Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 4015 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
etw. auslassen um nicht den Rahmen zu sprengen auf english » antworten
von Susi, 2006-09-07, 22:49  like dislike  Spam?  68.60.123....
In dieser thesis wurde bewusst der Aftermarket ausgelassen um nicht den Rahmen zu sprengen.

Like this? :
In order not to go beyond the scope of this thesis the topic/subject matter Aftermarket was omitted.
Antwort: 
looks ok 2 me...was deliberately omitted  #155131
von kalinka, 2006-09-07, 22:52  like dislike  Spam?  85.210.18....
Antwort: 
The aftermarket was left out of this thesis on purpose so as not to go beyond its scope.  #155136
von Proteus, 2006-09-07, 22:54  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
exceed the scope? and wotz wrong with deliberately??:-((((((  #155162
von kalinka, 2006-09-07, 23:13  like dislike  Spam?  85.210.18....
Antwort: 
VARIATIO DELECTAT  #155178
von Proteus, 2006-09-07, 23:19  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
intentionally omitted (another option)  #155223
von duke (US), 2006-09-08, 00:09  like dislike  Spam?  
Frage:
were very similar... gibts da was besseres? » antworten
von Susi, 2006-09-07, 22:41  like dislike  Spam?  68.60.123....
Also their strategic positioning as well as their marketing strategies were very similar to those of the competitors.
Antwort: 
very much resembled those of  #155114
von Proteus, 2006-09-07, 22:42  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
nearly identical to  #155116
von duke (US), 2006-09-07, 22:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thanks a lot! Sounds much better! :-)  #155119
von Susi, 2006-09-07, 22:44  like dislike  Spam?  68.60.123....
Antwort: 
or, the other way round:  #155121
von Riddle (DE), 2006-09-07, 22:45  like dislike  Spam?  62.180.24...
differed only little from those ...
Antwort: 
closely resembled  #155122
von Allan, 2006-09-07, 22:45  like dislike  Spam?  80.144.84....
Antwort: 
Allan as late as that?  #155125
von Proteus, 2006-09-07, 22:48  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
Proteus  #155130
von Allan, 2006-09-07, 22:51  like dislike  Spam?  80.144.84....
Long weekend - started on Wednesday at 12.30 pm :-)
Frage:
jdn in nichts nachstehen - gibt es einen englishen Ausdruck dafür? Danke!» antworten
von Susi, 2006-09-07, 22:27  like dislike  Spam?  68.60.123....
XXX company stand seinen competitors in nichts nach regarding Abdeckung des Marktes with salespeople.
Antwort: 
in nothing take second place?  #155091
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Google: "second to none of * competitors"  #155093
von googler, 2006-09-07, 22:29  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
competitors had nothing on xxx  #155096
von wahoo, 2006-09-07, 22:30  like dislike  Spam?  70.155.243....
Antwort: 
ghinch: Leider nicht beim googlen gefunden googler: Wie würdest..  #155097
von Susi, 2006-09-07, 22:31  like dislike  Spam?  68.60.123....
..du das jetzt in meinem Fall in den Satz einbauen? Habe ein bisschen Schwierigkeiten.. :-(
Antwort: 
There was no one to compete with XX when it came to market coverage  #155103
von kalinka, 2006-09-07, 22:35  like dislike  Spam?  85.210.18....
Antwort: 
XXX company was in no way inferior to its competitors as far as having the market covered by salespeople was concerned  #155104
von Proteus, 2006-09-07, 22:36  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
XXX company didn't take second place regarding market coverage ...  #155105
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Klingt ja alles super! Danke!  #155107
von Susi, 2006-09-07, 22:38  like dislike  Spam?  68.60.123....
Antwort: 
I like Proteus' phrasing despite its length compared to German.  #155109
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ja, ich mag Proteus Satz auch sehr!  #155117
von Susi, 2006-09-07, 22:43  like dislike  Spam?  68.60.123....
dieses nachgeschobene "..was concerned" macht mir allerdings noch ein bisschen zu schaffen. Verstehen das Amerikaner dann auch ? :-)
Antwort: 
ich denke schon :-))  #155123
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
kalinka's version is MUCH better than mine - KISS!!!!!!!!!!!!!!!  #155124
von Proteus, 2006-09-07, 22:46  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
würde man das "wax concerned" nicht nachschieben, sondern  #155126
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:48  like dislike  Spam?  
früher einfügen, klänge es extrem doof:

XXX company was in no way inferior to its competitors as far as having the market covered was concerned by salespeople

:-))
Antwort: 
Proteus: but it translates different. Yours translates to something like:  #155133
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:53  like dislike  Spam?  
"... war auf keinen Fall unterlegen/minderwertig ..".; Kalinka's version translates to someting like: "Es gab niemanden, der mit XXX mithalten konnte." Which is not really the sense of: in nichts nachstehen.
Antwort: 
das 'was concerned' könnte man weglassen,  #155134
von Riddle (DE), 2006-09-07, 22:53  like dislike  Spam?  62.180.24...
wenn man 'as far as' durch 'as to' ersetzt.

Und: Kalinkas Satz klingt ein bißchen so, als gäbe es überhaupt keine Konkurrenz (zumindest nicht in bezug (Bezug ;-)) auf die 'market coverage'.
Antwort: 
aaah danke Proteo meo....war gerade dabei mich beleidigt zu fühlen  #155135
von kalinka, 2006-09-07, 22:53  like dislike  Spam?  85.210.18....
Antwort: 
Stimmt schon, ghinch - meine Fassung ist wörtlicher, aber kalinkas Variante viel kürzer. Und in der Kürze liegt sie, die Würze!  #155197
von Proteus, 2006-09-07, 23:30  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
Dennoch, Kalinkas Satz - so würzig er sein mag -  #155202
von Riddle (DE), 2006-09-07, 23:34  like dislike  Spam?  62.180.24...
sagt einfach was anderes aus. Siehe auch meinen fast mit ghinchs deckungsgleichen Beitrag von 22:53 :-)
Antwort: 
No competitors had a greater sales force in the market than XXX  #155226
von duke (US), 2006-09-08, 00:22  like dislike  Spam?  
ein bisschen frei, aber auf den Punkt
Frage:
Habe Probleme mit einem Satz, den ich so auf english schreiben möchte: ...wo sie im Moment stehen... sowie das Wort "durchaus" » antworten
von Susi, 2006-09-07, 22:18  like dislike  Spam?  68.60.123....
The analyses of the salespeople and the competitors helped the company to see were they are at the moment (wo sie im Moment stehen) and if they can keep up with their competitors. The results were (durchaus) positive.
Antwort: 
evtl.  #155081
von Pamplemousse, 2006-09-07, 22:22  like dislike  Spam?  89.217.128....
to define their status quo
Antwort: 
Dadrauf bin ich noch gar nicht gekommen, klingt natürlich auch chic :-)  #155082
von Susi, 2006-09-07, 22:23  like dislike  Spam?  68.60.123....
Antwort: 
the results were quite positive / rather positive  #155083
von wahoo, 2006-09-07, 22:23  like dislike  Spam?  70.155.243....
Antwort: 
The results were highly positive.  #155084
von Pamplemousse, 2006-09-07, 22:24  like dislike  Spam?  89.217.128....
Antwort: 
Gute Anregungen  #155092
von Susi, 2006-09-07, 22:29  like dislike  Spam?  68.60.123....
..wie findet ihr: The results were positive, indeed?
Oder klingt das doof? Eure Vorschläge hören sich, glaub ich, besser an. :-)
Antwort: 
to see wHere they are  #155095
von googler, 2006-09-07, 22:30  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
The analyses ... helped the company to see what their relative position WAS at the moment and if they COULD keep up ...  #155100
von Proteus, 2006-09-07, 22:32  like dislike  Spam?  194.166.254....
The results were definitely positive.

dict.cc: durchaus
Antwort: 
Ich hoffe, jm. mit englischer Muttersprache kann dir  #155101
von Pamplemousse, 2006-09-07, 22:33  like dislike  Spam?  89.217.128....
die Absolution erteilen :-)
Antwort: 
agree with Proteus re. tense corrections  #155128
von duke (US), 2006-09-07, 22:49  like dislike  Spam?  
The results were convincingly affirmative. or, The results answered both questions with a resounding yes, or, the results were resoundingly affirmative. "definitely positive" klingt mir ein bisschen falsch, weil man beantwortet eine Frage mit 'Ja' oder 'Nein'.
Antwort: 
genauer gesagt, die Fragen, die du gestellt hast  #155137
von duke (US), 2006-09-07, 22:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
duke: Was meinst du?  #155148
von Susi, 2006-09-07, 23:00  like dislike  Spam?  68.60.123....
Antwort: 
habe darüber nachgedacht  #155165
von duke (US), 2006-09-07, 23:14  like dislike  Spam?  
und ja, 'positive' ist ok.  maybe "convincingly positive" or "resoundingly positive"
Frage:
gebundener SQL » antworten
von kalinka, 2006-09-07, 22:06  like dislike  Spam?  85.210.18....
Mittels „gebundener“ SQL ist es möglich nur die Zugriffe auf eine Datenbank zu erlauben die für bestimmte Anwendungen notwendig sind. D.h. ein Anwender wird nicht brechtigt eine Tabelle zu nutzen (z.b. grant select from table = erlaube das lesen von einer Tabelle), sondern er wird nur berechtigt bestimmte Zugriffe einer Applikation auszuführen (grant execute on package)

with .????? it is possible to allow access to a database only for the specific applications that are necessary...
Antwort: 
Ich habe keine Ahnung, aber vielleicht kannst du doch etwas damit anfangen  #155078
von googler, 2006-09-07, 22:20  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
While I don't have a clue how to translate "gebunden" (committed/tied?)  #155079
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:21  like dislike  Spam?  
in this sense to English, the rest of the sentence explains it quit clearly, which you already stated around you r question marks.
Antwort: 
SQL ~ Structured Query Language (database query lanquage)  #155085
von Proteus, 2006-09-07, 22:24  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
Hier ein Beispiel für 'bound':  #155087
von Riddle (DE), 2006-09-07, 22:25  like dislike  Spam?  62.180.24...
For some systems, with precompiled and bound SQL, connections are implicit.

http://dev.mysql.com/tech-resources/articles/precompiler-for-embedd...
Punkt 2.4

Und vielleicht kann Dir dieses Computerfachlexikon hier auch noch weiterhelfen:
http://hirzel.org/book/
Antwort: 
sorry guys....I have the rest....its just the gebunden I cant get....  #155088
von kalinka, 2006-09-07, 22:26  like dislike  Spam?  85.210.18....
Antwort: 
Unsere Riddle hereingesprungen....danke Dir...scheint passend...  #155094
von kalinka, 2006-09-07, 22:30  like dislike  Spam?  85.210.18....
hab selbst ein D-E computer Fachlexikon, was mir heut gar nichts genutzt hat

und 4; googler...da bist Du ja auch....also muss 'bound ' sein!!! danke danke
Antwort: 
bitte bitte :-)))  #155099
von Riddle (DE), 2006-09-07, 22:32  like dislike  Spam?  62.180.24...
Frage:
can someone help with the syntax of this sentence? » antworten
von kalinka, 2006-09-07, 21:55  like dislike  Spam?  85.210.18....
Authentifizierungs-Verschlüsselung:

Bietet die Verschlüsselung von Userid und Password beim Login einer Anwendung am Datenbankserver. Auch Kerberos Mechanismen werden unterstützt.

What offers what to who? to me it seems up the spout
Antwort: 
ha - ich habe deine "Wertmarken" gefunden ;-)  einfach: tickets  :-))))  #155067
von godesia (DE), 2006-09-07, 22:02  like dislike  Spam?  
Wikipedia(DE): Kerberos_(Informatik)

???? bietet beim Login (einer Anwendung) am Datenbankserver die Verschlüsselung von User-ID und Passwort an. Kerberos-Dienste werden auch unterstützt.
Antwort: 
Engel!  #155070
von kalinka, 2006-09-07, 22:10  like dislike  Spam?  85.210.18....
also kann es sein dass authentication encryption offers  bla blaq???

btw...the wikipedia link wont work for me:-(
ticket also, danke....nichts etwa fuer Tuete ?
Antwort: 
Authentification encryption: offers encryption of user ID and password  #155071
von ghinch (DE), 2006-09-07, 22:15  like dislike  Spam?  
during login of an application at a database server. Kerberos mechanisms are supported also.

The grammar is "encyclopedic". Godesia reformated the grammer to "regular" German.
Antwort: 
my link doesn't work or in general?  #155075
von godesia (DE), 2006-09-07, 22:19  like dislike  Spam?  
no such thingway that resembles a "Tüte" :-(
Antwort: 
I "reformated" the order of sentence, so that kalinka would understand her own translation :-)  #155076
von godesia (DE), 2006-09-07, 22:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Wo ist das "an" im Original (bietet ... an)? Wo? - bieten > provide / ensure; anbieten > offer  #155077
von Proteus, 2006-09-07, 22:20  like dislike  Spam?  194.166.254....
Bietet die Verschlüsselung von Userid und Password beim Login einer Anwendung am Datenbankserver. Provides / Ensures encryption of user ID and password during login of an application at a databank server.
Antwort: 
Late night typo: reformatTed  #155080
von Proteus, 2006-09-07, 22:21  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
vielen vielen Dank an alle  #155086
von kalinka, 2006-09-07, 22:24  like dislike  Spam?  85.210.18....
I think this German is pretty krappy....its quite possible that the an is omitted....
4; godesia...the wikipedia link ....maybe its FF interfering again....
Antwort: 
nee, das 'an' ist nicht omitted  #155090
von Riddle (DE), 2006-09-07, 22:28  like dislike  Spam?  62.180.24...
bieten: provide, enable, allow
anbieten: offer
Antwort: 
Riddle, ich meinte, der Autor dieses Textes scheint mir gar nicht so  #155098
von kalinka, 2006-09-07, 22:32  like dislike  Spam?  85.210.18....
schlau zu sein, von Richtigkeit ganz zu schweigen....also gut moeglich wollte er anbieten schreiben...
Antwort: 
So gern ich Dir recht (Recht?) gebe bzgl.  #155102
von Riddle (DE), 2006-09-07, 22:35  like dislike  Spam?  62.180.24...
der Verworrenheit der Sprache,
aber 'etwas - eine Funktion z.B. - bieten' (ohne 'an') ist absolut gängig :-)
Antwort: 
lol nee, ich provide use ist gut genug fuer mich!!  #155106
von kalinka, 2006-09-07, 22:38  like dislike  Spam?  85.210.18....
Ich finde es schwierig von aufgeblasenen Idioten geschriebene Texte zu uebersetzen....:-(
Antwort: 
Stimme Riddle bei  #155108
von Proteus, 2006-09-07, 22:38  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
ich habe keine Stimme :-)  #155110
von kalinka, 2006-09-07, 22:41  like dislike  Spam?  85.210.18....
Antwort: 
Ich stimme auch Dir bei, kalinka maja, ...  #155112
von Riddle (DE), 2006-09-07, 22:41  like dislike  Spam?  62.180.24...
Da könnte ich auch einige stories beitragen ;-)))
Antwort: 
männo - nu regt euch doch nicht auf.....  #155115
von godesia (DE), 2006-09-07, 22:42  like dislike  Spam?  
kalinka hatte Probleme, den deutschen Text überhaupt zu verstehen (s.o.) - und ich habe mir erlaubt, mit dem Text, den sie vorgegeben hatte, so zu jonglieren, dass zumindest die "Botschaft" rüberkommt.....
Antwort: 
Und dafuer bin ich sooooooo dankbar....:-))))  #155118
von kalinka, 2006-09-07, 22:44  like dislike  Spam?  85.210.18....
Antwort: 
Aber bitte nicht mehr heute abend, Riddle  #155120
von Proteus, 2006-09-07, 22:44  like dislike  Spam?  194.166.254....
Frage:
Tablett-PC » antworten
von aila, 2006-09-07, 21:29  like dislike  Spam?  84.155.212...
(ein Versuch mit "tray PC" ergab nix vernünftiges...) Es scheint auch kein Laptop oder Notebook zu sein, sondern sieht aus wie ein liegender Bildschirm, an dem die Eingaben per Datengriffel erfolgen. Weiß jemand die gängige englische Bezeichnung? Vielen Dank!
Antwort: 
tablet PC  #155057
von wahoo, 2006-09-07, 21:30  like dislike  Spam?  70.155.243....
Antwort: 
tablet PC confirmed  #155058
von Proteus, 2006-09-07, 21:32  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
I didn't know they call it Tablett-PC in German, shouldn't it be Tafel-PC?  #155059
von wahoo, 2006-09-07, 21:33  like dislike  Spam?  70.155.243....
Antwort: 
Nö, hier steht Tablett-PC.. (aber das will ja nix heißen :)  #155061
von aila, 2006-09-07, 21:37  like dislike  Spam?  84.155.212...
aber danke für den Wikipedia Link, das sieht so aus als würde es passen!
Antwort: 
Tablett PC stimmt....ist ja in Form eines Tabletts (e.g. ancient Egypt)  #155065
von kalinka, 2006-09-07, 21:56  like dislike  Spam?  85.210.18....
Frage:
spanish? » antworten
von *anna*, 2006-09-07, 20:26  like dislike  Spam?  84.187.206...
hey! :(
kurze frage:( kann hier jemand außer englisch auch genauso gut spanisch?:(
hab totale probleme mit einem text:(
danke und liebe grüße!
anna
Antwort: 
tengo problemas con espaniol también, sorry...  #155038
von aila, 2006-09-07, 20:27  like dislike  Spam?  84.155.212...
Antwort: 
genausogut nicht, aber etwas schon..  #155044
von kalinka, 2006-09-07, 20:42  like dislike  Spam?  81.179.98....
Antwort: 
mira allí  #155045
von godesia (DE), 2006-09-07, 20:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Spanischforum  #155049
anonymous, 2006-09-07, 20:55  like dislike  Spam?  132.230.45....
Frage:
vor den Zug sprigen - » antworten
von ommi (DE), 2006-09-07, 20:11  like dislike  Spam?  
to jump in front of the train?
Antwort: 
yes, but why would you want to do that? :)  #155032
von aila, 2006-09-07, 20:15  like dislike  Spam?  84.155.212...
Antwort: 
my teacher used to say  #155033
von wahoo, 2006-09-07, 20:18  like dislike  Spam?  70.155.243....
Wenn das so weitergeht, werf ich mich hintern Zug!
Antwort: 
sich  vor einen Zug werfen - throw oneself in front of a train  #155039
von googler, 2006-09-07, 20:28  like dislike  Spam?  195.93.60...
BBC NEWS | Europe | Austria kidnap girl mourns captor -  
He killed himself by jumping in front of a train after her escape last week.
It is still unclear why he abducted her as she was on her way to school. ...
news.bbc.co.uk/2/hi/europe/5292102.stm
Antwort: 
Tippfehler: vor den Zug spriNgen  #155068
von Proteus, 2006-09-07, 22:04  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
Das musste ja noch kommen.  #155072
von Pamplemousse, 2006-09-07, 22:17  like dislike  Spam?  89.217.128....
Ist das höhnisch gemeint, Proteus?
Frage:
Erleichtert die Beweisführung » antworten
von aila, 2006-09-07, 20:11  like dislike  Spam?  84.155.212...
Kontext: legal
facilitates evidence?
Antwort: 
Google: "facilitates reasoning"  #155042
von googler, 2006-09-07, 20:35  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
"erleichterte Beweisführung" ? Google: "erleichterte Beweisführung"  #155048
von Kornelius, 2006-09-07, 20:50  like dislike  Spam?  89.54.111....
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung