Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 6278 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Den Bakterien den Zahn ziehen            Please help! » antworten
von Christa (US), 2007-09-26, 13:55  like dislike  Spam?  148.78.243...
Den Bakterien den Zahn ziehen

It's a headline on a brochure about products for disinfection at dental practices.
Below the headline: Lückenlose Hygiene in der Zahnarztpraxis (that's all I have for context)

Not really sure how to translate "Den Bakterien den Zahn ziehen." I was thinking maybe:
Knock out Bacteria?
Take the Bite out of Bacteria?    
Root out Bacteria?

What do you think? Totally bad? I'm not really sure that reflects the meaning of the German sentence. I can't come up with anything else.
Antwort: 
take the bite out finde ich witzig  #264469
von ddr (AT), 2007-09-26, 14:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Beides flutscht: take the bite out of bacteria / root out bacteria  #264480
von Proteus, 2007-09-26, 14:23  like dislike  Spam?  194.166.238....
Antwort: 
ich finde "take the bite out...." griffiger :-)  #264491
von godesia (DE), 2007-09-26, 14:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thanks, everybody!  #264536
von Christa (US), 2007-09-26, 15:26  like dislike  Spam?  148.78.243...
Frage:
Gräben überwinden » antworten
von pavel, 2007-09-26, 13:44  like dislike  Spam?  132.187.253...
Der Dienst am Menschen überwindet Gräben.
Was haltet ihr von "bridge gaps"???
Danke
Antwort: 
Jawoll - to bridge gaps / to heal rifts  #264479
von Proteus, 2007-09-26, 14:22  like dislike  Spam?  194.166.238....
Antwort: 
what about "bridging divides" ?  #264492
von godesia (DE), 2007-09-26, 14:31  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Was hälts du von "builds bridges"?  #264493
von romy (CZ/GB), 2007-09-26, 14:31  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Flüchtigkeitsfehler: hälts_t  #264499
von Proteus, 2007-09-26, 14:37  like dislike  Spam?  194.166.238....
Chat:     
Sorry - war echt nur ein typo  #264503
von romy (CZ/GB), 2007-09-26, 14:41  like dislike  Spam?  
Frage:
argile socks » antworten
von mrs hughes, 2007-09-26, 13:24  like dislike  Spam?  84.144.18....
In einer Diskussion um Socken und Strümpfe ist die Rede von "argile socks".
Antwort: 
Google Images: argyle socks  #264456
von sunfunlili (DE/GB), 2007-09-26, 13:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Argyle socks  #264457
von aila, 2007-09-26, 13:39  like dislike  Spam?  77.176.229...
Antwort: 
sind die hässlich.... :)))  #264458
von aila, 2007-09-26, 13:40  like dislike  Spam?  77.176.229...
Antwort: 
De gustibus und so weiter.  #264462
von Baccalaureus, 2007-09-26, 13:53  like dislike  Spam?  91.10.209...
Ich finde sie unendlich cool und sehr stilvoll.
Antwort: 
Ich finde sie auch unendlich - irgendwas! #264477
von Proteus, 2007-09-26, 14:18  like dislike  Spam?  194.166.238....
Antwort: 
Sie passen doch hervorragend an Männerbeine in Tweedhosen.  #264504
von Baccalaureus (DE), 2007-09-26, 14:43  like dislike  Spam?  
Frauen würde ich sie indes nicht anziehen.
Frage:
coaster-topped » antworten
von Lucie (DE), 2007-09-26, 13:13  like dislike  Spam?  
Context:
She whacked her coaster-topped tequila tonic on the table and drained it in a single gulp.
My try:
Sie stieß ihr mit einem Bierdeckel abgedecktes Glas Tequila-Tonic kräftig auf dem Tisch auf und leerte es in einem Zug.

Frage: Hat jemand eine Ahnung, was es mit dem Bierdeckel auf sich hat? Geht es nur darum, dass man nichts verschüttet? Danke!
Antwort: 
ich habe Deckel, die auf die Gläser kommen, damit keine Wespen oder andere Insekten hineinfliegen  #264453
von godesia (DE), 2007-09-26, 13:28  like dislike  Spam?  
diese Deckel sind ähnlich wie Untersetzer, kommen aber auf das Glas drauf und sind leicht gewölbt und an der Innenseite geriffelt, damit sie nicht vom Glas fallen
Antwort: 
btw. finde den Trinkablauf in deinem Satz etwas ungewöhnlich......  #264454
von godesia (DE), 2007-09-26, 13:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
vielleicht knallt sie das Glas zuerst auf den Tisch,  #264459
von aila, 2007-09-26, 13:41  like dislike  Spam?  77.176.229...
damit der Inhalt schön geschüttelt wird?? Beats me...
Antwort: 
godesia  #264461
von Lucie (DE), 2007-09-26, 13:48  like dislike  Spam?  
Es scheint genaus so zu sein, wie aila es beschreibt. Ich habe das "Knallen" übernommen, um das doppelte "auf" zu umgehen.
Antwort: 
Kennt Ihr das nicht? Das ist so ein blödes Trinkritual,  #264464
von Baccalaureus, 2007-09-26, 13:56  like dislike  Spam?  91.10.209...
so wie man auch diese kleinen, zugeschraubten Pflaumenlikörfläschen auf den Tisch klopft, bis der Inhalt schäumt, sich dann den Deckel auf die Nase klemmt und sie auf einen Zug austrinkt.

Hier wird halt der abgedeckte Tequila Tonic einmal aufgeschlagen, damit er sich ordentlich vermischt. Und außerdem ist es eine herrliche Sauerei, wenn man den Bierdeckel nicht fest genug draufdrückt.
Antwort: 
Vielen Dank für deine kompetenten Erläuterungen ;-))  #264470
von Lucie (DE), 2007-09-26, 14:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ja, wenn die Studenten sowas nicht mehr wissen, wer dann?  #264473
von Baccalaureus (DE), 2007-09-26, 14:13  like dislike  Spam?  
"corpus meus exsultabo
trink ich nur ein gut Glas Wein,
vinus bonus mihi dabo,
ei, so sprech ich gleich Latein." ;-)
Frage:
ins Forum stellen » antworten
von Katerina, 2007-09-26, 13:11  like dislike  Spam?  91.122.5...
Ich brauche dringend Hilfe

1. "eine Nachricht ins Forum STELLEN"? Kontext: man stellt ein Angebot zusammen und SCHICKT oder STELLT oder HÄNGT AUS im Forum? Welches Verb passt in dem Kontext

2. wie nennt man Deutsch eine "Anschlagtafel" im Internet?

Vielen Dank!
Antwort: 
hmm  #264451
anonymous, 2007-09-26, 13:24  like dislike  Spam?  80.134.239....
zu 1:Du meinst ein Internet Forum? Dann schreibt(/oder auch postet ;)) man eine Nachricht. Eröffnet ein Thema(topic)-man setzt/stellt einen Artikel in ebay rein.

zu 2:Im Internet heißt es meist im Deutschen wie im Englischen.
Wie heißt es denn im Englischen?
Frage:
"i've been to" vs "i've been in" » antworten
anonymous, 2007-09-26, 13:07  like dislike  Spam?  80.134.239....
Hey,
can sb please tell me the difference.
I don't understand it.
Antwort: 
LINK  #264475
von Proteus, 2007-09-26, 14:16  like dislike  Spam?  194.166.238....
Antwort: 
vielen dank:)  #264514
anonymous, 2007-09-26, 14:58  like dislike  Spam?  80.134.239....
Frage:
SOP at (company name) is forecast beg of June 08???!!! » antworten
von aila, 2007-09-26, 12:51  like dislike  Spam?  77.176.229...
SOP = Standard operation Procedure, also Standardarbeitsanweisung
bei Firma xy ist voraussichtlich (beg : hä?) Juni 08..
Need help on this urgently, am brain-dead on this... Thanks a lot!
Antwort: 
beg = beginning  #264446
von Kornelius (DE), 2007-09-26, 12:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
oh my god....  #264455
von aila, 2007-09-26, 13:30  like dislike  Spam?  77.176.229...
Antwort: 
:-))  #264467
von Kornelius (DE), 2007-09-26, 14:02  like dislike  Spam?  
Frage:
Ereigniszusammenhänge » antworten
von Lube, 2007-09-26, 12:22  like dislike  Spam?  84.56.232....
"Zeitlich vorausgegangene EREIGNISZUSAMMENHÄNGE werden als Gegenstand historiographischen Interesses geschildert."

'coherence of occurence' ? 'combination of incidents'?
Antwort: 
maybe: Google: "correlation of events"  #264442
von Kornelius (DE), 2007-09-26, 12:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Oder schlicht und einfach "events and their relations".  #264466
von Baccalaureus, 2007-09-26, 14:00  like dislike  Spam?  91.10.209...
"Ereigniszusammenhänge" is a splendid example for nonsensical, wannabe-intellectual German scholar talk.
Antwort: 
"Ereigniszusammenhänge" - das Wort hebt den Unterschied zu unzusammenhängenden Ereignissen hervor (z. B. Forumseinträge hier & Mäusefang einer Katze)  #264474
von Proteus, 2007-09-26, 14:13  like dislike  Spam?  194.166.238....
Antwort: 
Jaja, blabla. Es ist trotzdem eine gelehrte (oder geleerte) Worthülse.  #264505
von Baccalaureus (DE), 2007-09-26, 14:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke...  #264586
von Lube, 2007-09-26, 17:19  like dislike  Spam?  84.56.236....
...für die Hilfe. Denke, jetzt kann ich was draus machen. 4;Baccalaureus: ich brauch den Quatsch für meine Zula und es stimmt, es ist definitiv eine geLEERte Worthülse!
Frage:
will suffer » antworten
von Joe, 2007-09-26, 12:13  like dislike  Spam?  84.137.234....
Hallo, könnte mir jemand bei der Übersetzung eines Satzes helfen? Für mich ergibt sich daraus nämlich kein Sinn!

Debtholders (also Schuldner) will suffer if the firm cannot meet its interest and principal payments.

Ich danke euch vielmals!!!
Antwort: 
debtholders sind die Gläubiger  #264436
von GM, 2007-09-26, 12:20  like dislike  Spam?  88.117.72....
Schuldner = debtor
Antwort: 
debtholder ist der Gläubiger  #264437
von Riddle (DE), 2007-09-26, 12:20  like dislike  Spam?  62.180.160...
und der 'leidet' natürlich, wenn der Schuldner die Zins- und Tilgungsraten nicht zahlt ;-)
Antwort: 
:-)  #264443
von Joe, 2007-09-26, 12:39  like dislike  Spam?  84.137.234....
alles klar, debt ist zwar die Schuld, aber mit dem holder ist es der Gläubiger - sicher, jetzt macht es Sinn - 1000dank
Frage:
Unsere Geräte zeichnen sich aus durch hohe Zuverlässigkeit » antworten
von aila, 2007-09-26, 11:39  like dislike  Spam?  77.176.229...
distinguish themselves by (geht glaube ich nur bei Personen, oder)
are characterised by ??
Hilfe, bin heut unkreativ! Danke!
Antwort: 
What makes our equipment stand out is its great reliability  #264428
von Proteus, 2007-09-26, 11:51  like dislike  Spam?  194.166.238....
Antwort: 
stand out! natürlich.... vielen Dank, Proteus!  #264440
von aila, 2007-09-26, 12:24  like dislike  Spam?  77.176.229...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung