie der Schlaflosigkeit durch bedingte Dinge leidet, oder nicht die Strömung der Inkonsistenz zu dem Tal der Träume finden kann, normalerweise einen perigäumen Prozess zur mentalen, ob geistlich oder auch psychologisch, Art von Abstraktion der Realität erlebt, und den Zugang zur annäherlich bezeichnenden Kategorie der Interaktion in jeden gewünschten und träumerischen Bereich vorfindet. Einem Bereich ohne Grenzen, ein umfassendes Spektrum einer Traumwelt, der man schon immer verfallen war. Sein es Wünsche, die tief im Herzen ihren Ursprung finden oder auch nur Kleinigkeiten, die die Worte Fantasie, Asthetik, Überdimensionalität und Ersehnung nach etwas ziemlich genau umschreiben. Die...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Really sorry liz again too obscure for me: I've made some corrections to clear mistakes, but as  #141198
von Sue (IE), 2006-07-25, 17:03  like dislike  Spam?  213.61.111...
far as meaning is concerned... I can't possibly say whether it is right or not as I honestly have not got a clue what you are trying to get at; it's like a random seletion of words to me!

Greetings from a city already long since wrapped up in night, in which each and every ordinary human creature normally experiences a perigee process to the mental way of abstraction of substantiveness, whether it's spiritual or psychologic as well, speaking of mental, and each and everyone finds the admission to a roughly indicative term of interaction into every wished and dreamy field, if one doesn't suffer from an anomaly of insomnia by conditional goings-on, or can't find the flow of inconsistency to the glen of the dreams.(OK seriously, I understood NOTHING here)
A field of dreams without any bounds, a broad range of a dream world to which one has always been addicted. Be they wishes which find their origin deep in the heart or just small things which can be pretty well summed up with the words fancy, aesthetic, ueber-dimensionality and the yearning for something. Dreams link to the human cognitive system and transport one into a collective cosmos of the inconceivable."
Antwort: 
I'm sorry Sue that I came up with obscure issues lately...  #141202
von liz, 2006-07-25, 17:14  like dislike  Spam?  82.83.84....
...But hey, regarding your corrctions, it looks like you understood my text, maybe unconsciously, and even if you said that you've got not a hunch of what I'm trying to get at... :)
Thanks in any case for venturing on my text; it's perfect!! :)
Antwort: 
:) it's too hot in here for me to even try to understand consciously (38 degrees in the office)  #141203
von Sue (IE), 2006-07-25, 17:15  like dislike  Spam?  213.61.111...
by the way... it should be psychologicAL.. I missed that before
Frage:
price reference change » antworten
von lou, 2006-07-25, 15:46  like dislike  Spam?  195.93.60...
Bezugspreisänderung?

Es geht um Abweichungen von Bestellungen und Auftragsbestätigungen.

Danke
Antwort: 
reference price change  #141186
von w, 2006-07-25, 16:32  like dislike  Spam?  80.128.254....
Änderung des Referenzpreises = Bezugspreis ?
Frage:
Verfahrensschritt » antworten
anonymous, 2006-07-25, 15:41  like dislike  Spam?  80.136.15....
Hallo! Hier meine Übersetzungsfrage zu folgendem Satz:

Die Vereingten Staaten missachteten die Verfahrensschritte im Rahmen des Art. 3.1 WTO Agreement on Safeguards

Grüße und Danke!
Antwort: 
A cautious step...  #141197
von liz, 2006-07-25, 17:01  like dislike  Spam?  82.83.84....
The United States ignore (violate) the steps of action...
Antwort: 
Verfahrensschritte > procedural steps  #141247
von Proteus, 2006-07-25, 22:30  like dislike  Spam?  194.166.193...
Antwort: 
singular or plural  #141257
von Traceyr-UK-HH, 2006-07-25, 22:55  like dislike  Spam?  213.39.173....
English uses the singular for the United States, i.e. treat it as a singular entity rather that several states  doing a given thing.

In this case, i.e. in the past tense, it doesn't matter, since "The United States ignored/violated ... " is correct for both singular and plural.
Frage:
40K US » antworten
von Nika, 2006-07-25, 15:40  like dislike  Spam?  80.143.32...
weiß jemand was das heisst? ich denke es soll 40.000 dollar heißen bin mir aber nicht sicher... wenn es jemand besser weiß helft mir bitte...
Antwort: 
Na ja, sehr schwer ohne Kontext. Vielleicht sollte das 40k USD heissen - also $40.000,00  #141178
von Sue (IE), 2006-07-25, 15:41  like dislike  Spam?  213.61.111...
Antwort: 
$40,000  #141189
von tulsa53 (DE), 2006-07-25, 16:40  like dislike  Spam?  
oder   USD40,000

etwas anderes kann ich mir auch nicht vorstellen
Antwort: 
k = kilo = 1000  #141201
von w, 2006-07-25, 17:14  like dislike  Spam?  80.128.254....
Frage:
objektbeschreibung » antworten
von ellen, 2006-07-25, 14:54  like dislike  Spam?  62.8.249....
A sound bach, solid jetty and two registered moorings occupy the head of the bay with a long stretch private of beach and an expansive flat area prime for developing into something special.
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #141165
von Proteus, 2006-07-25, 15:13  like dislike  Spam?  194.166.21...
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting.
- - - - - - -
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag!
Antwort: 
Proteus  #141171
von Dracs (DE), 2006-07-25, 15:17  like dislike  Spam?  
Dies muss der Übersetzungsversuch sein. Oder verstehst du etwas davon? Mich würde bloß noch das Original interessieren.
Antwort: 
Mit etwas Vorstellungskraft und Fuzzy-Logik (Fehler betreffend)  #141175
von COM de, 2006-07-25, 15:30  like dislike  Spam?  217.6.18...
Ein Versuch:
Ein einwandfreier Badestrand, ein stabiler Anlegesteg und zwei amtlich eingetragene Liegeplätze nehmen den Kopf der Bucht mit einem langgezogenen, nicht öffentlichen Strand und einem ausgedehnten flachen Bereich ein, was wesentlich ist, für die Entwicklung zu etwas Speziellem.
Antwort: 
bach  #141258
von Traceyr-UK-HH, 2006-07-25, 22:57  like dislike  Spam?  213.39.173....
Is this a typo for 'beach' or does it refer to a beach house (NZ usage, pronounced Batch)?
Frage:
spacegoated » antworten
von friedel, 2006-07-25, 14:54  like dislike  Spam?  84.149.46....
...citizens still resident in Zimbabwe , now mostly old and infirm and yet still ruthlessly spacegoated in a style reminiscent of Nazi Germany and Rwanda...

Weiß jmd. was man unter "spacegoated" versteht?
Antwort: 
scapegoat ??  #141151
von esmeralda, 2006-07-25, 14:56  like dislike  Spam?  213.47.142....
..das wäre dann: "zum Sündenbock gemacht werden"
Google: "scapegoated"
Antwort: 
'Spacegoat' for 'scapegoat' < like German 'Essig' - derived from Latin 'acetum' mispronounced by Teutons as 'atecum'; 'acetum' would give 'Echitz'!!!  #141163
von Proteus, 2006-07-25, 15:12  like dislike  Spam?  194.166.21...
Antwort: 
although I rather like "spacegoat"...:-)  #141166
von esmeralda, 2006-07-25, 15:14  like dislike  Spam?  213.47.142....
...makes a very funny picture :-)
Antwort: 
thanx...  #141237
von friedel, 2006-07-25, 21:37  like dislike  Spam?  84.149.46....
... all for your help. I guess you must be right - scapegoated makes sense.
:-)
Frage:
Schlazeilen machen » antworten
von w, 2006-07-25, 14:49  like dislike  Spam?  80.128.248....
Mit so einem Schwachsinn wollen wir in Deutschland nicht auch noch Schlagzeilen machen!

to make headlines ?
Antwort: 
vielleicht auch...  #141152
von friedel, 2006-07-25, 14:57  like dislike  Spam?  84.149.46....
to hit the headlines
Antwort: 
w, wouldn't it be easier to acknowledge all the comments people have made today??  #141155
von Sue (IE), 2006-07-25, 15:01  like dislike  Spam?  213.61.111...
I'm mystified as to how you can so resolutely ignore them all and carry on posting without a single word of feedback. Mystified.
Antwort: 
Vielleicht ist w ein Automat, denn die postings haben alle exakt den gleichen Aufbau  #141156
von Thomas, 2006-07-25, 15:03  like dislike  Spam?  138.227.189...
Antwort: 
ja, ich denke da hast du wohl recht Thomas... erinnert mich an elephant; der hat auch immer so gemacht bis Paul ihn endlich mal erwischt hat.  #141159
von Sue (IE), 2006-07-25, 15:06  like dislike  Spam?  213.61.111...
Antwort: 
aber was ist dann mit seinen seltenen, aber vorhandenen) Anworten auf andere und eigene postings?  #141160
von esmeralda, 2006-07-25, 15:07  like dislike  Spam?  213.47.142....
Antwort: 
da muss ich dir Recht geben esmeralda; ist mir nicht aufgefallen, dass er auch ab und zu mal antwortet; na ja, denn ist es ihm einfach völlig wurscht!  #141167
von Sue (IE), 2006-07-25, 15:14  like dislike  Spam?  213.61.111...
Antwort: 
sein eigenes Argument 8in an older thread) war zumindest mal, dass er mit seinen postings den Leuten was beibringen möchte #141170
von esmeralda, 2006-07-25, 15:16  like dislike  Spam?  213.47.142....
... oder so ähnlich; vielleicht finde ich den thread noch mal (hab ihn schon mal gepostet, da wir schon mal genau über die gleiche Sache diskutiert haben (!)
Antwort: 
Vielleicht ist es ja 'ne sie??  #141173
anonymous, 2006-07-25, 15:27  like dislike  Spam?  217.210.243...
Antwort: 
Diese Insinuation kam von mir  #141174
von Thomas, 2006-07-25, 15:28  like dislike  Spam?  217.210.243...
Frage:
Begleitkontrolle » antworten
von VA, 2006-07-25, 13:50  like dislike  Spam?  62.47.137...
Leider wieder nur eine Überschrift - es geht um die Auswertung der Ergebnisse einer Meinungsumfrage

backup control?

parallel control?

Danke für Eure Hilfe!
Antwort: 
?? "concomitant control"  #141135
von esmeralda, 2006-07-25, 13:54  like dislike  Spam?  213.47.142....
man, I DO love alliterations :-)

Google: "concomitant control"
Antwort: 
E.E.  #141141
von VA, 2006-07-25, 14:08  like dislike  Spam?  62.47.137...
Excellent, Esmeralda!
(Note alliteration).  Thanks!
Antwort: 
associated control ?  #141143
von tulsa53 (DE), 2006-07-25, 14:08  like dislike  Spam?  
Frage:
emergency order » antworten
von mag, 2006-07-25, 13:37  like dislike  Spam?  195.93.60...
kann man das mit Sofortauslieferung oder besser mit Eilbestellung übersetzen? oder habt ihr noch was besseres?

vielen dank
Antwort: 
Express delivery (laut dict)  #141129
von fraux, 2006-07-25, 13:40  like dislike  Spam?  87.236.105...
Antwort: 
klingt eigelntlich nach "Notfallkommando" oder Notfallanordnung....  #141131
von esmeralda, 2006-07-25, 13:42  like dislike  Spam?  213.47.142....
....more context? A sentence?
Antwort: 
eigenTLich...  #141133
von esmeralda, 2006-07-25, 13:46  like dislike  Spam?  213.47.142....
Antwort: 
? Notbestellung  #141158
von Proteus, 2006-07-25, 15:04  like dislike  Spam?  194.166.21...
Frage:
noch was: "Genehmiger" » antworten
von fraux, 2006-07-25, 13:36  like dislike  Spam?  87.236.105...
weiß jemand wie man das schön übersetzt? Genehmiger, als die Person, der etwas genehmigen darf... aber möglichst kurz, weil es eben in die besagte Power Point Presentation soll...
Antwort: 
Approving authority or party  #141139
von Pauline, 2006-07-25, 14:03  like dislike  Spam?  82.110.109....
Antwort: 
Genehmiger gibt es nicht  #141140
von godesia (DE), 2006-07-25, 14:05  like dislike  Spam?  
Verantwortlicher
Bevollmächtigter

einfacher wäre, du würdest die entsprechende Funktions- bzw. Positionsbezeichnung der Person innerhalb der Hierarchie angeben.....
Antwort: 
thanks! das das Wort nicht echt existent ist weiß ich,  #141168
von fraux, 2006-07-25, 15:14  like dislike  Spam?  87.236.105...
aber hier wird das immer benutzt...
Antwort: 
Irrtum  #342739
von die Erleuchtung, 2008-07-02, 17:03  like dislike  Spam?  221.235.68....
Klar existiert das Wort. Deutsch ist eine flexible Sprache. Man kann an jeden Verbstamm ein -er anhängen und schwups, hat man ein neues Substantiv.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung