Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 4157 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
umstellen einer Weiche » antworten
von tiff, 2006-10-03, 10:10  like dislike  Spam?  84.191.218....
Bei dem Umstellvorgang der Weiche wird auch die Spitze des federnd beweglichen Herzstückes querbewegt.
Eine Weiche umstellen, erst dachte ich "set", dann "reverse" und fan für nichts eine Bestätigung. Kann mir jemand helfen? Danke
Antwort: 
moving a point  #163448
von Proteus, 2006-10-03, 10:23  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
switch movement (am.) / (facing-) point movement (br.)  #163461
von sis (DE), 2006-10-03, 11:39  like dislike  Spam?  
Frage:
Ich habe einen kurzen Text zu einer Frage geschrieben, kann mir den bitte jemand auf Fehler korrigieren? Das wäre toll! » antworten
von Lily, 2006-10-03, 09:35  like dislike  Spam?  84.146.99...
question: "Do you think that activities like angling, billiards and darts are really sports?"

answer: In my opinion, activities like angling, billiards and darts can't be regarded as real sports. Sports have always to do with physical performances and persons who sit on a table and play card games with their friends only train their concentration and creativity, but not the body itself. Therefore I would say that activities like that are rather hobbys than sports. However if you play tennis or football, you train your muscles, the body gets fitter and after a while you begin to sweat and you are really exhausted. These criterions are not fulfilled at angling, billiards, dart and all the other activities where you don't move at all.
Antwort: 
hobbies....criteria  #163438
von Birgid, 2006-10-03, 09:43  like dislike  Spam?  80.146.87....
Antwort: 
...  #163439
von Proteus, 2006-10-03, 09:49  like dislike  Spam?  194.166.254....
In my opinion, activities like angling, billiards and darts cannot be regarded as real sports. Sports are basically a matter of physical exertion; persons who sit at a table and play card games with their friends only train their concentration and creativity, leaving out the body itself. Therefore I would say that activities like that are hobbies rather than sports. On the other hand, if you play tennis or football, you train your muscles, the body gets fitter and after a while you begin to sweat and you may end up being physically exhausted. These criteria are not fulfilled in the case of angling, billiards, darts and all the other activities in which you do not move at all.
Antwort: 
Vielen Dank, ihr wart wirklich eine große Hilfe!  #163445
von Lily, 2006-10-03, 10:08  like dislike  Spam?  84.146.99...
Antwort: 
in contrast  #163472
von sis (DE), 2006-10-03, 12:00  like dislike  Spam?  
anstelle von 'however' oder 'on the other hand'...
Antwort: 
persons eher gebräuchlich im juristischen Kontext  #163491
von Ms-I-Wonder, 2006-10-03, 13:44  like dislike  Spam?  84.72.101....
Im Allgemeinen wird eher "people" als Plural verwendet
Frage:
Frauenversteher » antworten
von B51, 2006-10-03, 07:42  like dislike  Spam?  194.231.195...
Gibt es im Englischen auch einen Ausdruck für unseren etwas scherzhaft gemeinten Ausdruck: "Frauenversteher"?

Danke :-)
Antwort: 
ladies' man?  #163416
von Fressi (US), 2006-10-03, 07:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
"A man wh understands women" = a mythical creature  #163422
von jim (GB), 2006-10-03, 08:39  like dislike  Spam?  
Antwort: 
womanizer  #163427
von Birgid, 2006-10-03, 09:08  like dislike  Spam?  80.146.87....
Antwort: 
It's perfectly possible to understand women (I hope I do) without being a womanizer (I'm sure I'm not)  #163428
von Kornelius, 2006-10-03, 09:14  like dislike  Spam?  89.54.110....
Antwort: 
Kornelius - you really think it's possible....:-)))  #163429
von Birgid, 2006-10-03, 09:15  like dislike  Spam?  80.146.87....
Antwort: 
Birgid: Yes, I think so. Given a chance I should be able to prove it :-))))  #163431
von Kornelius, 2006-10-03, 09:20  like dislike  Spam?  89.54.110....
Antwort: 
Women in this forum, where are you??? Give Kornelius a chance!!!!  #163432
von Birgid, 2006-10-03, 09:26  like dislike  Spam?  80.146.87....
Antwort: 
Chancers haha  #163433
von yerac (GB), 2006-10-03, 09:27  like dislike  Spam?  
Romeo, Casanova, Kornelius, Don Juan, Lothario
Antwort: 
Womanizer???  #163435
von Proteus, 2006-10-03, 09:35  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
Proteus...some are pretending to be understanding, but are womanizers  #163436
von Birgid, 2006-10-03, 09:38  like dislike  Spam?  80.146.87....
and I don't know a word for those who are really understanding
Antwort: 
Frauenversteher  #163437
von Birgid, 2006-10-03, 09:40  like dislike  Spam?  80.146.87....
Der Frauenversteher ist typischerweise ein Muttersohn, der als Junge und junger Mann der enge Vertraute seiner Mutter, bei abwesenden, gewalttätigen  oder am Rande stehenden Vater war. Frauenärzte sind, so ist zu vermuten, typischerweise Frauenversteher. Das schliesst nicht aus, dass ein Frauenversteher auch sadistische Züge haben kann, denn der Frauenversteher hat auch eine Schattenseite.  ?? So they are mommy's darlings or gynaecologists?? :-)))))
Antwort: 
Can you fathom yourself, Birgid?  #163440
von Proteus, 2006-10-03, 09:51  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
Frauenversteher  #163441
von jim (GB), 2006-10-03, 09:55  like dislike  Spam?  
Those of you who are writers (or failed writers who translate successful writers) will know that a loving, sympathetic understanding of PEOPLE is necessary. Male writers find dialogue between women difficult, and vice-versa, because they can by definition never be present. You need to find a little of the opposite gender in you for this. If you are 100% male, or 100% female, you will find it nearly impossible to write a novel.
JOKE: Did you hear about the gyneocologist who wallpapered his front hall through the letterbox?
Antwort: 
Proteus - I will never ever fully fathom myself ....but that's ok....  #163444
von Birgid, 2006-10-03, 10:04  like dislike  Spam?  80.146.87....
makes life more exciting :-))
Antwort: 
Is there any other way of wallpapering the front hall?  #163447
von Proteus, 2006-10-03, 10:21  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
I wouldn't know...:-)  #163449
von esmeralda, 2006-10-03, 10:28  like dislike  Spam?  213.47.142....
we really have funny topics in the early mornings :-)
Antwort: 
Pferdeflüsterer hat maan ja schon gehört, aber der Ausdruck Frauenversteher ist mir noch nicht untergekommen!  #163450
von Thomas, 2006-10-03, 10:43  like dislike  Spam?  138.227.189...
Aber vielleicht bewegt man sich ja in den falschen Kreisen.
Antwort: 
Und ausserdem versteh ich nicht, wieso meine Tastatur dauernd doppel-a schreibt!  #163451
von Thomas, 2006-10-03, 10:44  like dislike  Spam?  138.227.189...
Antwort: 
In the beginning was the word, and the word was: "aardvark."  #163453
von jim (GB), 2006-10-03, 11:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
The wikipedia link makes it sound most like  #163454
von Windfall (GB), 2006-10-03, 11:19  like dislike  Spam?  
Mummy's boy
or possibly
big girl's blouse
(if the derogatory sense is important)
Antwort: 
Frauenversteher  #163466
von jim (GB), 2006-10-03, 11:44  like dislike  Spam?  
"Nancy boy" ??
Antwort: 
Jim.... referring to Ronald Reagan??? :-)  #163469
von Birgid (DE), 2006-10-03, 11:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Jim-- is this about pigs???  #163471
von Birgid (DE), 2006-10-03, 11:57  like dislike  Spam?  
The Aardvark (Orycteropus afer) is a medium-sized mammal native to Africa. The name comes from the Afrikaans/Dutch for "earth pig" (aarde earth, varken pig), because early settlers from Europe thought it resembled a pig. However, the Aardvark is not closely related to pigs.
Antwort: 
Why is ist so hard...  #163473
von translatosaurus, 2006-10-03, 12:07  like dislike  Spam?  84.146.238....
... to find a translation for "Frauenversteher" which is not derogatory? It´s not always an insult in German, isn´t it? Is this an example for "andere Mentalität"? I doubt it, because I know some British "Frauenversteher" myself. One American, as well, by the way. ;-)
Antwort: 
in the beginning was the word, and the word was "a" - (indefinite article) #163474
von Birgid (DE), 2006-10-03, 12:08  like dislike  Spam?  
Antwort: 
typo: , is it?  #163475
von translatosaurus, 2006-10-03, 12:09  like dislike  Spam?  84.146.238....
Antwort: 
translatosaurus - Frauenversteher  #163476
von Birgid (DE), 2006-10-03, 12:18  like dislike  Spam?  
it is not necessarily negative in German - it can be someone who really "understands" women. Maybe other men use it as an insult because they are just jealous and do not have that ability.
Antwort: 
Birgid  #163477
von translatosaurus, 2006-10-03, 12:23  like dislike  Spam?  84.146.238....
T... which is just what I said (or meant), dear Birgid! :-). Do you happen to know a really really good word that fits the German expression?
Antwort: 
Vielen Dank!!!  #163479
von B51, 2006-10-03, 12:27  like dislike  Spam?  194.231.195...
Vielen Dank für die vielen hilfreichen Kommentare. In meinem Fall war "Frauenversteher" nicht abwertend gemeint. Na ja, es sollte schon einen leicht ironischen touch haben, aber es war auf keinen Fall beleidigend gemeint. Es soll ja Männer geben ( ich habe noch keinen getroffen ) die Frauen wirklich verstehen! Gibt es so was echt? ;-) Jemand mit dem Frauen gerne zusammen sind ohne irgendwelche sexuellen Hintergrundgedanken.
Antwort: 
If you want a noon-derogatory one  #163480
von Windfall (GB), 2006-10-03, 12:27  like dislike  Spam?  
it would probably be:
new man

but Wikipedia said that it was usually derogatory
Antwort: 
noon -> non  #163481
von Windfall (GB), 2006-10-03, 12:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
B51: und dann soll es auch Männer geben...  #163482
von Kornelius, 2006-10-03, 12:34  like dislike  Spam?  89.54.110....
... deren sexuelle Hintergrundgedanken auf wirklichem Verständnis (und mehr) beruhen
Antwort: 
B51: Ja, gibt es echt.  #163484
von translatosaurus, 2006-10-03, 12:39  like dislike  Spam?  84.146.238....
Aber es sind nicht viele. Die meisten tun nur so. Na ja, es gibt bestimmt auch nicht viele Frauen, die sich WIRKLICH die Mühe machen, Männer zu verstehen. Aber diesen ganzen "Frauen sind von der Venus und Männer vom Mars (= da wo die Monster herkommen, haha!)"-Mist find ich ziemlich überzogen.
Antwort: 
to be creative: Frauenversteher > Empathizer  #163485
von Kornelius, 2006-10-03, 12:43  like dislike  Spam?  89.54.110....
Antwort: 
Birgid  #163487
von jim (GB), 2006-10-03, 13:09  like dislike  Spam?  
An English joke about a+a (see 4;Thomas at 10.44). "Aardvark" is the first word in every dictionary. In German, this would be:
Johannes 1:1 "Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war 'Aal'"
Perhaps "Aa" ="poo" is even better, if philosophically problematical (which came first, the baby or the poo?)
Antwort: 
Proteus  #163488
von jim (GB), 2006-10-03, 13:12  like dislike  Spam?  
Would "left brain" be right?
Antwort: 
Duden: Wörterbuch der Szenesprachen  #163493
von Ms-I-Wonder, 2006-10-03, 13:50  like dislike  Spam?  84.72.101....
listet in einer äusserst unterhaltsamen Liste von Synonymen für "Warmduscher"zwar "Frauennamenannehmer" :-)  aber Frauenversteher (was natürlich auch nicht ein wirkliches Synonym dafür ist) nicht auf. Ausdruck ist aber schon ziemlich gebräuchlich.

Im empfehle euch aber die heitere Liste von Alarmanlagenbesitzer bis Oma-über-die-Strasse-Helfer und Nasse-Badehose-Wechsler schwer zur Lektüre.
Antwort: 
New Man  #163496
von Windfall (GB), 2006-10-03, 13:57  like dislike  Spam?  
http://century.guardian.co.uk/1980-1989/Story/0,,110228,00.html
Here's a bit of a description of the New Man, in case any of you thought I had invented the term (or simply replied to the wrong question)
Frage:
hin oder her » antworten
von AVR53, 2006-10-03, 07:35  like dislike  Spam?  194.231.195...
Charme hin oder her. Er gefällt mir trotzdem nicht.

Wie übersetzt man in diesem Kontext "hin oder her"?

Danke
Antwort: 
Charm or no charm, I still don't like him.  #163417
von Fressi (US), 2006-10-03, 07:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
charm or not  #163418
von Kornelius, 2006-10-03, 07:49  like dislike  Spam?  89.54.110....
Antwort: 
Charming or not,  #163443
von jim (GB), 2006-10-03, 09:59  like dislike  Spam?  
Frage:
Darstellung - darstellen » antworten
von tiff, 2006-10-03, 06:51  like dislike  Spam?  84.191.218....
verwendet in Bildunterschriften. Zuerst kommt das Bild. Dann beginnt der Text "Darstellung einer selbstreinigenden....."  und am Ende steht "Dargestellt wird der Typ XXX". Von den vielen Wörtern, die ich gefunden habe, sagt mir am ehesten depiction und depicture zu. Aber ist das gebräuchlich??
Viele Dank!!
Antwort: 
illustration - illustrate/depict  #163413
von Dwight (US), 2006-10-03, 07:14  like dislike  Spam?  
Frage:
das Rechtsdenken » antworten
anonymous, 2006-10-03, 04:41  like dislike  Spam?  212.201.74....
Antwort: 
Meinst du "rechts" im politischen Sinne oder "das Recht"?  #163407
von translatosaurus, 2006-10-03, 04:44  like dislike  Spam?  84.146.22...
Antwort: 
Rechtsdenken  #163409
von translatosaurus, 2006-10-03, 04:56  like dislike  Spam?  84.146.22...
für "rechtes Denken" (radikal): an ultra-right mindset
für Rechtsdenken im Sinne von Rechtsempfinden: sense of justice

Good night!
Antwort: 
The great political debate  #163424
von jim (GB), 2006-10-03, 08:48  like dislike  Spam?  
"The Right was always wrong" versus "The Left was never right"
Does this work in German? My effort: "Rechtsdenker waren immer falsch " gegen "Linksdenker waren nie recht"
Antwort: 
"The Right was always wrong" versus "The Left was never right"  #163426
von Proteus, 2006-10-03, 09:02  like dislike  Spam?  194.166.254....
Die Rechte hatte immer unrecht
gegenüber
Die Linke hatte nie recht
Antwort: 
Du hast recht, Proteus  #163442
von jim (GB), 2006-10-03, 09:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
but it doesn't really work in German...  #163452
von esmeralda, 2006-10-03, 11:02  like dislike  Spam?  213.47.142....
you can't really translate the pun on "right", can you?

right - right
rechts - richtig
Frage:
vorchristlich » antworten
anonymous, 2006-10-03, 04:21  like dislike  Spam?  212.201.74....
Antwort: 
pre-Christian  #163404
von translatosaurus, 2006-10-03, 04:35  like dislike  Spam?  84.146.22...
Antwort: 
before the common era  #163405
von Dwight (US), 2006-10-03, 04:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
isn´t "before the common era" the Jewish expression for it (instead of B. C. I mean)?  #163408
von translatosaurus, 2006-10-03, 04:46  like dislike  Spam?  84.146.22...
Antwort: 
BCE, also commonly used by many other non-Christians  #163410
von Dwight (US), 2006-10-03, 05:11  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Common Era (capitalized)  #163411
von Dwight (US), 2006-10-03, 05:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
But 'vorchristlich' does translate into 'pre-Christian' - whatever non-Christian usage may be.  #163425
von Proteus, 2006-10-03, 08:57  like dislike  Spam?  194.166.254....
Antwort: 
kontextabhängig  #163650
von Dwight (US), 2006-10-04, 01:45  like dislike  Spam?  
If a kingdom worshipped pagan gods until the year 950, in which it converted en masse to Christianity, then the year 949 was in the "pre-Christian" period for that kingdom. In the history of a culture that has remained predominantly non-Christian (China, India, Japan, Arabia, etc.), a reference to "pre-Christian" times would be ambiguous, unless it simply meant "before the Common Era".
Frage:
elysium » antworten
anonymous, 2006-10-03, 02:54  like dislike  Spam?  212.201.74....
Antwort: 
Elysium (das)  #163401
von Jan Niklas Jansen, 2006-10-03, 02:58  like dislike  Spam?  145.254.169...
Noch "Fragen" ? ;)
Frage:
identitätsstiftend » antworten
von Jan Niklas Jansen, 2006-10-03, 02:41  like dislike  Spam?  145.254.169...
Werte Freunde,
gibt es ein dafür ^^ ein entsprechendes Wort im Englischen?
"...haben erkannt, dass eine gemeinsame Sprache und Herkunft noch nicht identitätsstifend sind."
Antwort: 
...stifTend natürlich. Erstmal richtig deutsch lernen, Jan!  #163398
von Jan Niklas Jansen, 2006-10-03, 02:43  like dislike  Spam?  145.254.169...
Antwort: 
richtig Deutsch lernen (ist richtiger, vermute ich). Entschuldigt das Geplänkel.  #163399
von Jan Niklas Jansen, 2006-10-03, 02:44  like dislike  Spam?  145.254.169...
Antwort: 
dass eine gemeinsame X und Y noch nicht identitätsstiftend sind  #163403
von Dwight (US), 2006-10-03, 04:34  like dislike  Spam?  
...that a common X and Y are not sufficient to provide the basis for identity.
identity-endowing?
Antwort: 
"... that a common language and origin alone are not creating a sense of identity."  #163478
von sis (DE), 2006-10-03, 12:23  like dislike  Spam?  
"...that a sense of identity is created not only by...
Frage:
more Einsatz....commitment?? » antworten
von kalinka, 2006-10-03, 01:39  like dislike  Spam?  81.179.119...
Einsatz für die Gesundheit
Antwort: 
commitment / engagement / input (Einsatz, Aufwand) / investment  #163388
von sis (DE), 2006-10-03, 01:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
thanks again sis....Im getting tired, arent you?  #163390
von kalinka, 2006-10-03, 02:00  like dislike  Spam?  81.179.119...
Antwort: 
nighty night  #163393
von sis (DE), 2006-10-03, 02:12  like dislike  Spam?  
jeah, I'm tired too - it's time...
Antwort: 
Corr.: yeah :\  #163394
von sis (DE), 2006-10-03, 02:14  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung