Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 5193 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
pneumatischer Antrieb » antworten
von carmen (DE), 2007-03-27, 12:10  like dislike  Spam?  
meine Idee war: "pneumatic drive"

Hier im dict.cc hab ich dann folgendes gefunden:

pneumatic actuator = Antrieb (pneumatischer, am Entwässerungsventil)

Ich hab hier kein Entwässerungsventil sondern einen "Dreiwege-Kugelhahn" mit pneumatischem Antrieb. Ist in diesem Fall trotzdem "pneumatic actuator" dem "pneumatic drive" vorzuziehen?

Danke!
Antwort: 
in Zusammenhang mit Ventil eher -> actuator  #213828
von gol, 2007-03-27, 12:17  like dislike  Spam?  87.79.6....
Antwort: 
In jedem Fall: actuator  #213839
von Bee, 2007-03-27, 12:57  like dislike  Spam?  88.73.34....
google mal "pneumatic valve" actuator
Frage:
Musikzeile » antworten
von Steffi, 2007-03-27, 12:03  like dislike  Spam?  84.145.25...
Hallo!

In einer Musikstrophe heißt es:

It doesn't matter where they're going,
Or wherever they've been
'Cause they got one thing in common it's true
They'll never let a night like tonight go to waste
And let me tell you something,
Neither will you, neither will you.

Kann mir jemand bitte bei der Übersetzung der letzten Zeile helfen?

LG Steffi
Antwort: 
Sie werden/würden niemals  #213825
von gol, 2007-03-27, 12:10  like dislike  Spam?  87.79.6....
eine Nacht wie diese verschwenden.
Und ich sage dir, (das wirst) du auch nicht, du auch nicht.
Antwort: 
für "verschwenden" besser "ungenutzt (vergehen) lassen"  #213827
von gol, 2007-03-27, 12:11  like dislike  Spam?  87.79.6....
Antwort: 
vielen lieben Dank!!  #213842
von Steffi, 2007-03-27, 13:08  like dislike  Spam?  84.145.197...
Frage:
Institut für Telekommunikationssysteme, TU Berlin » antworten
von zauzait, 2007-03-27, 12:00  like dislike  Spam?  217.110.127....
Hallo, kennt jemand die korrekte englische Bezeichnung für : "Institut für Telekommunikationssysteme, Fachgebiet Nachrichtenübertragung, der Technischen Universität Berlin".

Vielen Dank!
Antwort: 
http://flp.cs.tu-berlin.de/MaMuTh/  #213822
von gol, 2007-03-27, 12:04  like dislike  Spam?  87.79.6....
Antwort: 
http://www.tu-berlin.de/eng/faculties/index.html  #213823
von Ivy (DE), 2007-03-27, 12:07  like dislike  Spam?  
Frage:
Zur allgemeinen Auflockerung - damit habe ich die letzte halbe Stunde verbracht: » antworten
von clavichord (DE), 2007-03-27, 11:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ach Du Schande!  #213824
von carmen (DE), 2007-03-27, 12:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
jetzt ist es dafür aber auch so etwas wie absurde Poesie geworden!  #213829
von ddr (AT), 2007-03-27, 12:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ddr - fast so schön wie "Dieses Mannes Mutter ist meiner Mutter Schwiegermutter"?  #213871
von clavichord (DE), 2007-03-27, 15:17  like dislike  Spam?  
Für die, die es noch nicht kennen: Wie ist die Verwandschaftsbeziehung zu dem Mann?
:)
M
Frage:
Ich bräuchte eine überstzung » antworten
von anna, 2007-03-27, 11:51  like dislike  Spam?  217.87.74....
währe echt nett von euch wenn ihr mir das überstezt

Sobald sie mit ihm gesprochen hatten, waren sie sicher, dass er unschuldig ist. Entweder hatte ihn jemand verwechselt, oder der Mörder hatte versucht, Porter die Schuld zu geben. Weder die Polizei noch das Gericht hatten die Wahrheit herausgefunden. Die Studenten fanden Adressen von Zeugen heraus und begannen dann, diese nocheinmal zu befragen. Bevor die Studenten kamen hatte jeder der Zeugen sein Geheimnis bewahrt, aber nun sprachen sie, so, dass die Studenten Porters Unschuld bald beweisen konnten.
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #213819
von Ivy (DE), 2007-03-27, 11:54  like dislike  Spam?  
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt.
- - - - - - -
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (z.B. Babelfish) zählen nicht als eigener Versuch.
Frage:
Ergänzender Leistungsschutz » antworten
von Oddy, 2007-03-27, 11:49  like dislike  Spam?  80.135.215...
Does anybody know what this is? It's an aspect of unfair competition law.
Antwort: 
something along the lines of "intellectual property protection"?  #213882
von aila, 2007-03-27, 15:42  like dislike  Spam?  77.176.242....
Frage:
Pumpe-Düse System & Common Rail System » antworten
von Tuss, 2007-03-27, 11:41  like dislike  Spam?  89.53.252....
Ich bräuchte die in der Fachsprache gängisten Begriffe. Kann mir vielleicht jd. weiterhelfen? Danke im Voraus
Antwort: 
Common rail system is used in both languages  #213860
von Joanne, 2007-03-27, 14:44  like dislike  Spam?  195.3.11...
Pumpe-Düse System is unit injector system in English, although some English laguage web sites use PDS or pump duse.
There is also a unit pump system, Pumpe-Leitung System in German.
Frage:
hartnäckiger Virus » antworten
von I&U, 2007-03-27, 11:31  like dislike  Spam?  81.173.164...
Many people have had this ...virus?

Thanks
Antwort: 
persistent  #213810
von jen (GB), 2007-03-27, 11:34  like dislike  Spam?  
Antwort: 
or stubborn  #213811
von Sue (IE), 2007-03-27, 11:34  like dislike  Spam?  213.61.111...
Antwort: 
THANKS!  #213814
von I&U, 2007-03-27, 11:40  like dislike  Spam?  81.173.164...
Frage:
deep-rolled profiles » antworten
von aila, 2007-03-27, 11:06  like dislike  Spam?  77.176.242....
tiefgerollte Profile?
Antwort: 
gewalzt?  #213805
von Dracs (DE), 2007-03-27, 11:15  like dislike  Spam?  
Profile werden extrudiert, gewalzt, gefräst, ...
Frage:
Bodenbelastungskataster » antworten
von Janni, 2007-03-27, 10:50  like dislike  Spam?  217.86.147...
noch eine Frage....
Bodenbelastungskataster = floor loading land register ???

Danke!
Antwort: 
Environmental context? ground pollution survey  #213793
von Kornelius (DE), 2007-03-27, 10:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Bodenbelastung = soil contamination  #213794
von GM, 2007-03-27, 10:59  like dislike  Spam?  62.47.135...
Antwort: 
Kornelius  #213795
von GM, 2007-03-27, 11:00  like dislike  Spam?  62.47.135...
We're running neck and neck today! :-)
Antwort: 
Bodenbelastungskataster  #213797
von Janni, 2007-03-27, 11:02  like dislike  Spam?  217.86.147...
the context is the following:
Das Grundstück ist nicht im Bodenbelastungskataster aufgeführt.
Antwort: 
Kataster = cadaster  #213799
von GM, 2007-03-27, 11:03  like dislike  Spam?  62.47.135...
Antwort: 
i found a "land register of soil contamination"  #213801
von Kornelius (DE), 2007-03-27, 11:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Seems to be "Soil pollution register"  #213802
von Lucie (DE), 2007-03-27, 11:10  like dislike  Spam?  
Check www.berlin.de/sen/umwelt/nachhaltigkeitsbericht/download/09_boden.pdf
You shoud find something there.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung