Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 4190 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
weltgericht = ? » antworten
anonymous, 2006-10-09, 15:22  like dislike  Spam?  129.215.149...
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #165093
von esmeralda, 2006-10-09, 15:24  like dislike  Spam?  62.178.143...
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations!
- - - - - - -
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich!
Antwort: 
world meal, world court - depending on context. Th e final judgment is still out.  #165101
von clavichord (DE), 2006-10-09, 15:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
last judgement  #165104
von Forneus, 2006-10-09, 15:42  like dislike  Spam?  129.215.149...
The context for Weltgericht is last judgement. Just, how to distinguish Juengstes Gericht from Weltgericht? I am translating a german book about last judgement into english and would like to be precise as it is for the purpose of research.
Antwort: 
forneus - ich hatte meinen Vorschlag im zweiten S atz versteckt. Man soll ja schließlich Spaß im Leb en haben...:)  #165111
von clavichord (DE), 2006-10-09, 15:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Doomsday  #165261
von Proteus, 2006-10-09, 21:31  like dislike  Spam?  194.166.209....
Frage:
Anhalt » antworten
von Sten, 2006-10-09, 15:21  like dislike  Spam?  85.114.38...
Here is the sentence:
Anhalt für die verteilung der Zuggtbewehrung über Stützen mehrfeldriger Träger.

I dont know what means anhalt and zuggurtbewehrung.
Antwort: 
indication = Anhalt (Anhaltspunkt)  #165096
von tulsa53 (DE), 2006-10-09, 15:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Zuggurtbewehrung  #165097
von Forneus, 2006-10-09, 15:32  like dislike  Spam?  129.215.149...
This sentence is obviously incomplete. But extrapolating the context, my educated guess would be:

?Reason? for the distribution of the tug-strap-sheathing over braces of multi-array girders.

The word Anhalt makes no sense in this context. The grammar indicates that some words
are missing. The fact that you typed Verteilung with a small initial letter and you neglected
two characters in Zuggurtbewehrung proves that you don't pay enough attention to crucial
details of the foreign language. So, read again, involve all details, no matter how subtle they
may be and I am positive it will make sense to you.
Antwort: 
Forneus: Mr Holmes or, indeed, Dr Watson?  #165259
von Proteus, 2006-10-09, 21:29  like dislike  Spam?  194.166.209....
Frage:
 Google: "Gut Ding braucht Weile"   Gesucht: http://www.google.de/search?hl=de&i » antworten
von Kwäschtor I, 2006-10-09, 15:19  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
I see you haven't recovered yet.... poor goog!  #165094
von esmeralda, 2006-10-09, 15:25  like dislike  Spam?  62.178.143...
what can I do to help you?
Antwort: 
Rome wasn't built in a day  #165095
von tulsa53 (DE), 2006-10-09, 15:28  like dislike  Spam?  
guck mal "gut Ding will Weile haben"  in dict.cc
Antwort: 
oh...you really wanted to know that. I agree with tulsa.  #165099
von esmeralda, 2006-10-09, 15:37  like dislike  Spam?  62.178.143...
Antwort: 
Learn to say before you sing  #165125
von Wolfgang, 2006-10-09, 16:13  like dislike  Spam?  62.206.96....
Antwort: 
Thanks a lot to all of you  #165139
von Kwäschtor I, 2006-10-09, 16:27  like dislike  Spam?  195.93.60...
"Gut Ding braucht Weile" » antworten
von Kwäschtor I, 2006-10-09, 16:24  Spam?  195.93.60...
No, I haven't, GOOGLE: "But still trying to fight the good fight"
Antwort: 
esmeralda, 2006-10-09, 15:25  Spam?  62.178.143  #165140
von Kwäschtor I, 2006-10-09, 16:30  like dislike  Spam?  195.93.60...
von Kwäschtor I, 2006-10-09, 16:24  Spam?  195.93.60...
No, I haven't, GOOGLE: "But still trying to fight the good fight"

My last attempt, rüberzukriegen, was ich meine!!!!!
Antwort: 
Google: "But still trying to fight the good fight"  #165144
von (bloody liar), 2006-10-09, 16:33  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
Or else: Haste makes waste  #165258
von Proteus, 2006-10-09, 21:25  like dislike  Spam?  194.166.209....
Antwort: 
hjercbtsegjrh  #320319
von katrin, 2008-04-05, 10:24  like dislike  Spam?  84.138.206...
hi ich möchte viele übersetztngen haben
Antwort: 
meant to be  #438582
anonymous, 2009-06-16, 20:10  like dislike  Spam?  62.203.45...
Frage:
weaving...is my English okay??? » antworten
von P81, 2006-10-09, 15:17  like dislike  Spam?  62.143.84....
Die Kettfaeden werden an der Leiste und am Holzknopf auseinandergeschnitten und direkt an den Perlen verknotet.

the wefts are cut out on the slat and the wooden peg and directly fastened to the beads...???
Frage:
Wasserballett » antworten
von sigmarpolke, 2006-10-09, 15:03  like dislike  Spam?  84.177.103...
Wasserballett: Sportart wie Synchronschwimmen und Kunstschwimmen
Antwort: 
warum in die Ferne schweifen....  #165083
von dragonfly, 2006-10-09, 15:09  like dislike  Spam?  67.90.120...
water ballet

NOUN: 1. The art of dancelike movement in water; synchronized swimming. 2. A performance or competition of this swimming.

http://www2.bartleby.com/61/47/W0044700.html
Antwort: 
http://dictionary.reference.com/browse/water%20ballet  #165085
von sunfunlili (DE/GB), 2006-10-09, 15:10  like dislike  Spam?  
Frage:
"Stein im Brett" u. "Bauchmensch(en)" » antworten
von bocachris, 2006-10-09, 14:59  like dislike  Spam?  69.165.24...
..."Doch ...hat bei Bauchmenschen offenbar einen Stein im Brett."
Antwort: 
try  #165081
von Allan, 2006-10-09, 15:06  like dislike  Spam?  80.144.121....
Antwort: 
Bauchmensch...  #165082
von dragonfly, 2006-10-09, 15:07  like dislike  Spam?  67.90.120...
mh, really not sure about this...maybe "gut person" or "intuitive type"??
Antwort: 
"intuitive type" is good...  #165086
von esmeralda, 2006-10-09, 15:11  like dislike  Spam?  62.178.143...
Antwort: 
Danke/ Thanks, Allan!  #165087
von bocachris, 2006-10-09, 15:11  like dislike  Spam?  69.165.24...
Frage:
Betacarotin » antworten
von gate, 2006-10-09, 14:54  like dislike  Spam?  84.173.23...
.. eine Aufzählung von Vitamin B1, B2, C und Betacarotin

Kennt das vielleicht jmd, oder weiss, wo ich noch nachschlagen kann?
Antwort: 
http://suche.compuserve.de/suche/web/search.jsp?q=betacarotin&l...  #165075
von sunfunlili (DE/GB), 2006-10-09, 14:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
beta-carotene  #165077
von dragonfly, 2006-10-09, 15:00  like dislike  Spam?  67.90.120...
Antwort: 
danke euch :)  #165080
von gate, 2006-10-09, 15:05  like dislike  Spam?  84.173.252...
Frage:
englisch ok? » antworten
von P81, 2006-10-09, 14:37  like dislike  Spam?  62.143.84....
Das Knopf(naeh)garn wird vom Holzstoepsel ueber die 2 oberen Gewindestangen nach hinten zum Brettchen gefuehrt.

The darning (stitching) yarn runs from the wooden plugs over the 2 upper threaded rods to the back of the board.
Antwort: 
Englisch ist ok!  #173561
von Eistee (GB), 2006-11-06, 13:48  like dislike  Spam?  
Yes, it's fine.  Stitching is probably a better word than darning, though.
Frage:
Verblendmaurer » antworten
von Mike, 2006-10-09, 14:36  like dislike  Spam?  195.145.186....
Ich muss einen spezifischen Text übersetzen in dem unter anderem auch das Wort Verblendmaurer erscheint, hat jemand einen Vorschlag für eine Übersetzung? Hilfe!! :)
Antwort: 
Vorschlag  #165084
von gate, 2006-10-09, 15:10  like dislike  Spam?  84.173.252...
unter : www3.dict.cc: verblenden
steht  to face

dt Maurer engl bricklayer
vielleicht hilft das weiter.
Antwort: 
facing wall  #165100
von Wolfgang, 2006-10-09, 15:38  like dislike  Spam?  62.206.96....
Antwort: 
Verblendmaurer  #165103
von Wolfgang, 2006-10-09, 15:42  like dislike  Spam?  62.206.96....
Sorry, zu schnell gewesen mit facing wall für VerblendmauRER
Antwort: 
Verblendmauer (VerblendmauRer < wohl Tippfehler)  #165252
von Proteus, 2006-10-09, 21:15  like dislike  Spam?  194.166.209....
Verblender (Ziegel) > facing brick
Verblendklinker > facing clinker
Verblendmauerwerk > facing masonry
Verblendung (Bau) > facing
Verblendungsarbeiten > facing work
Verblendungsmaterial > facing material
Verblendungsstein (Ziegel) > face brick; facing brick
Verblendziegel > face brick; facing brick
http://www.stalys.de/data/wv.htm
Frage:
einfeld » antworten
von Sten, 2006-10-09, 14:36  like dislike  Spam?  85.114.38...
What does this mean?
einfeld
Antwort: 
einfeld?  #165070
von Mike, 2006-10-09, 14:38  like dislike  Spam?  195.145.186....
Could you maybe give me context in which you are using this word? One possibility might be that it meant: ein Feld - that would translate to "a field" but apart from that I don't know of a word like einfeld in the German language
Antwort: 
Context  #165079
von Sten, 2006-10-09, 15:04  like dislike  Spam?  85.114.38...
This is it, thanks
Antwort: 
es könnte auch Einfeld- i.Gs. zu Zwei-(oder Mehr-)feld- sein....  #165116
von clavichord (DE), 2006-10-09, 16:06  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung